This agreement incorporates an understanding for the development on a long-term basis of cooperation between the Russian Federation and OHCHR in such areas as ensuring the rule of law, promoting equality and tolerance, and developing a system of education in the human rights field. |
В этом соглашении закреплена договоренность на долгосрочной основе развивать взаимодействие России с УВКПЧ в таких областях, как обеспечение верховенства права, поощрение равенства и терпимости, развитие системы образования в области прав человека. |
The Alliance was associated with more than 100 events, conferences and initiatives related to media, youth, education and migration issues aimed at promoting intercultural and interreligious dialogue. |
Альянс участвовал в проведении более 100 мероприятий, конференций и инициатив, связанных с вопросами СМИ, молодежи, образования и миграции и нацеленных на поощрение диалога между культурами и религиями. |
Thus, the Institute is a focal point for all professional efforts aimed at promoting the active cooperation and collaboration of governments, academics and institutions, as well as scientific professional organizations and experts in crime prevention and criminal justice. |
Таким образом, Институт является координатором усилий всех профессиональных органов, направленных на поощрение активного сотрудничества и взаимодействия между правительствами, учебными заведениями, органами власти, научными и специализированными организациями и экспертами в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Many States reported on bilateral and regional arrangements and collaboration with United Nations entities and IOM in areas such as combating violence against women, promoting women's human rights and migration. |
Многие государства сообщили о двусторонних и региональных соглашениях и сотрудничестве со структурами Организации Объединенных Наций и МОМ в таких областях, как борьба с насилием в отношении женщин, поощрение прав человека женщин и миграция. |
The goals of such a process would include: promoting synergies with the UNFCCC, increasing financial flows that favour climate-friendly development, and coordinating trade mechanisms and economic instruments to support technology transfer for mitigation of and adaptation to climate change. |
Такой процесс будет преследовать, в частности, следующие цели: поощрение синергизма с РКИКООН, активизация финансовых потоков, благоприятных для климатически безопасного развития, и координация торговых механизмов и экономических инструментов в интересах содействия передаче технологий для предотвращения изменения климата и адаптации к нему. |
Ms. Neubauer said that a reference to women or to gender equality in the name of the Ministry could help women to identify with it as the main Government structure responsible for promoting their rights. |
Г-жа Нойбауэр говорит, что упоминание в названии этого министерства женщин или гендерного равенства могло бы помочь женщинам отождествить себя с этим министерством в качестве главного правительственного ведомства, отвечающего за поощрение их прав. |
International agreements aimed at promoting the common development of Latin American and Caribbean nations and the well-being and collective security of their peoples were directly applicable at the national level and also took precedence over domestic law. |
Международные соглашения, нацеленные на поощрение общего развития стран Латинской Америки и Карибского бассейна и обеспечение благосостояния и коллективной безопасности их народов, непосредственно применяются на национальном уровне и также имеют преобладающую силу над национальным законодательством. |
It indicated that Tunisia is at the forefront of developments in this area and encouraged it to honour commitments by pursuing positive actions with regard to promoting and consolidating human rights. |
Она указала, что Тунис находится в авангарде усилий, предпринимаемых в этой области, и рекомендовала Тунису выполнять свои обязательства путем продолжения позитивных действий, направленных на поощрение и укрепление прав человека. |
Brazil welcomed the establishment of new institutions aimed at protecting and promoting the rights of the child as well as the plan for strengthening the judiciary and the judicial system. |
Представитель Бразилии приветствовал создание новых институтов, направленных на защиту и поощрение прав ребенка, а также план укрепления положения судей и судебной системы. |
That is why this meeting is so important, because it is aimed at promoting a culture of dialogue among all representatives of cultures and religions throughout the world. |
Вот почему это заседание является столь важным, ибо его цель - поощрение культуры диалога между представителями всех культур и религий всего мира. |
We have also come to the conclusion that in a world where barriers of distance and time have come to evaporate, achieving peace means establishing and promoting economic and social justice among peoples. |
Мы также пришли к выводу о том, что в мире, в котором стали исчезать границы во времени и в пространстве, достижение мира означает установление и поощрение справедливости в отношениях между народами в социально-экономической области. |
The Secretary-General expressed concern that given the prevailing mutual distrust between the Government and NGOs, the current climate was not conducive to adoption of a law promoting freedom of association and the further development of civil society. |
Генеральный секретарь выразил обеспокоенность тем, что с учетом сохранявшейся атмосферы взаимного недоверия между правительством и НПО имевшиеся на тот момент условия не благоприятствовали принятию закона, направленного на поощрение свободы ассоциаций и дальнейшее развитие гражданского общества. |
He wished to point out, however, that the article appeared to be similar to provisions in his own country which had virtually never been enforced, in which case repealing it would not really contribute to promoting freedom of expression. |
Он указывает, однако, что статья кажется аналогичной существующим в его стране нормам, которые практически никогда не исполнялись, и в этом случае отмена статьи в действительности не внесёт вклада в поощрение свободы выражения мнений. |
