The Regional Hubs for Technology Transfer provide services such as support for actions for mitigation and adaptation and promoting technology transfer and diffusion to developing country Parties; |
а) региональные центры по передаче технологии оказывают такие услуги, как поддержка действий в области предотвращения изменения климата и адаптации и поощрение передачи и распространения технологий в Сторонах, являющихся развивающимися странами; |
The recent experience of China's Ministry of Health in the development and implementation of "Health literacy 66" has revealed that promoting health literacy requires leadership from government. |
Осуществленные в последнее время Министерством здравоохранения Китая разработка и распространение "66 статей о медицинской грамотности" показывают, что поощрение медицинской грамотности должно проводиться под руководством органов государственного управления. |
The Economic and Social Council, through preparations for its substantive session, has helped illuminate various aspects of public health including strengthening health systems, strengthening partnerships to help achieve the health goals and promoting approaches that have a direct or indirect impact on health outcomes. |
На основе подготовки к проведению своей основной сессии Экономический и Социальный Совет способствует освещению различных аспектов здравоохранения, включая укрепление систем здравоохранения, укрепление партнерских связей в целях содействия достижению целей в области здравоохранения и поощрение подходов, применение которых имеет прямые или косвенные последствия для охраны здоровья. |
2.2.2 Establishing a universal system of basic urban and rural health services, increasing service capabilities, and promoting the equalization of basic public-health services |
2.2.2 Создание всеобъемлющей системы базового городского и сельского медицинского обслуживания, укрепление потенциала медицинского обслуживания и поощрение равенства прав на базовое государственное здравоохранение |
However, prominent discrepancies remain between urban and rural areas, and between regions in mortality rates for infants and for women in pregnancy and childbirth in rural areas; promoting health fairness is still a huge task. |
Тем не менее по-прежнему существуют заметные диспропорции между городскими и сельскими районами и между регионами, в которых снижение показателей смертности среди младенцев и беременных женщин и рожениц в сельских районах и поощрение справедливости в области здравоохранения по-прежнему являются огромной задачей. |
The Campaign has adopted various approaches to achieve this: community mobilization, promotion of people-centred approaches, building partnerships, promoting management and institutional reform, collecting scientific information and sharing experiences, working with the media |
В рамках Кампании для достижения этой цели применяются различные подходы: мобилизация общин, поощрение применения подходов, ориентированных на интересы людей, налаживание партнерских отношений, содействие реформированию систем управления и институциональных систем, сбор научной информации и обмен опытом, а также проведение работы со средствами массовой информации |
26.11 The United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) is responsible for promoting coherence, cooperation and coordination in the policies, programmes and activities of the United Nations system organizations in accordance with their respective mandates and in response to decisions of intergovernmental bodies. |
26.11 Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) отвечает за повышение согласованности, развитие сотрудничества и поощрение координации политики, программ и мероприятий организаций системы Организации Объединенных Наций согласно их соответствующим мандатам и в ответ на решения межправительственных органов. |
However, the Permanent Forum is concerned about the Regional Initiative on Indigenous Peoples' Rights and Development in Asia and the Pacific, a programme that has critically contributed to promoting indigenous peoples' issues and rights in the region. |
Однако Постоянный форум обеспокоен положением дел с осуществлением Региональной инициативы в отношении прав и развития коренных народов в Азиатско-Тихоокеанском регионе, поскольку эта программа вносит важный вклад в повышение информированности о проблемах коренных народов этого региона и в поощрение их прав. |
The contest "My School Against Racial Discrimination" aimed at awarding actions developed by students, valuing information or training against discrimination and racism, as well as promoting dialogue and cooperation between different persons and cultures. |
В задачи конкурса "Моя школа против расовой дискриминации" входило присуждение премий за подготовленные учащимися акции, поощрение информационных материалов и программ обучения, направленных против дискриминации и расизма, а также содействие диалогу и сотрудничеству между лицами и культурами различного происхождения. |
Means for enhancing the development of regional and subregional climate scenarios include promoting regional centres and networks to ensure smooth knowledge sharing and transfer, collaboration on scenario development using various models, and capacity-building at regional and national levels. |
Средства для активизации разработки региональных и субрегиональных климатических сценариев включают поощрение создания региональных центров в целях обеспечения беспрепятственного обмена знаниями и передачи знаний, сотрудничества в разработке сценариев с использованием различных моделей и укрепления потенциала на региональном и национальном уровнях. |
Many national machineries continued to have responsibility for promoting, supporting and monitoring the incorporation of gender perspectives in all policy areas; the development and monitoring of the implementation of gender equality plans, strategies and programmes; and the establishment of legislation. |
Многие национальные механизмы по-прежнему отвечают за поощрение, поддержку и мониторинг учета гендерных перспектив во всех областях политики; разработку и мониторинг осуществления планов, стратегий и программ обеспечения равенства мужчин и женщин и разработку законодательства. |
Two areas of regulation have received particular attention; these are (a) measures to "protect" sensitive industries and national security; and (b) measures aimed at promoting and ensuring responsible investment. |
Особое внимание уделяется двум областям регулирования; к ним относятся а) меры, направленные на "защиту" стратегически важных отраслей и национальной безопасности; и Ь) меры, направленные на поощрение и обеспечение ответственного инвестирования. |
The Forum makes proposals and gathers information with a view to promoting immigrant integration, generates mandatory reports on government legislation and projects in the area of immigrant integration prior to the adoption thereof, and produces an annual report on the social integration of immigrants. |
