Tunisia will fully contribute to the efficient functioning of the Human Rights Council and to international efforts aimed at promoting the culture of human rights throughout the world. |
Тунис будет в полной мере способствовать эффективному функционированию Совета по правам человека и международным усилиям, направленным на поощрение культуры прав человека во всем мире. |
Pursuing public policies at all levels of the Government aimed at promoting and observing human rights, in accordance with the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela; |
продолжать и далее проводить государственную политику, направленную на поощрение и уважение прав человека на всех уровнях власти, в соответствии с положениями Конституции Боливарианской Республики Венесуэла; |
Culture of prevention: undertakes joint UNICEF/World Bank project on promoting social cohesion and conflict prevention, which empowers women by improving their participation in the political process and strengthening their role in civil society. |
Культура предотвращения: осуществляет совместно с Всемирным банком проект под названием «Поощрение социального сплочения и предотвращение конфликтов», который способствует расширению прав и возможностей женщин за счет их вовлечения в политический процесс и повышения их роли в жизни гражданского общества. |
Activities will also be aimed at promoting common approaches among member States and subregional groupings on issues related to the ongoing negotiation of economic partnership agreements with the European Union in order to ensure their coherence with Africa's integration priorities. |
Деятельность будет направлена также на поощрение применения единых подходов, вырабатываемых государствами-членами и субрегиональными группами по вопросам, касающимся ведения текущих переговоров о заключении соглашений об экономическом партнерстве с Европейским союзом, в целях обеспечения их согласованности с приоритетными задачами африканских стран в области интеграции. |
My delegation would like to take this opportunity to express from this rostrum the Congo's support for all initiatives aimed at promoting the culture of peace and encouraging dialogue among cultures and civilizations. |
Наша делегация хотела бы, пользуясь этой возможностью, заявить с этой трибуны о поддержке Конго всех инициатив, нацеленных на содействие культуре мира и поощрение диалога между культурами и цивилизациями. |
The positive views expressed by Russia and China and the position of the United Kingdom promoting consensus are decisive and fully marked milestones in our forum. |
Позитивные оценки со стороны России и Китая, а также настрой Соединенного Королевства на поощрение консенсуса являют собой решающие вехи, запечатленные у нас на форуме. |
With this in view Japan will co-organize, with Australia and UNIDIR, a workshop on promoting verification in multilateral arms control treaties, which will include a panel discussion focusing on the FMCT, on 28 March. |
С этой целью Япония, совместно с Австралией и ЮНИДИР, организовала 28 марта с. г. рабочее совещание "Поощрение проверки в рамках многосторонних договоров по контролю над вооружениями", которое включало экспертную дискуссию с акцентом на ДЗПРМ. |
Governments were urged to raise awareness of the responsibility of the media in promoting non-stereotyped images of women and men and 125 (j)). |
К правительствам был обращен настоятельный призыв повысить уровень понимания ответственности средств массовой информации за поощрение нестереотипных представлений о женщинах и мужчинах и 125(j)). |
(e) To stimulate the development of training activities, with particular focus on the measures aimed at promoting equal opportunity and access to citizenship; |
е) стимулирование развития учебной деятельности с особым упором на меры, направленные на поощрение равных возможностей и доступ к получению гражданства; |
The Presidential Secretariat was at pains to emphasize to all ministries that promoting women's interests was their individual responsibility, and that they should therefore earmark appropriate resources for that task. |
Президентский секретариат прилагает усилия к доведению до сведения всех министерств того, что поощрение интересов женщин является их индивидуальной обязанностью и что, следовательно, они должны выделять соответствующие ресурсы на выполнение этой задачи. |
Its budget had increased by 117 per cent between 1996 and 2003; much of the increase was used in promoting equality in professional life. |
Бюджет управления за период 1996 - 2003 годов увеличился на 117 процентов; значительная доля прироста бюджета была использована на поощрение равенства в профессиональной сфере. |
As stated earlier, Local Bodies like DDCs, Municipalities and VDCs are also responsible for promoting the participation of the communities in the development process. |
Как уже отмечалось, такие органы местного самоуправления, как РКР, муниципалитеты и ДКР, также несут ответственность за поощрение участия общин в процессе развития. |
Organization of 20 seminars for local communities on decision-making processes, including promoting women's participation, public administration and management skills, municipal administration and income-generating projects |
Организация для местных общин 20 семинаров, посвященных процессам принятия решений, включая поощрение участия женщин в таких процессах, развитию навыков государственного управления и руководства, административной деятельности на муниципальном уровне и осуществлению доходоприносящих проектов |
Its key functions would beare strengthening the science-policy interface; mobilizsing systems and networks for data gathering, monitoring, observation and information management; delivering products and services; promoting communications and outreach; and building the capacity of collaborating partners. |
Ее ключевые функции заключались бы в укреплении взаимодействия между наукой и политикой, мобилизации систем и сетей на сбор данных, мониторинг, наблюдение и управление информацией; предоставление продуктов и услуг, поощрение коммуникации и распространения знаний, а также укрепление потенциала партнеров по сотрудничеству. |
