The reference to national and universal values in the new Information Act should be interpreted as a means of promoting those values, the Algerian authorities holding the view that the press had an educational role. |
В отношении упоминания национальных и универсальных ценностей в новом Законе об информации г-жа Акеб уточняет, что цель этого Закона следует толковать как поощрение упомянутых ценностей, поскольку алжирские власти полагают, что печать призвана выполнять воспитательные функции. |
The Permanent Commission of the Rights of Women and Children of the Ministry of Justice is the office in charge of promoting the rights of women. |
Ответственность за поощрение и реализацию прав женщин несет Постоянная комиссия по правам женщин и детей при министерстве юстиции страны. |
It was also important to take into account the views and needs of developing countries in considering the current international legal instruments governing outer space, with a view to focusing current space applications programmes towards promoting greater equity in meeting the interests of the developing countries. |
Важно также учитывать мнения и потребности развивающихся стран при рассмотрении существующих международно-правовых документов, регулирующих деятельность в космическом пространстве, с тем чтобы направлять существующие программы применения космических технологий на поощрение большего равноправия в плане удовлетворения интересов развивающихся стран. |
He explained that the purpose of the United Nations Convention against Corruption was to promote and strengthen measures aimed at preventing and fighting corruption, facilitating and supporting international cooperation and promoting the principles of integrity, responsibility and sound management of public affairs. |
Он указал, что конвенция Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией направлена на поощрение и укрепление мер по предупреждению коррупции и борьбе с ней, оказание содействия и поддержки международному сотрудничеству и поощрение честности, ответственности и благого управления государственными делами. |
Law 834/96, article 32 paragraph r) introduces amendments aimed at promoting a minimum 20 per cent share for women in elective posts, and appointment of a significant proportion of women to public decision-making positions. |
Согласно пункту г) статьи 32 Закона 834/96 в кодекс вносятся поправки, направленные на поощрение работы не менее 20 процентов женщин на выборных должностях и назначение значительной доли женщин на руководящие государственные посты. |
At the same time, we believe that we can protect women's rights and interests only through curbing conflicts, promoting development, reducing poverty, eliminating the root causes of strife and through development. |
В то же время мы считаем, что единственный способ обеспечить защиту прав и интересов женщин - это прекращение конфликтов, поощрение развития, сокращение масштабов нищеты, ликвидация основных причин беспорядков и обеспечение развития. |
UNICEF-supported child protection activities will focus on promoting policies that safeguard the rights of especially vulnerable children, including children in state care and disabled children, and creating favourable public attitudes towards these children through education and awareness campaigns. |
Осуществляемые при содействии ЮНИСЕФ мероприятия по защите детей будут ориентированы прежде всего на поощрение политики, обеспечивающей защиту прав особенно уязвимых детей, включая детей в детских домах и детей-инвалидов, и на распространение в обществе положительного отношения к таким детям путем проведения просветительских и пропагандистских кампаний. |
For example, the Cotonou Agreement between the European Union and the group of African, Caribbean and Pacific countries contains investment principles aimed at promoting European investment in the ACP countries. |
Так, например, в Котонийском соглашении между Европейским Союзом и группой стран Африки, Карибского бассейна и бассейна Тихого океана закреплены инвестиционные принципы, направленные на поощрение европейских инвестиций в страны АКТ. |
The decision also reaffirmed the need to set up, pursuant to a decision taken at the Maputo Summit in 2003, a Committee of 10 responsible for promoting the Middle East peace process. |
В этом решении также подтверждается необходимость учреждения в соответствии с решением, принятым на Встрече на высшем уровне в Мапуту в 2003 году, Комитета в составе 10 членов, ответственных за поощрение ближневосточного мирного процесса. |
Children's and adolescents' ombudsmen. This is a public interest service established for the purpose of promoting and defending the rights of all children and adolescents. |
Управления по защите детей и подростков представляют собой государственную службу, основной задачей которой является поощрение и защита прав всех детей и подростков. |
In these areas, 10 research projects have been carried out in recent years for the purpose of preserving the human cultural heritage and a further 14 research projects for promoting a healthy and clean environment. |
В этих областях в последние годы осуществлено 10 исследовательских проектов в целях сохранения культурного наследия и еще 14 проектов, направленных на поощрение создания здоровой и чистой окружающей среды. |
Inter-ministerial initiatives aimed at promoting mutual respect between boys and girls, improving equally their school and professional orientation, and developing women's access to scientific sectors of activities; |
Межведомственные инициативы, направленные на поощрение взаимного уважения между мальчиками и девочками, улучшение в равной степени их учебной и профессиональной ориентации и расширение доступа женщин к научным секторам деятельности; |
The study indicate that these inadequate and discriminatory conditions prevail even in countries where there are domestic laws and mechanisms aimed at promoting equality and protection against discrimination in housing, and/or legislation recognizing land title rights for indigenous peoples. |
В исследовании указывается, что такие ненадлежащие и дискриминационные условия существуют даже в тех странах, где внутреннее законодательство и механизмы направлены на поощрение равенства и обеспечение защиты против дискриминации в жилищном секторе, и/или законодательство признает за коренными народами титульные права на землю. |
