The exercise of rights derived from intellectual or industrial property is not an abusive conduct. Nor is behaviour exclusively directed to improving distribution or production of goods or to promoting technical or economic progress when the consumer receive a fair share of the benefits. |
Пользование правами интеллектуальной или промышленной собственности не рассматривается как злоупотребление, равно как и деятельность, направленная исключительно на совершенствование распределения или производства товаров или поощрение технического или экономического прогресса, если потребителю достается справедливая доля таких выгод. |
The view was expressed that the emphasis in paragraph 19.9 (c) on promoting the practical integration of human rights into development programmes should not be used as a pretext for conditionality of development assistance. |
Было выражено мнение, что сделанный в пункте 19.9(c) акцент на поощрение практического включения вопросов прав человека в программы развития не следует использовать в качестве условия для предоставления помощи в области развития. |
In 2004, in collaboration with State governments and organized civil society, the Federal Government launched a major nationwide disarmament campaign aimed at promoting a culture of peace, raising public awareness on the dangers inherent in the possession of weapons and stimulating their voluntary disposal. |
В 2004 году, в сотрудничестве с правительствами штатов и организациями гражданского общества, федеральное правительство начало проводить общенациональную кампанию по разоружению, направленную на поощрение культуры мира, повышение информированности общества об опасностях, связанных с владением оружием, и на содействие его добровольной сдаче. |
The outcome of that meeting was the Monterrey Consensus, a declaration in which leaders committed themselves to mobilize resources and implement policies and strategies aimed at eradicating poverty, achieving sustained economic growth and promoting sustainable development. |
Результатом этой встречи стал Монтеррейский консенсус - декларация, в которой руководители стран обязались мобилизовать ресурсы и проводить политику и стратегии, нацеленные на искоренение нищеты, достижение устойчивого экономического роста и поощрение устойчивого развития. |
Discussion on three further issues generated additional suggestions for action: promoting constructive dialogue within the Working Group; the adoption of general recommendations or comments by the Working Group and protection gaps. |
При обсуждении трех дополнительных вопросов были выдвинуты следующие предложения, направленные на: поощрение конструктивного диалога в рамках Рабочей группы; принятие общих рекомендаций или замечаний Рабочей группой и устранение пробелов в области защиты меньшинств. |
I invite and encourage all Member States to make contributions to the United Nations Voluntary Fund for Disability in order to continue the valuable work of promoting and advancing the equalization of opportunities for persons with disabilities. |
Я хотел бы призвать все государства-члены сделать взносы в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов в целях продолжения ценной деятельности, направленной на поощрение и содействие обеспечению равных возможностей для инвалидов. |
The United Nations must make eradicating extreme poverty central to its commitments, central to its policies for peace and to its responsibility for protecting and promoting fundamental rights and liberties. |
Для Организации Объединенных Наций искоренение крайней нищеты должно стать основой ее обязательств, ее политики в интересах мира и ответственности за защиту и поощрение основополагающих прав и свобод. |
Reflecting unpaid work, especially care giving, in market based systems of social protection and pension systems and promoting equal sharing of family care responsibilities between men and women; |
отражение неоплачиваемого труда, в особенности деятельности по уходу, в рыночных системах социального и пенсионного обеспечения и поощрение равного распределения семейных обязанностей между мужчинами и женщинами; |
[While we recognize that further work remains to be done on specific topics to develop the application of the principles of the Convention,] promoting the implementation of and compliance with the Aarhus Convention and the Kiev Protocol is our immediate priority. |
[Признавая, что для более эффективного применения принципов Конвенции предстоит еще многое сделать по отдельным конкретным вопросам,] Мы считаем, что поощрение осуществления и соблюдения Орхусской конвенции и Киевского протокола является нашей ближайшей приоритетной задачей. |
The Commission on the Status of Women, established in 1946, is responsible for making recommendations to the Economic and Social Council on measures aimed at promoting gender equality and the advancement of women. |
Комиссия по положению женщин, которая была учреждена в 1946 году, представляет Экономическому и Социальному Совету рекомендации относительно мер, направленных на поощрение равенства женщин и мужчин и улучшение положения женщин. |
Its activities are aimed at promoting democracy in the country, including supporting national dialogue, preparing for general elections in January 2005, and providing substantive support in drafting a new constitution for the country. |
Его деятельность направлена на поощрение демократии в стране, в том числе посредством поддержки национального диалога, подготовки к общим выборам в январе 2005 года и оказания существенной поддержки в разработке новой конституции. |
OHCHR supported initiatives aimed at promoting tolerance based on the respect for human rights and religious diversity and it has taken part in several initiatives aimed at fostering the debate on the positive aspects and the enrichment of the dialogue among cultures and religions. |
УВКПЧ поддерживало инициативы, направленные на поощрение терпимости, основанной на уважении прав человека и разнообразия религий, и принимало участие в различных мероприятиях, призванных активизировать обсуждение позитивных аспектов диалога между культурами и религиями и придать ему более насыщенный характер. |
(r) Assisting and promoting conflict prevention and the pursuit of negotiated solutions to conflicts, including by addressing their root causes; |
г) облегчение и поощрение усилий по предотвращению конфликтов и поиск путей урегулирования конфликтов на основе переговоров, включая устранение их коренных причин; |
It advocates the development of an integrated system of State registers in order to secure a user-friendly environment enabling safe transactions by citizens and promoting customer-oriented and healthy real property and credit markets, facilitating dynamic e-business and fostering the e-government concept. |