The strategic action plan on municipal wastewater aims at promoting the use of alternative solutions in wastewater management, including low cost technologies, appropriate financial mechanisms, effective partnerships, and creating an enabling environment for action. |
Стратегический план действий по муниципальным сточным водам нацелен на поощрение использования альтернативных решений в регулировании сточных вод, включая применение недорогих технологий, соответствующих финансовых механизмов и эффективных партнерских связей, а также на создание условий, благоприятствующих реализации практических мер. |
Turning waste into valuable resources (promoting reuse, recycling, and energy production through landfill gas, a mixture of methane and carbon dioxide) will stimulate economic growth and create safe employment opportunities for local communities. |
Преобразование отходов в ценные ресурсы (поощрение повторного использования, рециркуляции и получения энергии за счет образующегося на свалках биогаза - смеси метана и двуокиси углерода) будет способствовать экономическому росту и созданию возможностей для стабильного трудоустройства местного населения. |
These measures related to the investment and regulatory framework, such as investment laws and taxation regimes, and institutional and administrative improvements, including creating one-stop shops, facilitating immigration and work permits, promoting good governance and accelerating regional integration. |
Эти меры касались инвестиционной и нормативной основы, например законов об инвестициях и режимов налогообложения, равно как и институциональных и административных мер, включая создание единых инвестиционных центров, упрощение иммиграции и получения разрешений на работу, поощрение методов надлежащего управления и ускорение региональной интеграции. |
Recent studies have shown that policy measures aimed at promoting renewable energy utilization can have positive impacts by stimulating renewable energy investment, equipment production, trade and development. |
Недавние исследования показали, что политические меры, направленные на поощрение использования возобновляемых источников энергии, могут оказывать позитивное воздействие путем стимулирования инвестиций в сферу применения возобновляемых источников энергии, производства оборудования, торговли и развития. |
It is also noted that livelihood options for young people living in rural areas should be diversified, by such means as building infrastructure, stimulating new branches of industry and promoting exchanges between rural and urban youth. |
Отмечается также необходимость диверсификации возможностей в плане средств к существованию для молодежи сельских районов при помощи таких средств, как создание инфраструктуры, стимулирование развития новых отраслей промышленности и поощрение обменов между сельской и городской молодежью. |
He also welcomes the "Declaration of principles for best practices in housing and pro-poor development in Cambodia: promoting a rights-based approach to urban development" prepared by the Housing Rights Task Force together with the Municipality of Phnom Penh. |
Он также приветствует "Декларацию принципов оптимальной практики в области жилья и развития в интересах бедных слоев населения в Камбодже: поощрение правозащитного подхода к городскому развитию", подготовленную целевой группой по праву на жилище совместно с муниципалитетом Пномпеня. |
The programme is mainly aimed at rationalizing the existing system of prevention of HIV infection, awareness-raising (especially on the rights of women), and promoting an integrated model of care for people living with HIV/AIDS. |
Программа главным образом направлена на рационализацию существующей системы профилактики ВИЧ-инфекции, повышение информированности (особенно о правах женщин), а также поощрение интегрированного метода по обеспечению ухода за ВИЧ-инфицированными лицами и больными СПИДом. |
Examples of good practice include creating a space for public dialogue; addressing cultural diversity through peaceful means and pluralistic mechanisms; enhancing access to public information; and/or promoting public participation in screening personnel, including judges. |
К примерам передовой практики можно отнести создание возможностей для диалога с общественностью; разрешение проблем культурного разнообразия мирными средствами и с использованием плюралистических механизмов; расширение доступа к информации общего пользования; и/или поощрение участия населения в надзоре за деятельностью государственных чиновников, включая судей. |
Brazil applied the concept of social inclusion in its development policies, and had prioritized the fight against hunger with an emphasis on non-discrimination and promoting access to justice. |
Бразилия применяет концепцию социальной интеграции в своей политике в области развития и определила в качестве приоритетной задачи борьбу с голодом с упором на недискриминацию и поощрение доступа к правосудию. |
The economic dimension of trafficking in persons and its root causes are also addressed through projects aimed at creating job opportunities, promoting entrepreneurship and involving the private sector in activities designed to counter such trafficking. |
Внимание уделяется также экономическому измерению торговли людьми и ее коренным причинам, для чего осуществляются проекты, направленные на создание рабочих мест, поощрение предпринимательства и привлечение частного сектора к проведению мероприятий, призванных противодействовать такой торговле. |
In addition, there have not been any reports of any groups or organizations operating in the Bahamas that have a platform promoting racial discrimination and its related activities. |
Кроме того, отсутствуют какие-либо сообщения о деятельности каких-либо групп и организаций на Багамских Островах, ставящих целью поощрение расовой дискриминации и проведение связанных с этим мероприятий. |