Этот форум формулирует предложения и заключения, направленные на поощрение интеграции иммигрантов, представляет доклад с рекомендациями в отношении законов и проектов центральных органов государственной власти по вопросам интеграции иммигрантов до их принятия, а также составляет ежегодный доклад по вопросам социальной интеграции иммигрантов. |
Efforts to enhance such awareness include disseminating texts of human rights instruments in Swedish translation, providing the public and authorities with information regarding the content of those instruments, and promoting an exchange of views on human rights issues with non governmental organisations. |
Усилия, направленные на повышение информированности, включают в себя распространение переведенных на шведский язык текстов договоров по правам человека, распространение среди общественности и органов власти информации о содержании этих договоров, а также поощрение обмена мнениями по вопросам прав человека с неправительственными организациями. |
Training of persons with disabilities for labour market participation, including initial training and vocational training for persons with disabilities aimed at improving and promoting their labour market integration. |
обучение инвалидов с целью участия на рынке труда, включая первоначальное обучение и профессиональное обучение инвалидов, направленное на развитие и поощрение их интеграции на рынке; |
It focuses on four major areas: awareness-raising on the Convention; improving environmental awareness and involvement in environmental protection activities among youth; promoting environmental journalism; and fostering dialogue between the Government and civil society on environmental issues. |
Его деятельность осуществляется по четырем основным направлениям: просвещение по вопросам Конвенции, повышение уровня осведомленности об окружающей среде и участия молодежи в деятельности по защите окружающей среды; поощрение экологической журналистики; и содействие диалогу между правительством и гражданским обществом по экологическим вопросам. |
During the reporting period, progress was made on the 24 projects financed by the Peacebuilding Fund to work towards national reconciliation and conflict management, towards promoting peace and resolving conflict, and towards strengthening State capacity for peace consolidation. |
В отчетный период достигнут прогресс в осуществлении 24 проектов, финансируемых из средств Фонда миростроительства и направленных на обеспечение национального примирения и урегулирование конфликтов, поощрение мира и разрешение конфликтов и укрепление государственного потенциала в деле укрепления мира. |
Such efforts should include holding meetings in the regions where minorities live, seeking views of minority women within those groups, promoting them to leadership roles and engaging with minority and women's organizations. |
Эти усилия должны включать проведение встреч в регионах проживания меньшинств, выяснение мнений женщин из числа меньшинств в этих группах, поощрение выполнения ими лидерских функций и взаимодействие с организациями, занимающимися правами женщин и меньшинств. |
A new media law, passed in 2011, aims at promoting freedom of expression, freedom of information, media literacy, variety and pluralism of media and enhancing consumer protection in the area. |
Принятый в 2011 году новый Закон о СМИ направлен на поощрение свободы выражения мнений, свободы информации, медиаграмотности, разнообразия и плюрализма СМИ и на усиление защиты прав потребителей в этой области. |
Continue promoting the rejection of and the adoption of concrete actions against the enforcement of unilateral coercive economic measures at the several multilateral fora where NAM and G-77 are involved. |
продолжать поощрение отказа от практики навязывания односторонних принудительных экономических мер и принятие конкретных действий против таких мер на некоторых многосторонних форумах, в которых участвуют Движение неприсоединения и Группа 77. |
That includes identifying and replicating successful partnership models and pursuing new forms of collaboration, such as transformational partnerships and innovative development financing mechanisms; promoting inclusive local business solutions, sustainable market development and entrepreneurship; and harnessing and improving the skills of women. |
Это предусматривает выявление и дублирование успешных моделей партнерства и поддержание новых форм сотрудничества, таких как трансформационные партнерства и новые механизмы финансирования развития; поощрение инклюзивных способов развития деловой деятельности на местах, устойчивого развития рынка и предпринимательства; и поощрение и повышение навыков женщин. |
The new Libya deserves to return to the Human Rights Council in order to contribute, along with the rest of the Council's members, to protecting and promoting the values of human rights as agreed on internationally and to defending those who defend those rights and freedoms. |
Новая Ливия заслуживает того, чтобы вернуться в Совет по правам человека и вместе с остальными членами Совета вносить вклад в защиту и поощрение согласованных на международном уровне принципов прав человека и в обеспечение защиты тех, кто отстаивает эти права и свободы. |
(m) Making better use of the various types of media and promoting transparency and harmonious relations between governments and journalists as they relate to the dissemination of information on climate change; |
м) более эффективное использование различных видов средств массовой информации и поощрение транспарентных и гармоничных отношений между правительством и журналистами, в том что касается распространения информации об изменении климата; |
The Inspector welcomes the efforts made by the IASB and the FASB for the convergence of the IFRS and GAAPs in the private sector, promoting "accounting standards convergence", one of the accounting profession's ideals. |
Инспектор приветствует усилия, предпринимаемые СМСУ и ССФУ в целях сближения МСФО и ГААП в частном секторе, то есть поощрение "сближения стандартов учета", что является одним из идеалов в бухгалтерской профессии. |
Experiences and efforts in promoting the sustainable management of chemicals indicate that overcoming the challenges involved in integrating the sound management of chemicals into development plans depends largely on a greater understanding of the linkages between health and the environment. |
Опыт и мероприятия, направленные на поощрение рационального регулирования химических веществ, свидетельствуют о том, что решение задач, связанных с обеспечением учета вопросов рационального регулирования химических веществ в планах развития, в значительной степени зависит от углубления понимания связей между охраной здоровья и окружающей средой. |