It is crucial to address issues related to crime and corruption in the policies aimed at reducing poverty and promoting development and the rule of law. |
Исключительно важное значение имеет учет вопросов, касающихся преступности и коррупции, в политике, направленной на сокращение масштабов нищеты и поощрение развития и верховенства права. |
84.50. Strengthen national and local initiatives aimed at protecting and promoting the universal human rights of all migrants and members of their families (Philippines); |
84.50 укреплять национальные и местные инициативы, направленные на защиту и поощрение универсальных прав человека всех мигрантов и членов их семей (Филиппины); |
Ms. Smith (Norway) said that promoting the rights of the child was an integral part of her Government's efforts to provide every person the possibility of pursuing their full potential. |
Г-жа Смит (Норвегия) говорит, что поощрение прав ребенка является неотъемлемой частью усилий правительства Норвегии, направленных на то, чтобы обеспечить каждому человеку возможность полностью реализовать свой потенциал. |
She also wished to know what issues he would be prioritizing during his mandate and requested specific ways in which States could balance promoting freedom of religion with protecting citizens from abuses committed in the name of religion. |
Оратору также хотелось бы знать, каким вопросам он собирается уделить первоочередное внимание в рамках своего мандата, и просит указать конкретные пути, следуя которым государства могли бы совмещать поощрение свободы религии с защитой граждан от нарушений, совершаемых во имя религии. |
However, the Government recognizes that this will require a host of general improvements in the business environment, including strengthening the investment climate, expanding the skills base, promoting innovation and technology adoption, and improving international transport services and other infrastructure. |
Вместе с тем правительство понимает, что это потребует целого ряда общих улучшений, направленных на создание более благоприятных условий для предпринимательства, включая укрепление инвестиционного климата, расширение кадровой базы, поощрение инноваций, применение технологий и улучшение международных транспортных услуг и другой инфраструктуры. |
All of us must focus our efforts, energy and resources on promoting and maintaining peace and security in the world, fostering a healthy environment and actively working and cooperating to eradicate nuclear weapons and to forcefully combat terrorism and international organized crime. |
Мы все должны направлять наши усилия, энергию и ресурсы на поощрение и поддержание международного мира и безопасности на планете, создание здоровой окружающей среды, активную работу и сотрудничество в целях уничтожения ядерного оружия и решительной борьбы с терроризмом и международной организованной преступностью. |
Ms. Fulp (United States of America): The United States delegation supports promoting the use of sport to advance peace and development. |
Г-жа Фулп (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Делегация Соединенных Штатов выступает за поощрение использования спорта для содействия миру и развитию. |
It has contributed to promoting coordination and exchanging information on relevant development cooperation issues, such as official development assistance and South-South cooperation. |
Он вносит вклад в поощрение координации и обмен информацией в таких актуальных вопросах сотрудничества в области развития, как официальная помощь в целях развития и сотрудничество Юг-Юг. |
The most powerful justification for such a new momentum is that, in any society, promoting gender equality serves simultaneously the purposes of social justice, economic efficiency and respect of fundamental human rights for all. |
Наиболее убедительным аргументом в пользу такого нового импульса является то, что в любом обществе поощрение гендерного равенства содействует одновременно достижению социальной справедливости, экономической эффективности и уважению основополагающих прав человека каждого. |
The Conference provided a platform for a broad exchange of practical experiences and lessons learned among policymakers, representatives of businesses and academia, and other experts and practitioners on good practices and policies promoting knowledge-driven economic development. |
Конференция дала возможность сотрудникам директивных органов, представителям деловых и научных кругов, а также другим экспертам и практикам широко обменяться практическим опытом и извлеченными уроками в отношении передовой практики и политики, направленных на поощрение основанного на знаниях экономического развития. |
India's comprehensive strategy for food security and agriculture development addressed the issues of improving economic viability, promoting the sustainable use of natural resources, empowering small and marginal farmers and adopting appropriate price and trade policy mechanisms. |
В рамках всеобъемлющей стратегии обеспечения продовольственной безопасности и развития сельского хозяйства Индия занимается решением таких вопросов, как укрепление экономической жизнеспособности, поощрение рационального использования природных ресурсов, расширение прав и возможностей мелких и малоземельных фермеров, а также создание надлежащих механизмов реализации ценовой и торговой политики. |
Its strategy for responding to the crisis in the Sahel in Africa includes the monitoring of laws, policies and programmes on building resilience against food and nutrition insecurity and climate shocks, as well as on promoting the equitable distribution of services and goods. |
Разработанная им стратегия преодоления кризиса в районе Сахеля в Африке включала в себя мониторинг законодательства, политики и программ повышения устойчивости к проблемам отсутствия продовольственной и пищевой безопасности и климатическим потрясениям, а также поощрение справедливого распределения товаров и услуг. |
It remained convinced that the protection and promotion of human rights was a long-term undertaking best served by education and by promoting awareness in the general public, the police and the military. |
Сенегал непоколебимо убежден в том, что защита и поощрение прав человека является долгосрочной задачей, наилучшему решению которой служит образование и распространение знаний среди населения, полицейских и военных. |
