The range of UNICEF partnerships and alliances for promoting children's rights expanded further in 2000, encompassing new partners within Governments, civil society, international agencies and the private sector. |
В 2000 году ЮНИСЕФ продолжал расширять круг партнерских соглашений и союзов, направленных на поощрение прав детей, привлекая к сотрудничеству новых партнеров из числа правительственных учреждений, организаций гражданского общества, международных организаций и представителей частного сектора. |
(e) Focus all programmes on promoting the self-reliant capacities of refugee women and their human rights, including all rights related to their status as refugees; |
ё) концентрация усилий всех программ на развитие самообеспечения среди женщин-беженцев и поощрение их прав человека, включая все права, принадлежащие им как беженцам; |
Short- and medium-term measures required for the development of a dynamic financial sector include removing public-sector monopoly on financial institutions and, where the necessary capacity is available, promoting private financial institutions, in order to stimulate competition. |
Необходимые для создания динамичного финансового сектора краткосрочные и среднесрочные меры включают ликвидацию монополии государственного сектора на финансовые учреждения и, где имеется необходимый капитал, поощрение создания частных финансовых учреждений в целях укрепления конкуренции. |
(c) Promotion of regional development and involvement of the population by strengthening institutions at the regional level, improving living conditions and promoting revenue-generating activities. |
с) поощрение регионального развития и обеспечение участия населения путем укрепления организационного потенциала на региональном уровне, улучшение условий жизни населения и организацию приносящей доход деятельности. |
The current sport and recreation policy is aimed at fostering the integration of the population, promoting the participation of the student population at all levels, firmly supporting physical education and encouraging formal sports and the follow-up to sports-training schools. |
Современная политика в области спорта и отдыха направлена на интеграцию населения, участие студентов на всех уровнях, твердую поддержку физического воспитания и поощрение официальных видов спорта и последующих занятий в специальных спортивных школах. |
A number of intercountry activities were carried out during the reporting period with a view to strengthening the national capabilities and promoting technical cooperation for developing countries in response to the expressed needs for increased cooperation among member countries of OIC. |
В течение отчетного периода осуществлялся ряд межстрановых мероприятий, направленных на укрепление национального потенциала и поощрение технического сотрудничества в интересах развивающихся стран в связи с четко выраженными потребностями в расширении сотрудничества между государствами - членами ОИК. |
With regard to the expansion of economic opportunity, Governments were now coming to the realization that the most effective route to development lay in promoting the spirit of enterprise. |
В отношении развития в экономической области правительства различных стран в настоящее время приходят к осознанию того факта, что наилучшим способом ускорения развития является поощрение духа предпринимательства. |
The function of such projects is the preservation, development and presentation to the public of the cultural heritage of immigrants, and they thus contribute to promoting intercultural dialogue within the city. |
Эти проекты направлены на сохранение, развитие и экспонирование культурного наследия иммигрантов, и тем самым - на поощрение в Гамбурге межкультурного диалога. |
The Committee notes with satisfaction the measures aimed at promoting the teaching of the Roma and Sami languages in schools and welcomes the possibility provided to the elected representatives of the Sami people to address the Parliament on issues affecting their interests. |
Комитет с удовлетворением отмечает меры, направленные на поощрение преподавания языков рома и саами в школах, и приветствует тот факт, что выборные представители народа саами имеют возможность выступать в парламенте по вопросам, затрагивающим их интересы. |
(c) Technological innovation in the design of vehicles and use of fuels, and for promoting modal shifts towards mass transportation, waterways and non-motorized transport; |
с) применение технологических новшеств при конструировании автотранспортных средств и использовании топлива и поощрение модального перехода к использованию общественного, водного и немоторизованных видов транспорта; |
The United Nations Development Fund for Women implements its empowerment agenda for women through three programme areas: strengthening women's economic capacity, engendering governance and leadership, and promoting women's human rights. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) осуществляет свою программу по расширению возможностей женщин в трех программных областях: укрепление экономических прав женщин, расширение представленности женщин в органах руководства и управления и поощрение прав человека женщин. |
The Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women in the Department of Economic and Social Affairs is responsible for promoting, facilitating and monitoring gender mainstreaming throughout the United Nations system. |
Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин в Департаменте по экономическим и социальным вопросам несет ответственность за поощрение учета гендерной проблематики в рамках системы Организации Объединенных Наций, содействие этому процессу и контроль в этой области. |
Plan of action: The Special Rapporteur welcomes the government Advisory Committee's plan of action, which includes monitoring, training, promoting public campaigns, compiling statistics, undertaking research and facilitating inter-agency coordination. |
План действий: Специальный докладчик приветствует план действий Консультативного комитета правительства, который включает в себя мониторинг, профессиональную подготовку, поощрение публичных кампаний, сбор статистических данных, проведение научных исследований и содействие межучрежденческой координации. |
