| All reforms had the common goal of promoting the principle of the rule of law and enhancing the guarantees of human rights protection. | Все эти реформы были направлены на поощрение принципа верховенства закона и укрепление гарантий защиты прав человека. |
| AMDH reported that little funding was allocated to promoting cultural rights, and protecting threatened cultural heritage was given little importance. | МАПЧ сообщила о том, что на поощрение культурных прав выделяются небольшие финансовые средства, а вопросам охраны находящегося под угрозой исчезновения культурного наследия не уделяется особого внимания. |
| Several federal government services are also responsible for promoting equality and fighting racism. | Федеральное правительство также имеет службы, целью которых является поощрение равенства и борьба с расизмом. |
| The Aid Programme also comprises a number of projects aimed at addressing the gap and promoting reconciliation and confidence-building. | Программа помощи также включает в себя ряд проектов, направленных на преодоление расхождений, поощрение примирения и установление доверия. |
| Governments and parliaments should ensure the effective functioning and funding of national agencies, institutions and/or mechanisms with responsibility for promoting minority political participation. | Правительствам и парламентам следует обеспечить эффективное функционирование и финансирование национальных агентств, учреждений и/или механизмов, отвечающих за поощрение участия меньшинств в политической жизни. |
| Useful work had already been done in promoting good governance, combating corruption and enhancing the speedy delivery of impartial justice. | Полезная работа уже проделана в таких вопросах, как поощрение благого управления, борьба с коррупцией и укрепление мер по безотлагательному и беспристрастному отправлению правосудия. |
| Pakistan requested further information on the "Green paper on families" aimed at promoting family life. | Пакистан запросил дополнительную информацию о "Зеленой книге по вопросам семьи", направленной на поощрение семейной жизни. |
| Protecting and promoting the right of access to information and ensuring press freedom continue to be concerns in Cambodia. | Защита и поощрение права на доступ к информации и обеспечение свободы прессы по-прежнему остаются проблемой в Камбодже. |
| An active human rights policy was an integral part of Germany's foreign policy, including through promoting freedom of religion. | Активная политика в области прав человека составляет неотъемлемую часть внешней политики Германии, включая поощрение свободы религии. |
| The Ombudsman's Office was responsible for promoting protection of the rights of individuals and for preventing all forms of discrimination. | Управление омбудсмена отвечает за поощрение защиты прав физических лиц и за предотвращение всех форм дискриминации. |
| National implementation should cover enactment of penal legislation, ensuring the safety and security of biological materials, strengthening disease surveillance capacities, and promoting training and awareness-raising. | Национальное осуществление должно охватывать введение уголовного законодательства, обеспечение безопасности и защищенности биологических материалов, укрепление потенциалов наблюдения заболеваний и поощрение профессиональной подготовки и повышение сознательности. |
| Uruguay's sport policy has focused on promoting social integrity through socio-educational processes. | Спортивная политика Уругвая была направлена преимущественно на поощрение социальной сплоченности общества на основе широкого просвещения населения. |
| Of course, promoting tolerance and understanding between cultures and religions is essential to harmonizing relations between nations and social groups. | Разумеется, поощрение терпимости и взаимопонимания между культурами и религиями очень важно для гармоничного развития взаимоотношений между странами и социальными группами. |
| UNCTAD's mission entails promoting trade as an effective instrument for the beneficial integration of developing countries into the international trading system. | Задача ЮНКТАД подразумевает поощрение торговли как эффективного инструмента интеграции развивающихся стран в систему международной торговли, что отвечает их интересам. |
| The colonial administration tried to reconcile the conflicting objectives of protecting indigenous Fijian interests, and promoting development with foreign capital and labour. | Колониальная администрация стремилась примирить такие конфликтующие цели, как защита интересов коренных фиджийцев и поощрение развития с привлечением иностранного капитала и рабочей силы. |
| Efforts were now more broadly focused on promoting the equal participation of women and men in all areas of life. | Теперь усилия в большей степени направлены на поощрение равного участия женщин и мужчин во всех областях жизни общества. |
| For Burundi, the critical challenges included promoting good governance; strengthening the rule of law; and ensuring community recovery. | Что касается Бурунди, то важнейшие задачи включали в себя поощрение благого управления; укрепление законности; обеспечение восстановления на уровне общин. |
| Significant external assistance will be required, including targeted infrastructure and quick-impact development projects aimed at promoting economic growth, development and job creation. | Потребуется значительная внешняя помощь, в том числе адресные инфраструктурные меры и проекты быстрой отдачи в области развития, нацеленные на поощрение экономического роста, развитие и создание рабочих мест. |
| In 2004 a two-year trial project was established with a view to promoting mobility among managers in the state administration. | В 2004 году был организован двухгодичный экспериментальный проект, направленный на поощрение мобильности руководителей государственной администрации. |
| While the Government recognized its own responsibility for promoting women's rights, it welcomed the support of civil society. | Хотя правительство признает свою собственную ответственность за поощрение прав женщин, оно приветствует поддержку со стороны организаций гражданского общества. |
| Participants acknowledged that promoting transnational public - private partnerships to establish or improve cost-effective competitive supply capacity in the electrical and electronics sector was vital. | Участники признали, что жизненно важное значение имеет поощрение транснациональных партнерских связей между государственным и частным секторами в целях создания или укрепления эффективного конкурентоспособного производственно-сбытового потенциала в электротехнической и электронной промышленности. |
| In a post-conflict situation, the emphasis shifts towards promoting the exploitation of natural resources as an engine for development. | В постконфликтной ситуации акцент переносится на поощрение разработки природных ресурсов в качестве двигателя развития. |
| Participants said that protecting and promoting the rights of populations most at risk and other vulnerable groups is essential for an effective response. | Участники отметили, что залогом успеха принимаемых мер является защита и поощрение прав людей с наибольшей вероятностью заражения и других уязвимых групп. |
| In addition, Indonesia has also sponsored and participated in a number of initiatives aimed at promoting dialogue among civilizations bilaterally, regionally and multilaterally. | Помимо этого Индонезия способствовала проведению целого ряда инициатив, нацеленных на поощрение двустороннего, регионального и многостороннего диалога между цивилизациями, и принимала в них участие. |
| My Government has also undertaken a number of quick-impact initiatives aimed at protecting and promoting the rights of children. | Наше правительство также осуществляет ряд инициатив с быстрой отдачей, направленных на защиту и поощрение прав ребенка. |