We hope that international efforts to promote dialogue among civilizations will succeed in promoting not only a culture of peace but also stability, peace and security in the whole world. |
Мы надеемся, что международные усилия, направленные на поощрение диалога между цивилизациями, будут успешно содействовать не только культуре мира, но и стабильности, миру и безопасности во всем мире. |
That programme was intended to promote respect for human rights and fundamental freedoms by clearly defining the roles and responsibilities of the State and its institutions, expanding the involvement of civil society, NGOs and the private sector in general, and promoting citizens' initiatives. |
Она направлена на поощрение соблюдения прав человека и основных свобод при четком определении роли и обязанностей государства и его учреждений, расширении участия гражданского общества, НПО и частного сектора в целом и поддержке гражданских инициатив. |
Similarly, we believe that promoting dialogue and a culture of peace, prevention of crime and conflict, and social inclusion are actions necessary to complement and advance efforts to prevent and combat the illicit trade in small arms and light weapons. |
Аналогичным образом, мы уверены в том, что поощрение диалога и пропаганда культуры мира, предотвращение преступности и конфликтов, а также социальная интеграция являются мерами, необходимыми для дополнения и дальнейшего достижения прогресса в деле предотвращения незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ней. |
We are certain that focusing on identifying and promoting such synergistic activities, especially at the country level and with the full involvement of other partners and sectors, is an important element that contributes to creating conditions conducive to sustainable development. |
Мы убеждены в том, что нацеленность на определение и поощрение таких совместных мероприятий, особенно на уровне стран и при полном участии других партнеров и секторов, представляет собой важный фактор, который способствует созданию благоприятных условий для устойчивого развития. |
She will seek examples of positive practices from all regions that have the objective of enhancing security, mutual understanding, promoting dialogue, establishing cooperation and ensuring the peaceful coexistence of diverse religious groups. |
Она постарается выявить примеры передовой практики во всех регионах, направленной на укрепление безопасности, взаимопонимания, поощрение диалога, налаживание сотрудничества и обеспечение мирного сосуществования различных религиозных групп. |
Noting, in conclusion, that the United Nations and the international community bore a significant responsibility for promoting compliance with humanitarian norms and principles, she commended ICRC for its important contribution on the ground in many parts of the world. |
В заключение, отметив, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество несут значительную долю ответственности за поощрение соблюдения норм и принципов гуманитарного права, оратор выразила признательность МККК за его важный вклад на местах боевых действий во многих районах мира. |
Its foreign policy was aimed at promoting democracy, secularism, freedom, human rights, good governance and social justice, a culture of peace and non-violence, interfaith and intercultural dialogue and ethnic and religious tolerance. |
Его внешняя политика направлена на поощрение демократии, секуляризации, свободы, прав человека, надлежащего управления и социальной справедливости, культуры мира и ненасилия, межконфессионального и межкультурного диалога, а также этнической и религиозной терпимости. |
Although the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID) might be able to take on some such disputes, it was considered that promoting local engagement in the relevant recipient State was an important consideration. |
Хотя Международный центр по урегулированию инвестиционных споров (МЦУИС), возможно, сможет принять к рассмотрению некоторые из этих споров, было признано, что важное значение имеет поощрение участия местных органов в соответствующих принимающих государствах. |
The Special Rapporteur would like to emphasize that political parties bear considerable responsibility for promoting solidarity, tolerance and respect for diversity, especially against the backdrop of the current global economic crisis and disturbing spread of racist and xenophobic discourse including by high-ranking State representatives. |
Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что политические партии несут значительную ответственность за поощрение солидарности, терпимости и уважения к разнообразию, особенно на фоне нынешнего глобального экономического кризиса и вызывающего беспокойство распространения расистских и ксенофобских речей, в том числе высокопоставленных представителей государств. |
In 2001, the World Health Organization awarded the HMB network a prize for the greatest contribution to reducing infant mortality and promoting breastfeeding in the 1990s. |
В 2001 году Всемирная организация здравоохранения присвоила сети БММ премию за наиболее значимый вклад в сокращение младенческой смертности и поощрение грудного вскармливания в 1990-е годы. |
The new law included a broad range of measures aimed at correcting historical injustice and promoting the social and economic inclusion of people of African descent, in particular through affirmative action programmes and policies in such areas as education and health. |
В новом законе предусмотрен целый ряд мер, направленных на устранение исторической несправедливости и поощрение социально-экономической интеграции лиц африканского происхождения, в частности за счет программ позитивных действий и стратегий в таких областях, как образование и здравоохранение. |
Nevertheless, his Government believed that the Declaration would be a valuable building block in the foundation of human rights instruments promoting knowledge of and respect for all human rights. |
Тем не менее, его правительство считает, что Декларация станет ценным составляющим компонентом свода правозащитных документов, направленных на поощрение знаний обо всех правах человека и их уважение. |