Will the great family of the United Nations enter the third millennium convinced that it has contributed to promoting the noble ideals contained in the Charter of our universal Organization? |
Будет ли великая семья Организации Объединенных Наций вступать в третье тысячелетие с убежденностью в том, что она внесла своей вклад в поощрение благородных идеалов, содержащихся в Уставе нашей универсальной Организации? |
The consultations examined two main issues: lessons of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa for implementing NEPAD, and promoting a coordinated and coherent response by the United Nations system in its implementation. |
На консультациях были рассмотрены два основных вопроса: уроки Общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке для осуществления НЕПАД и поощрение скоординированной и последовательной ответной деятельности системы Организации Объединенных Наций в рамках ее реализации. |
In that regard, she noted her delegation's good working relationship with the People's Movement for Human Rights Education, whose Human Rights Cities programme was aimed at promoting all human rights in order to improve the well-being of the peoples of the world. |
В этой связи она отмечает хорошие рабочие отношения ее делегации с Народным движением за образование в области прав человека, программа по обеспечению защиты прав человека в городах которого направлена на поощрение всех прав человека в целях улучшения благосостояния людей на земле. |
Analysing and promoting exchange of experiences with factors, policy issues and responses influencing the competitiveness of the commodity sector so as to contribute to diversification, adding value and more effective participation in the supply chain |
проведение анализа и поощрение обмена опытом в отношении факторов, вопросов политики и мер, влияющих на конкурентоспобность сырьевого сектора, чтобы содействовать диверсификации, увеличению добавленной стоимости и обеспечению более эффективного участия в производственно-сбытовой цепочке |
The Commission recognizes the contribution of UNCTAD's work programme on trade negotiations and commercial diplomacy, trade information and analysis, competition policy, trade and environment, and commodities in promoting the effective integration of developing countries and countries in transition into the multilateral trading system. |
Комиссия признает вклад программы работы ЮНКТАД в области торговых переговоров и торговой дипломатии, анализа торговли и торговой информации, политики в области конкуренции, торговле и окружающей среды, а также сырьевых товаров в поощрение эффективной интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в многостороннюю торговую систему. |
The Corporation has also developed a report entitled "A National Plan for an IT Literate Workforce" with the sole aim of promoting basic IT literacy and providing basic and advanced IT training. |
Корпорация подготовила также доклад, озаглавленный "Национальный план подготовки квалифицированных специалистов в области ИТ", главнейшей целью которого является поощрение базового обучения в области ИТ и проведение подготовки в этой области на базовом и более высоких уровнях. |
To facilitate methodological and instrumental consensus thus promoting the transmission of methodologies, the sharing of technical advances and complementarity of efforts and programmes |
содействие достижению консенсуса в отношении методологий и механизмов деятельности и поощрение тем самым более широкого применения методологий, обмена информацией о технических нововведениях и взаимодополняемости усилий и программ; |
The Croatian Employment Service is a public institution that offers mediation in finding employment, vocational guidance, training for the unemployed, unemployment insurance, measures and activities aimed at maintaining the existing level of employment and promoting new employment. |
Управление по вопросам занятости Хорватии является государственным учреждением, в функции которого входят посредничество в трудоустройстве, профессиональная ориентация, профессиональная подготовка безработных, страхование по безработице, принятие мер и организация мероприятий, направленных на поддержание существующего уровня занятости и поощрение создания новых рабочих мест. |
Another example of efforts to promote diversity in the workforce is government financial support for the Sweden 2000 Institute, an association of employers from the public and private sectors aimed at promoting workforce diversity. |
Еще одним примером усилий, направленных на поощрение разнообразия рабочей силы, служит финансовая поддержка правительством института "Швеция-2000" ассоциации работодателей из государственного и частного секторов, цель деятельности которой заключается в поощрении разнообразия рабочей силы. |
The main function of the committee is to promote and coordinate preparations leading up to the Assembly and to oversee the success of the Assembly not only as a well-organized event, but also as a focus for promoting the global debate on ageing. |
Основной функцией этого Комитета является поощрение и координация подготовительных мероприятий по проведению Ассамблеи и обеспечению успешного проведения Ассамблеи не только в качестве надлежащим образом организованного мероприятия, но также и в качестве средства поощрения глобальных дискуссий по проблемам старения. |
Consideration had been given to the status of space science and technology and the challenges of the future; ways and means of promoting space activities, particularly in developing countries, for achieving sustainable integrated development; international space law and the promotion of international cooperation. |
На Конференции обсуждались состояние космической науки и техники и задачи на будущее; пути и средства поощрения космической деятельности, особенно в развивающихся странах, в интересах обеспечения устойчивого и комплексного развития; международное космическое право и поощрение международного сотрудничества. |
Development needs are addressed through a combination of centrally organized programmes aimed at building core competencies and promoting a shared culture and values throughout the Secretariat, and decentralized programmes for the upgrading of substantive and technical skills. |
Потребности в области повышения квалификации удовлетворяются путем сочетания централизованно организуемых программ, направленных на формирование основных способностей, содействие созданию общей культуры и поощрение общих ценностей в рамках всего Секретариата, и децентрализованных программ, направленных на повышение основных и технических навыков. |
Cameroon has adopted and implemented the Investment Code and the ordinance on industrial free zones, both of which are pivotal for promoting employment, as well as the Labour Code, which provides for flexibility and promotion of employment and facilities for negotiations between employers and employees. |
