| Additional measures should include regularly collecting and managing data on financial access, developing sound market infrastructure and promoting financial literacy. | Дополнительно в нее следует включить такие меры, как регулярный сбор и обработка данных о доступе к финансовым услугам, создание здоровой рыночной инфраструктуры и поощрение финансовой грамотности. |
| Investing in women, promoting girls' education and ending child marriage are some of the main issues that are critical to ending obstetric fistula. | Инвестирование в женщин, поощрение образования девочек и прекращение практики детских браков относятся к основным вопросам, решение которых имеет исключительно важное значение для решения проблемы акушерской фистулы. |
| Assessing international policy coherence and promoting coordination among national policies should become a central objective of multilateral cooperation. | Одной из центральных задач многостороннего сотрудничества должна стать оценка слаженности международных действий и поощрение координации национальных стратегий. |
| Rural women are an integral part of efforts aimed at alleviating worldwide poverty, eradicating hunger and promoting development. | Сельские женщины самым непосредственным образом участвуют в усилиях, направленных на сокращение масштабов нищеты во всем мире, искоренение голода и поощрение развития. |
| There are many national, subregional and regional goals, projects and programmes in the region aimed towards promoting educational development. | В регионе имеется множество целей, проектов и программ на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, ориентированных на поощрение развития образования. |
| It obliges the State to direct policies and laws towards securing and promoting gender equality. | Он обязывает государство ориентировать политику и законодательство на обеспечение гендерного равенства и ее поощрение. |
| Advocating or promoting genocide is an indictable offence, punishable by a maximum of five years imprisonment. | Пропаганда или поощрение геноцида является преследуемым правонарушением, максимальная мера наказания за которое составляет пять лет тюремного заключения. |
| These two plans focus on promoting development in the northern border area by improving security and fostering a culture of peace. | Эти планы направлены на поощрение развития в районе северной границы страны, поддержание безопасности в регионе и создание культуры мира. |
| The organization aims at promoting local self-government values through cooperation between local governments and within the wider international community. | Организация ставит своей целью поощрение ценностей местного самоуправления путем сотрудничества между местными органами власти и в рамках более широкого международного сообщества. |
| Trade policies needed to be specifically oriented towards alleviating poverty, mainstreaming gender, and promoting sustainable development. | Торговая политика должна конкретно ориентироваться на борьбу с нищетой, обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и поощрение устойчивого развития. |
| UNCTAD undertook a number of activities related to promoting production and trade of African sustainable agricultural products, including organic agricultural products. | ЮНКТАД осуществила ряд мероприятий, направленных на поощрение устойчивого производства африканской сельскохозяйственной продукции (включая биологически чистые сельскохозяйственные товары) и торговли ею. |
| If the industry is a natural monopoly, then promoting competition may not promote productive efficiency, but instead result in inefficiently small firms. | Если отрасль является естественной монополией, но поощрение конкуренции может и не стимулировать повышение производственной эффективности, а может вместо этого приводить к созданию неэффективно малых фирм. |
| Core principles behind laws on concessions include promoting the fairness, transparency and accessibility of concession rules and procedures. | Основные принципы законодательства о концессиях включают в себя поощрение справедливости, прозрачности и доступности концессионных правил и процедур. |
| This strategy aimed at promoting competition and networking among firms, universities and research institutes. | Эта стратегия была нацелена на поощрение конкуренции и развития сетевых связей между компаниями, университетами и исследовательскими институтами. |
| Only that category of charity or society could work in areas pertaining to good governance, such as human rights and promoting gender equality. | Лишь данная категория благотворительных организаций или обществ может заниматься деятельностью в областях, относящихся к рациональному управлению, таких, как права человека и поощрение гендерного равенства. |
| The efforts towards promoting a broad-based dialogue involving all stakeholders through the forthcoming national conference are encouraging. | Вселяют оптимизм усилия, направленные на поощрение широкого диалога с участием всех заинтересованных сторон в рамках предстоящей национальной конференции. |
| Government policies are needed which aim at promoting credit for SMEs. | Необходима государственная политика, направленная на поощрение кредитования МСП. |
| The delegates agreed that promoting more efficient use of water, whether in urban or rural settings, required more innovation. | Делегаты согласились с тем, что поощрение более эффективного использования воды, будь то в городских или сельских районах, требует более инновационных подходов. |
| (e) Encouraging and promoting investments in minority populations and localities; | ё) поощрение и пропаганда инвестиций на цели развития меньшинств и территорий их проживания; |
| Alternative transport systems, however, go hand in hand with supporting city planning strategies, promoting cycling and making space for increased public transport. | Однако альтернативные транспортные системы должны развиваться параллельно со вспомогательными стратегиями градостроительного проектирования, предполагающими поощрение использования велосипедов и расширение пространства для общественного транспорта. |
| 3 Substantive session on promoting innovation in the knowledge-based economy: the role of public initiatives | З. Заседание по вопросам существа: поощрение инноваций в экономике, основанной на знаниях, - роль государственных инициатив |
| All countries shared the responsibility for promoting international cooperation for common development and prosperity, while respecting one another's ideologies, political systems, cultures and traditions. | Все страны разделяют ответственность за поощрение международного сотрудничества на благо общего развития и процветания, проявляя при этом уважение к идеологическим установкам, политическим системам, культурам и традициям друг друга. |
| Only a limited number of States have developed specific cooperation programmes aimed at promoting the participation of persons with disabilities in political and public life. | Лишь небольшое число государств разработало конкретные программы сотрудничества, направленные на поощрение участия инвалидов в политической и общественной жизни. |
| A number of States have provided information on programmes and projects that at least indirectly aim at promoting political rights of persons with disabilities. | Ряд государств представили информацию о программах и проектах, которые по крайней мере косвенно направлены на поощрение политических прав инвалидов. |
| There was a need for international cooperation genuinely aimed at achieving all human rights, promoting economic development and disarmament. | Необходимо международное сотрудничество, действительно направленное на реализацию всех прав человека, поощрение экономического развития и разоружение. |