UNFPA supported the exchange of best practices through a variety of mechanisms, including promoting integration of South-South activities in country programmes and supporting innovative activities at subregional, regional and global levels. |
ЮНФПА оказывал поддержку в обмене наиболее удачным опытом с использованием ряда механизмов, включая поощрение включения деятельности на основе сотрудничества Юг-Юг в страновые программы и поддержку новаторской деятельности на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
His responsibilities also include promoting awareness and understanding of the Ordinance, publishing codes of practice on how to comply with the Ordinance, and examining proposed legislation that may affect the privacy of individuals in relation to personal data. |
Кроме того, в функции Уполномоченного входит поощрение осведомленности населения и надлежащего понимания им положений Закона, публикация кодексов практики по соблюдению Закона и рассмотрение предлагаемого законодательства, которое может затрагивать тайну личной жизни в связи с разглашением личных данных. |
Its work in the region had fallen into three main areas: promoting democratic governance with a particular emphasis on enhancing good local governance and effective local development; reducing poverty and supporting economic development and viable local economies; and protecting the environment. |
В этом регионе Программа осуществляет мероприятия в следующих трех основных областях: поощрение демократического правления с уделением особого внимания укреплению надлежащего управления на местном уровне и эффективному местному развитию; сокращение масштабов нищеты и поддержка экономического развития и жизнеспособной местной экономики; охрана окружающей среды. |
As international trade rules expand their scope into new areas of government regulation, understanding how the human rights imperatives of reducing the structural biases that lead to discrimination and promoting substantive equality within the trade principle of non-discrimination is a crucial question in the debate on globalization. |
Поскольку международные торговые правила распространяют свои рамки на новые области государственного регулирования, то понимание роли правозащитных императивов, направленных на сокращение структурных отклонений, ведущих к дискриминации, а также на поощрение устойчивого равенства в рамках торгового принципа недискриминации, является ключевым вопросом в дискуссии о глобализации. |
Recognizing the richness of nomadic civilization and its important contribution to promoting dialogue and interaction among all forms of civilization, |
признавая богатство цивилизации кочевников и ее большой вклад в поощрение диалога и взаимодействия между всеми формами цивилизации, |
Education/ promulgation (including)... training... promoting promulgation (and the) observance of treaties, regulations, etc. |
образование/промульгирование, (включая)... подготовку... поощрение промульгирования (и) соблюдения договоров, предписаний и т.д. |
We therefore stress the importance of the development of regional and subregional dialogue and the strengthening of multilateral cooperative approaches as well as measures, as appropriate, on promoting sustainable development, economic cooperation, the well-being of our peoples and respect for human rights. |
Поэтому мы особо отмечаем важность развития регионального и субрегионального диалога и укрепления многосторонних совместных подходов, а также мер, где они необходимы, направленных на поощрение устойчивого развития, экономического сотрудничества, благосостояния наших народов и уважения прав человека. |
Encourages States to ensure that the mandates of Government focal points, coordination mechanisms and monitoring frameworks include promoting awareness of the Convention and that these bodies are adequately resourced; |
предлагает государствам обеспечивать, чтобы полномочия правительственных координационных пунктов, координационных механизмов и структур мониторинга включали поощрение осведомленности о Конвенции и чтобы эти органы получали адекватные ресурсы; |
Serbia is a next-door neighbour to the countries of the Mediterranean region and is fully supportive of the existing multilateral initiatives, mechanisms and processes aimed at developing cooperation, promoting dialogue and common activities with regard to strengthening the security and stability of the Mediterranean region. |
Как ближайший сосед стран Средиземноморского региона Сербия полностью поддерживает все нынешние многосторонние инициативы, механизмы и процессы, направленные на развитие сотрудничества, поощрение диалога и совместных мер по укреплению безопасности и стабильности в Средиземноморье. |
Exercising caution, along with implementation of the reform programmes and policies we have adopted in Jordan, has contributed to alleviating the impact of the global financial crisis on the national economy and to promoting financial and monetary stability. |
Проявление осторожности наряду с проводимыми нами в Иордании программами и политикой реформ способствовало смягчению воздействия глобального финансового кризиса на национальную экономику и на поощрение валютно-финансовой стабильности. |
Several countries have embarked on such new integrated and more interventionist strategies for economy recovery and growth, by providing stimulus, building infrastructures, promoting small and medium-sized enterprises, providing credits through States or development banks and building human capital. |
Некоторые страны взяли на вооружение именно такие новые комплексные и более агрессивные стратегии экономического оздоровления и роста, предусмотрев для этого меры стимулирования, развитие инфраструктуры, поощрение малых и средних предприятий, предоставление кредитов по линии государственных банков и банков развития и подготовки кадров. |
In Azerbaijan, the United Nations Office in Baku held a series of town hall meetings in villages and districts in remote areas of Azerbaijan, with the aim of promoting gender equality and equal opportunities. |
В Азербайджане представительство Организации Объединенных Наций в Баку провело в деревнях и отдаленных районах Азербайджана серию общих собраний, направленных на поощрение гендерного равенства и равенства возможностей. |