В Камеруне приняты и введены в действие Инвестиционный кодекс и постановление о создании свободных промышленных зон, которые имеют важнейшее значение для увеличения занятости, а также Трудовой кодекс, направленный на обеспечение гибкости и поощрение занятости, а также на упорядочение переговоров между работодателями и трудящимися. |
Measures worth promoting include professional training, retraining to improve professional mobility, image promotion and promotion of the business location, contributions to institutions that promote the economy, and contributions to measures for cases of hardship and emergency. |
К числу заслуживающих поощрения мер относятся: профессиональная подготовка, переподготовка с целью повышения профессиональной мобильности, повышение репутации и поощрение размещения бизнеса, вклады в учреждения, которые занимаются стимулированием экономики, и поощрение мер, принимаемых в случае появления трудностей или чрезвычайной ситуации. |
Invites Governments to continue their actions to build family-friendly societies, inter alia, by promoting the rights of individual family members, in particular gender equality and the rights of the child; |
З. предлагает правительствам принимать дальнейшие меры по формированию благоприятного для семьи общественного климата, в частности поощряя права членов семьи, включая обеспечение гендерного равенства и поощрение прав ребенка; |
On the supply side, instruments may include: removing overly restrictive land development and house-building regulations; improving construction standards and building codes; promoting the production and use of local construction technologies and building materials; and creating a competitive environment in the housing construction sector. |
Со стороны предложения соответствующие рычаги могут включать: отмену чрезмерно строгих правил застройки и жилищного строительства; улучшение строительных норм и кодексов, поощрение использования местных строительных технологий и строительных материалов; и стимулирование конкуренции в сфере жилищного строительства. |
The Meeting underlined the importance of dialogue, understanding and mutual respect among religions and cultures and stressed the need for a long term strategy which should aim at creating and promoting a culture of peace based on harmony and understanding across religious and cultural identities. |
Участники Совещания особо отметили важное значение диалога и взаимного понимания и уважения между религиями и культурами и подчеркнули необходимость разработки долгосрочной стратегии, которая должна быть нацелена на создание и поощрение культуры мира, основанной на гармонии и взаимопонимании между религиями и культурами. |
(a) We recognize the importance for the international non-proliferation regime of promoting a global nuclear, radiation and waste safety culture and the need for measures to improve nuclear security. |
а) мы признаем, что для международного режима нераспространения важное значение имеет поощрение во всем мире культуры ядерной деятельности, радиационной защиты и безопасного обращения с отходами, а также признаем необходимость принятия мер по укреплению ядерной безопасности. |
IAEA programmes provide a key contribution to promoting and fostering the efficient, safe and secure development and use of nuclear energy for peaceful purposes through international cooperation, including: |
МАГАТЭ в рамках своих программ вносит существенный вклад в поощрение и ускорение эффективного, безопасного и надежного процесса развития ядерной энергетики и использования ядерной энергии в мирных целях на основе международного сотрудничества, в том числе: |
Urges States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to promote greater participation by girls and young women by taking measures aimed at promoting role models and facilitating better reconciliation of work and family life; |
настоятельно призывает государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации содействовать расширению участия девочек и молодых женщин путем принятия мер, направленных на поощрение примеров для подражания и содействие лучшему совмещению семейных и трудовых обязанностей; |
Mr. Vigny (Switzerland) (spoke in French): Switzerland supports the process aimed at promoting the right to water and access to sanitation for all, which we believe arises from the international instruments guaranteeing human rights. |
Г-н Виньи (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария поддерживает процесс, нацеленный на поощрение права на воду и на доступ к санитарным услугам для всех, которое, как мы считаем, проистекает из международных документов, гарантирующих права человека. |
(c) To elaborate a policy aimed at promoting the access of girls to vocational and technical education and women in higher education to science, engineering and other technical disciplines. |
с) разработать политику, направленную на поощрение доступа девочек к профессионально-техническому образованию и женщин к получению высшего образования по естественнонаучным, инженерным и другим техническим дисциплинам. |
Against the backdrop of expanding space activities in recent years, we consider it necessary to discuss in the Conference on Disarmament various issues regarding an arms race in outer space, including promoting confidence-building measures on space activities from a comprehensive perspective. |
В свете расширения космической деятельности, отмечающегося в последние годы, мы считаем необходимым обсудить на Конференции по разоружению различные вопросы, связанные с гонкой вооружений в космическом пространстве, включая поощрение мер укрепления доверия в космической деятельности на всеобъемлющей основе. |
Among the proposals regarding women in the informal sector, the following are mentioned: training for women, promoting equity for women and men in trade unions, and influencing government agencies to promote the empowerment and economic autonomy of women, among others. |
В рамках предложений об улучшении положения женщин в неформальном секторе, среди прочего, предлагается следующее: обеспечение профессиональной подготовки женщин, поощрение равенства женщин и мужчин в профсоюзах, воздействие на государственные органы в целях расширения прав и возможностей и экономической самостоятельности женщин. |
(b) To develop tripartite action strategies for promoting equal treatment and opportunities for men and women in the labour market, in relation both to employment access and to vocational and technical training; |
Ь) разрабатывать стратегию действий, направленных на поощрение равных условий и равных возможностей для мужчин и женщин при устройстве на работу и в процессе получения профессионального и технического образования; |