Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Promoting - Поощрение"

Примеры: Promoting - Поощрение
Key recommended policies included strengthening linkages between the commodity sector and other sectors of national economies, enhancing food security through adequate trade policies, regional integration and support to domestic producers, promoting a diversified energy mix and utilizing natural resource endowments to fight endemic levels of unemployment. Основные политические рекомендации включали укрепление взаимосвязей между сырьевым сектором и другими секторами национальной экономики, повышение уровня продовольственной безопасности за счет реализации эффективной торговой политики, региональную интеграцию и поддержку национальных производителей, поощрение диверсифицированной энергетической структуры и использование богатств натуральных ресурсов для борьбы с безработицей в странах.
The Committee will play a leadership role in adaptation, including by incentivizing adaptation action and promoting coherence in adaptation action both within and outside of the Convention. Комитет возьмет на себя ведущую роль в деле адаптации, включая стимулирование деятельности в этой области и поощрение согласованности мер по адаптации, принимаемых как в рамках, так и вне рамок Конвенции.
The Government planned to use the New Deal for Engagement in Fragile States, an initiative aimed at promoting dialogue between fragile States and their international partners on aid effectiveness, as the framework for the implementation of its strategic development priorities and donor coordination. Правительство планировало использовать Новую договоренность о деятельности в нестабильных государствах - инициативу, направленную на поощрение диалога между нестабильными государствами и их международными партнерами по вопросу об эффективности помощи, - в качестве основы для выполнения стратегических приоритетных задач в области развития и координации деятельности доноров.
Given the central responsibility of the Department of Management for ensuring the efficiency and effectiveness of administrative processes and promoting good management practices across the Secretariat, the Advisory Committee would have expected it to play a more proactive role in this regard. Учитывая главную ответственность Департамента по вопросам управления за обеспечение эффективности и действенности административных процессов и поощрение передовых методов управления в рамках всего Секретариата, Консультативный комитет мог бы ожидать от него более активной роли в этом отношении.
Promoting ownership by developing countries of their own projects, enhancing their role in the development of financing mechanisms, promoting gender equality and universal education, the advancement of women and improving health services - all these issues should be at the forefront of United Nations efforts. Поощрение самостоятельности развивающихся стран в реализации их собственных проектов, укрепление их роли в развитии финансовых механизмов, поощрение гендерного равенства и всеобщего образования, расширение прав и возможностей женщин и улучшение услуг в области здравоохранения - все эти вопросы должны быть в центре усилий Организации Объединенных Наций.
Strengthening its own capacity in this core protection function and promoting ownership on the part of States and building their capacity with respect to determining the refugee status of asylum seekers on their territories remained important priorities. Важными приоритетными задачами оставались укрепление его собственного потенциала по выполнению этой основной функции защиты, а также поощрение принятия государствами ответственности и наращивание их потенциала в деле определения статуса беженца лиц, ищущих убежища на их территории.
Promoting the role of African women in all UNESCO activities in Africa and, in particular, their contribution to promoting a culture of peace has always been central to the concerns of the UNESCO Africa Department. Вопрос о повышении роли африканских женщин во всех мероприятиях ЮНЕСКО в Африке и, в частности, об увеличении вносимого ими вклада в поощрение культуры мира всегда был одним из центральных вопросов для Отдела Африки ЮНЕСКО.
(e) Promoting an open and equitable trading system geared to promoting better access for developing countries in developed markets; е) поощрение создания открытой и справедливой торговой системы с целью улучшения доступа развивающихся стран на рынки развитых стран;
A workshop on "Promoting female leadership in intercultural and interreligious dialogue" in June 2010 further strengthened the exchange of views between women who are active in promoting women's rights. Состоявшийся в июне 2010 года семинар на тему «Поощрение ведущей роли женщин в межкультурном и межконфессиональном диалоге» способствовал расширению обмена мнениями и опытом среди женщин, активно отстаивающих права женщин.
Promoting public understanding and recognition of the diversity of ethnic groups in Thai society and their basic rights in order to reduce inequalities and discrimination within society, while promoting wider dissemination of the CERD. К числу приоритетов относится поощрение понимания и признания общественностью разнообразия этнических групп в тайском обществе и их основных прав с целью борьбы с неравенством и дискриминацией в обществе при одновременном поощрении более широкого распространения текста КЛРД.
Moreover, given the lack of guarantee of low prices and the diminished role for government decision-making in such pricing policies, alternatives such as promoting robust market competition have been recommended as good practices with a view to lowering the prices of medicines. Кроме того, учитывая отсутствие гарантии низких цен и ограниченность роли директивных органов государства в проведении такой ценовой политики, в качестве передовой практики, направленной на снижение цен на лекарства, были рекомендованы такие альтернативные варианты, как поощрение активной рыночной конкуренции.
The Special Rapporteur recommends that teachers at all levels of education and both in public, private and non-formal education regularly participate in training aimed at promoting respect for human rights and the fight against racism. Специальный докладчик рекомендует преподавателям всех уровней образования в государственной, частной и неформальной сферах образования на регулярной основе заниматься на курсах подготовки, целью которых является поощрение соблюдения прав человека и борьбы с расизмом.