The new age and income requirements for hosts applying for family reunification aimed at promoting integration and, at the same time, sought to prevent fraudulent use of the relevant provisions. |
Новый возрастной ценз и требование о доходе для заявителей, ходатайствующих о воссоединении семьи, направлены на поощрение интеграции, но также призваны предотвратить использование соответствующих норм закона в мошеннических целях. |
(c) Improving South - South competitiveness policies and promoting market access to support the expansion of African exports; |
с) повышение эффективности политики обеспечения конкурентоспособности в формате Юг-Юг и поощрение более широкого доступа на рынки в поддержку расширения африканского экспорта; |
Nicaragua has a Public Participation Policy and Act, with the objective of promoting the full exercise of citizenship in the political, social, economic and cultural fields. |
В Никарагуа осуществляется соответствующая стратегия и действует Закон об участии граждан, направленный на поощрение участия граждан в политической, социальной, экономической и культурной жизни. |
In this context... promoting wider adherence to the Convention and agreeing practical measures to enhance its effectiveness are key objectives, and this includes capacity building in the fields of disease surveillance, detection, diagnosis, and containment. |
В этом контексте... в качестве ключевых задач выступает поощрение более широкого присоединения к Конвенции и согласование практических мер по повышению ее эффективности, и это включает наращивание потенциала в сферах наблюдения, обнаружения, диагностики и локализации заболеваний. |
ECRI commends the police for promoting diversity and combating extreme right-wing groups, yet points out that the situation of immigrants in areas such as education and working life gives grounds for concern. |
ЕКРН высоко оценивает политику, направленную на поощрение разнообразия и борьбу с экстремистскими правыми группами, однако отмечает, что положение иммигрантов, в частности в сферах образования и труда, дает основания для озабоченности. |
Several priority measures and actions were defined, such as encouraging economic growth, bolstering competitivity, enhancement of human resources and promoting local development, and mixed results were identified through the first review of this policy three years after its adoption. |
Джибути определен комплекс приоритетных мер и действий, таких как поощрение экономического роста, увеличение конкурентоспособности, укрепление людских ресурсов и содействие местному развитию, и в ходе первого обзора итогов этой политики, проведенного через три года после ее принятия, были выявлены неоднозначные результаты. |
Furthermore, the General Law of Education, recently approved, includes the protection and promotion of indigenous languages, promoting generation of pedagogical methods and curricular adaptation of educational institutions in Chile. |
Кроме того, Общий закон об образовании, который был недавно принят, предусматривает защиту и поощрение развития языков коренных народов, содействие выработке соответствующих педагогических методов и адаптацию учебных программ образовательных учреждений в Чили. |
There follows a discussion on the practical framework of his work, including a summary of his activities as they relate to four principal areas of work: promoting good practices; thematic studies; country reports; and cases of alleged human rights violations. |
Далее в докладе рассматривается практическая основа его работы, а также дается резюме его деятельности по четырем основным направлениям: поощрение наилучшей практики; тематические исследования; страновые доклады; и случаи предполагаемых нарушений прав человека. |
In Guyana, our Government has been proactive in responding with policies aimed at implementing an accelerated public investment programme, particularly in enabling physical infrastructure, promoting labour-intensive economic activity, facilitating diversification and improving competitiveness in our productive sector and expanding and deepening social programmes. |
Правительство Гайаны заранее приняло меры, направленные на скорейшее выполнение программы государственных инвестиций, особенно инвестиций в улучшение физической инфраструктуры, в поощрение трудоемкой экономической деятельности, диверсификации и повышение конкурентоспособности нашего производственного сектора, в расширение и углубление социальных программ. |
These entities can nevertheless make an important contribution to promoting, protecting and monitoring implementation of the Convention, in their own right and as an element of the framework. |
Тем не менее, эти органы могут вносить существенный вклад в поощрение, защиту и мониторинг осуществления Конвенции и в индивидуальном качестве, и как составной элемент создаваемой структуры. |
14.46 In the biennium 2008-2009, the programme of work aims at promoting the effective integration of environmental concerns into policies and laws at all levels to achieve the internationally agreed development goals, including by providing opportunities for interaction through partnerships. |
14.46 В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов программа работы предусматривает поощрение эффективной интеграции экологических факторов в политику и законодательство на всех уровнях для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе путем предоставления возможностей для взаимодействия через партнерские отношения. |
Creating increased awareness of the long-term advantages of energy efficiency and promoting cooperation among architects, policymakers, municipalities, building developers, owners and tenants is a further practical measure that could increase the energy efficiency of the built environment. |
Повышение осведомленности о долгосрочных преимуществах энергосбережения и поощрение сотрудничества между архитекторами, руководителями, муниципалитетами, застройщиками, владельцами и жильцами домов являются еще одной практической мерой, которая могла бы способствовать повышению энергоэффективности сооружений. |