The objectives of these activities are to build the capacity of women to contribute to preventing conflict, capacity-building for local NGOs, promoting and developing a culture of peace, involving civil society in changes to laws and linking up international women's groups that promote peace. |
Целями этих мероприятий являются укрепление потенциала женщин в деле содействия предотвращению конфликтов, наращивание потенциала местных НПО, поощрение развития культуры мира, привлечение гражданского общества к процессу пересмотра законодательства и установление связей между международными женскими организациями, которые выступают за мир. |
Topics in this curriculum include defining human rights, discrimination against people affected by HIV/AIDS, and promoting tolerance and protecting against discrimination against people affected by HIV/AIDS. |
В рамках этого учебного плана рассматриваются такие темы, как определение прав человека, дискриминация в отношении лиц, инфицированных ВИЧ/СПИД, и поощрение терпимости и защита от дискриминации лиц, инфицированных ВИЧ/СПИД. |
In the view of his delegation, if UNEP took responsibility for promoting policy coherence, there would be a risk of creating supervisory mechanisms that were above the Conferences of Parties of the various conventions and that would undermine their autonomy. |
По мнению его делегации, если ЮНЕП возьмет на себя ответственность за поощрение последовательности в области политики, то возникнет опасность создания контрольных механизмов, которые будут поставлены над конференциями сторон различных конвенций и которые подорвут их независимость. |
Current initiatives, aimed at promoting healthy life styles among the refugee population, are focused on young people and women; |
В рамках осуществляемых в настоящее время инициатив, направленных на поощрение здорового образа жизни беженцев, внимание сосредоточено на молодежи и женщинах. |
Against the background of an assessment of trends in the world economy, in particular those related to the processes of globalization and liberalization, the Conference will consider national and international policy approaches and measures for promoting growth and sustainable development. |
На основе оценки тенденций в мировой экономике, в частности тенденций, связанных с процессами глобализации и либерализации, Конференция рассмотрит вопрос о национальных и международных стратегических подходах и мерах, направленных на поощрение роста и устойчивого развития. |
Does your country participate in any global, regional, subregional or bilateral schemes geared towards promoting cooperation between judicial, law enforcement and financial regulatory authorities in order to combat money-laundering? |
Участвует ли ваша страна в каких-либо глобальных, региональных, субрегиональных или двусторонних программах, направленных на поощрение сотрудничества между судебными и правоохранительными органами, а также органами финансового регулирования в целях борьбы с отмыванием денежных средств? |
(a) To take charge in promoting, monitoring and coordinating the improvement of peace and order in the SZOPAD; |
а) поощрение, контроль и координация деятельности по укреплению мира и порядка в ОЗМР; |
In the above context, Governments could contribute and assist in three areas: by identifying and targeting specific sectors of the economy where the country had or would likely command a comparative advantage, by stimulating domestic investment, and by promoting foreign direct investment. |
В этом контексте правительства могут вносить вклад и оказывать помощь в следующих трех областях: выявление и целенаправленное развитие конкретных секторов экономики, в которых страна имеет или может иметь сравнительные преимущества; стимулирование внутренних инвестиций; и поощрение прямых иностранных инвестиций. |
It is also laid down in the Charter that each of the countries is responsible for promoting fundamental human rights and freedoms, but that the safeguarding of these rights is a Kingdom affair (art. 43). |
В соответствии с Хартией каждая страна несет ответственность за поощрение основных прав и свобод человека, однако гарантирование этих прав относится к делам Королевства (статья 43). |
Other activities of the Advisory Services and Technical Assistance Programme related to national institutions are not oriented towards a particular country or institution, but instead are aimed at promoting the concept of national human rights institutions and encouraging their development on a widespread basis. |
Другие мероприятия программы в области консультационного обслуживания и технической помощи, связанные с национальными институтами, не ориентированы на конкретную страну или институт, а предусматривают пропаганду концепции национальных институтов в области прав человека и поощрение их развития на самой широкой основе. |
The Ministers viewed their meeting at Geneva as setting in motion a process aimed at strengthening peace and stability in South Asia, at encouraging restraint by India and Pakistan, at promoting the resolution of outstanding differences and at bolstering the international non-proliferation regime. |
Министры рассматривают свою встречу в Женеве как начало процесса, направленного на укрепление мира и безопасности в Южной Азии, поощрение проявления сдержанности Индией и Пакистаном, содействие устранению сохраняющихся разногласий и укрепление международного режима нераспространения. |
The Government of Nicaragua attaches priority to promoting national programmes designed to redress the social disadvantages suffered by women. These programmes include work incentives, funding for productive activity, and policies enabling women to gain access to land and the means of production. |
Правительство Никарагуа уделяет особое внимание и способствует осуществлению на всей национальной территории целевых проектов и программ так называемой социальной компенсации, таких как оплата выполненной работы продуктами питания, финансирование производства, поощрение различных мер, направленных на обеспечение женщинам доступа к земельной собственности и средствам производства. |