All reforms had the common goal of promoting the principle of the rule of law and enhancing the guarantees of human rights protection. |
Все эти реформы были направлены на поощрение принципа верховенства закона и укрепление гарантий защиты прав человека. |
AMDH reported that little funding was allocated to promoting cultural rights, and protecting threatened cultural heritage was given little importance. |
МАПЧ сообщила о том, что на поощрение культурных прав выделяются небольшие финансовые средства, а вопросам охраны находящегося под угрозой исчезновения культурного наследия не уделяется особого внимания. |
Several federal government services are also responsible for promoting equality and fighting racism. |
Федеральное правительство также имеет службы, целью которых является поощрение равенства и борьба с расизмом. |
The Aid Programme also comprises a number of projects aimed at addressing the gap and promoting reconciliation and confidence-building. |
Программа помощи также включает в себя ряд проектов, направленных на преодоление расхождений, поощрение примирения и установление доверия. |
Governments and parliaments should ensure the effective functioning and funding of national agencies, institutions and/or mechanisms with responsibility for promoting minority political participation. |
Правительствам и парламентам следует обеспечить эффективное функционирование и финансирование национальных агентств, учреждений и/или механизмов, отвечающих за поощрение участия меньшинств в политической жизни. |
Useful work had already been done in promoting good governance, combating corruption and enhancing the speedy delivery of impartial justice. |
Полезная работа уже проделана в таких вопросах, как поощрение благого управления, борьба с коррупцией и укрепление мер по безотлагательному и беспристрастному отправлению правосудия. |
Pakistan requested further information on the "Green paper on families" aimed at promoting family life. |
Пакистан запросил дополнительную информацию о "Зеленой книге по вопросам семьи", направленной на поощрение семейной жизни. |
Protecting and promoting the right of access to information and ensuring press freedom continue to be concerns in Cambodia. |
Защита и поощрение права на доступ к информации и обеспечение свободы прессы по-прежнему остаются проблемой в Камбодже. |
An active human rights policy was an integral part of Germany's foreign policy, including through promoting freedom of religion. |
Активная политика в области прав человека составляет неотъемлемую часть внешней политики Германии, включая поощрение свободы религии. |
The Ombudsman's Office was responsible for promoting protection of the rights of individuals and for preventing all forms of discrimination. |
Управление омбудсмена отвечает за поощрение защиты прав физических лиц и за предотвращение всех форм дискриминации. |
National implementation should cover enactment of penal legislation, ensuring the safety and security of biological materials, strengthening disease surveillance capacities, and promoting training and awareness-raising. |
Национальное осуществление должно охватывать введение уголовного законодательства, обеспечение безопасности и защищенности биологических материалов, укрепление потенциалов наблюдения заболеваний и поощрение профессиональной подготовки и повышение сознательности. |
Uruguay's sport policy has focused on promoting social integrity through socio-educational processes. |
Спортивная политика Уругвая была направлена преимущественно на поощрение социальной сплоченности общества на основе широкого просвещения населения. |
Of course, promoting tolerance and understanding between cultures and religions is essential to harmonizing relations between nations and social groups. |
Разумеется, поощрение терпимости и взаимопонимания между культурами и религиями очень важно для гармоничного развития взаимоотношений между странами и социальными группами. |
UNCTAD's mission entails promoting trade as an effective instrument for the beneficial integration of developing countries into the international trading system. |
Задача ЮНКТАД подразумевает поощрение торговли как эффективного инструмента интеграции развивающихся стран в систему международной торговли, что отвечает их интересам. |
The colonial administration tried to reconcile the conflicting objectives of protecting indigenous Fijian interests, and promoting development with foreign capital and labour. |
Колониальная администрация стремилась примирить такие конфликтующие цели, как защита интересов коренных фиджийцев и поощрение развития с привлечением иностранного капитала и рабочей силы. |
Efforts were now more broadly focused on promoting the equal participation of women and men in all areas of life. |
Теперь усилия в большей степени направлены на поощрение равного участия женщин и мужчин во всех областях жизни общества. |
For Burundi, the critical challenges included promoting good governance; strengthening the rule of law; and ensuring community recovery. |
Что касается Бурунди, то важнейшие задачи включали в себя поощрение благого управления; укрепление законности; обеспечение восстановления на уровне общин. |
Significant external assistance will be required, including targeted infrastructure and quick-impact development projects aimed at promoting economic growth, development and job creation. |
Потребуется значительная внешняя помощь, в том числе адресные инфраструктурные меры и проекты быстрой отдачи в области развития, нацеленные на поощрение экономического роста, развитие и создание рабочих мест. |
In 2004 a two-year trial project was established with a view to promoting mobility among managers in the state administration. |
В 2004 году был организован двухгодичный экспериментальный проект, направленный на поощрение мобильности руководителей государственной администрации. |
While the Government recognized its own responsibility for promoting women's rights, it welcomed the support of civil society. |
Хотя правительство признает свою собственную ответственность за поощрение прав женщин, оно приветствует поддержку со стороны организаций гражданского общества. |
Participants acknowledged that promoting transnational public - private partnerships to establish or improve cost-effective competitive supply capacity in the electrical and electronics sector was vital. |
Участники признали, что жизненно важное значение имеет поощрение транснациональных партнерских связей между государственным и частным секторами в целях создания или укрепления эффективного конкурентоспособного производственно-сбытового потенциала в электротехнической и электронной промышленности. |
In a post-conflict situation, the emphasis shifts towards promoting the exploitation of natural resources as an engine for development. |
В постконфликтной ситуации акцент переносится на поощрение разработки природных ресурсов в качестве двигателя развития. |
Participants said that protecting and promoting the rights of populations most at risk and other vulnerable groups is essential for an effective response. |
Участники отметили, что залогом успеха принимаемых мер является защита и поощрение прав людей с наибольшей вероятностью заражения и других уязвимых групп. |
In addition, Indonesia has also sponsored and participated in a number of initiatives aimed at promoting dialogue among civilizations bilaterally, regionally and multilaterally. |
Помимо этого Индонезия способствовала проведению целого ряда инициатив, нацеленных на поощрение двустороннего, регионального и многостороннего диалога между цивилизациями, и принимала в них участие. |
My Government has also undertaken a number of quick-impact initiatives aimed at protecting and promoting the rights of children. |
Наше правительство также осуществляет ряд инициатив с быстрой отдачей, направленных на защиту и поощрение прав ребенка. |