Indonesia commended several measures, including on women's representation in decision-making bodies and on education, in particular a programme aimed at promoting girls' education and eradicating dropout. Индонезия высоко оценила ряд предпринятых мер, в том числе в области обеспечения представленности женщин в директивных органах и в области образования, в частности программу, направленную на поощрение образования девочек и искоренение школьного отсева.
Continue the efforts aiming at further promoting the rights of persons with disabilities and increasing their employment and their integration to the labour market (Algeria); 109.155 продолжать прилагать усилия, направленные на дальнейшее поощрение прав инвалидов, рост их занятости и их участие в рынке труда (Алжир);
Fourth, further emphasis is required on the governance, oversight and management dimensions of security sector reform, with a focus on promoting transparency, responsibility and participation to ensure the effective and accountable delivery of safety and security. В-четвертых, требуется проявлять дальнейшее внимание к таким граням реформирования сектора безопасности, как руководство, надзор и управление, упирая при этом на поощрение прозрачности, ответственности и участия, чтобы обеспечивать эффективность и подотчетность деятельности в сфере защиты и безопасности.
Combating terrorism effectively meant eliminating the factors that fuelled it, renouncing the application of double standards, promoting acceptance of and respect for "the other" and putting an end to foreign occupation, injustice, poverty and violations of human rights and human dignity. Эффективная борьба с терроризмом подразумевает ликвидацию подпитывающих его факторов, отказ от применения двойных стандартов, поощрение признания и уважения «других» и прекращение иностранной оккупации, несправедливости, ликвидацию нищеты и нарушений прав человека и человеческого достоинства.
As his country continued to pursue many important development programs geared towards protecting and promoting the rights of its children, it would count on the support of its development partners. Продолжая осуществлять большое количество важных программ в области развития, направленных на защиту и поощрение прав своих детей, его страна будет рассчитывать на поддержку своих партнеров по развитию.
In Costa Rica, the UNDP human development approach was successfully incorporated into the formulation of public policies and national development plans and, most recently, in the policy on citizen security and social peace, promoting the practice of democratic interaction among citizens. В Коста-Рике подход ПРООН к вопросам развития людских ресурсов был успешно учтен при формулировании государственной политики и национальных планов развития и, совсем недавно, в политике обеспечения гражданской безопасности и социального мира, которая направлена на поощрение практики демократического диалога между гражданами.
In 2011, 33 per cent of the projects supported by UNOPS worked on improving environmental sustainability, either directly or by ensuring the sustainable use of natural resources, incorporating sustainable building techniques or promoting renewable energy. В 2011 году в рамках 33 процентов проектов, осуществляемых при поддержке ЮНОПС, проводилась работа в целях повышения экологической устойчивости, непосредственно или на основе обеспечения устойчивого использования природных ресурсов, включая применение благоприятных для окружающей среды методов строительства и поощрение использования возобновляемых источников энергии.
The Ministry of Social Affairs and the Advancement of Women is the central Government agency responsible for promoting and executing the Government's policies on social affairs and the advancement of women. Министерство социальных дел и поддержки женщин является органом центральной администрации государства, отвечающим за поощрение и осуществление государственной политики в социальной сфере и в области улучшения положения женщин.
That would mean, among other things, enhancing women's participation in decision-making processes, building a culture of peace that respects life, and promoting a way of life that values non-violence and dialogue and is characterized by cooperation and social responsibility. Среди прочего, под этим подразумевается расширение участия женщин в процессах принятия решений, формирование культуры мира на основе уважительного отношения к человеческой жизни, а также поощрение такого образа жизни, при котором ценятся ненасилие и диалог и который характеризуется взаимодействием и социальной ответственностью.
The Asia-Pacific least developed countries need to make more effort in two major areas: first, enhancing the private sector's contribution to the development process; and second, promoting civil society's awareness of, and contribution to, the implementation of new policy regimes. Наименее развитым странам Азиатско-Тихоокеанского региона следует активизировать усилия в двух основных областях: во-первых, увеличение вклада частного сектора в процесс развития; и, во-вторых, поощрение информированности гражданского общества об осуществлении новых политических режимов и его участия в связанной с этим деятельности.
Intensifying of activities aimed at promoting breastfeeding, and providing education on child nutrition, adequate food intake, and healthy diets to parents and caregivers; усиление деятельности, направленной на поощрение грудного вскармливания и проведение учебы по вопросам детского питания, достаточного рациона питания и здорового режима питания для родителей и опекунов;
FINCyT seeks to contribute to an improvement in the country's competitiveness through the following lines of action: generating scientific and technological knowledge; promoting innovation in companies and greater participation of the private sector; building technological research capacities; and strengthening the national innovation system. ФИНСИТ стремится вносить вклад в повышение конкурентоспособности страны посредством осуществления следующих видов деятельности: генерирование научно-технических знаний; поощрение инноваций на предприятиях и расширение участия частного сектора; наращивание потенциала в области технологических исследований и укрепление национальной системы инновационной деятельности.
It is also an important part of the national system for the protection and promotion of human rights, and therefore bears a special responsibility in promoting and ensuring respect for human rights. Парламент также является важной частью национальной системы защиты и поощрения прав человека и потому несет особую ответственность за поощрение и обеспечение уважения прав человека.