В ней предусматривается развитие комплексной системы государственных регистров, обеспечивающей удобные для граждан условия для безопасного совершения сделок, стимулирование развития ориентированных на потребности клиентов и здоровых рынков недвижимости и кредитования, поощрение динамичного развития электронного бизнеса и претворение в жизнь концепции электронного управления. |
The Conference welcomes the continuing contributions of civil society and non-governmental organizations to promoting non-proliferation and disarmament, and thus to furthering the objectives of the Treaty, through public education, research and analysis, the mobilization of political will and the promotion of transparency. |
Конференция приветствует дальнейший вклад гражданского общества и неправительственных организаций, направленный на содействие нераспространению и разоружению и на этой основе поощрение достижения целей Договора, который они вносят путем информирования общественности, реализации научных исследований и аналитических проектов, мобилизации политической воли и стимулирования транспарентности. |
The Special Rapporteur encourages Governments to work together with civil society movements in the development of comprehensive approaches to promoting the realization of the right to adequate housing, including policies and programmes that address land security where it is essential for the realization of the right. |
Специальный докладчик призывает правительства к сотрудничеству с движениями гражданского общества в деле разработки всеобъемлющих подходов, направленных на поощрение осуществления права на достаточное жилище, включая политику и программы, которые предполагают обеспечение гарантий землепользования, где это необходимо для осуществления соответствующего права. |
When asked to give examples of areas in which the Group could be involved in supporting the Committee's work, he had highlighted the following aspects: promoting universal ratification and implementation, and creating awareness of the Convention and the Committee's work. |
В ответ на просьбу привести примеры направлений, в которых Группа могла бы оказать содействие Комитету, он отметил следующие аспекты: поощрение универсальной ратификации и осуществления Конвенции и распространение информации и ней и о деятельности Комитета. |
The Federal Character Commission, established in 1996, was responsible for ensuring the equitable distribution of posts in the public service, promoting, monitoring and enforcing compliance, and taking legal measures against any person or agency that did not comply with that policy. |
Федеративная комиссия, созданная в 1996 году, отвечает за обеспечение справедливого распределения должностей на государственной службе, поощрение, мониторинг и обеспечение соблюдения законов, а также принятие правовых мер против любого лица или учреждения, которые не соблюдают эту политику. |
More specifically, they aimed at raising awareness; stimulating new road safety legislation; creating organizations for road safety; and promoting further research. |
В частности, они были направлены на повышение уровня информированности; активизацию деятельности по разработке нового законодательства в области безопасности дорожного движения; создание организаций по вопросам безопасности дорожного движения; и поощрение проведения дальнейших исследований. |
States bore the primary responsibility for enforcing, promoting and implementing human rights, but some Governments lacked the capacity - and sometimes the will - to halt the all-too-frequent violations of those rights. |
На государствах лежит основная ответственность за обеспечение соблюдения, поощрение и осуществление прав человека, но у некоторых правительств нет возможностей - а иногда и воли - для того, чтобы положить конец слишком частым нарушениям таких прав. |
Timely reform and necessary restructuring of the United Nations, preserving and promoting the centrality and sanctity of the principles and purposes enshrined in the Charter, are needed to make the world body more robust and vibrant. |
Своевременное осуществление реформы и необходимых структурных изменений системы Организации Объединенных Наций, сохранение и поощрение центральной роли и святости принципов и целей, закрепленных в Уставе, является необходимым условием для того, чтобы наша всемирная организация стала более сильной и энергичной. |
These actions included monitoring and promoting effective implementation of the Code of Conduct for Responsible Fisheries, related technical guidelines and the international plans of action, particularly the International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing. |
В число этих мер входит мониторинг и поощрение эффективного осуществления Кодекса ведения ответственного рыболовства, соответствующих технических руководств и международных планов действий, в частности Международного плана действий по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. |
k Earmarked for a project entitled "EU and UN planning for crisis management and peacebuilding: promoting best practice and inter-institutional learning". |
к Средства выделяются на осуществление проекта, озаглавленного «Деятельность ЕС и ООН в области планирования по урегулированию кризисов и обеспечению миростроительства: поощрение передовой практики и межучрежденческого обучения». |
My Government is convinced that strengthening the Council and promoting universal respect for the protection of all human rights and fundamental freedoms will undoubtedly pave the way for peace and security throughout the world without distinctions of any kind and in a just and equitable manner. |
Мое правительство убеждено в том, что укрепление Совета и поощрение универсального соблюдения требований о защите всех прав и основных свобод человека, несомненно, проложит путь к миру и безопасности во всем мире без всяких различий и в условиях свободы и равноправия. |
The Strategy is targeted at interdicting smuggling at the border; promoting international cooperation, including support for measures in illicit drug producing regions; and strengthening control not only over illicit trafficking and smuggling of ATS but also over users. |
Стратегия направлена на пресечение контрабанды на границе; поощрение международного сотрудничества, в том числе поддержку мер в регионах, где производятся незаконные наркотические средства; и активизацию борьбы не только с незаконным оборотом и контрабандой стимуляторов амфетаминового ряда, но и с теми, кто ими злоупотребляет. |