The Commission is also engaged in promoting a culture of health and prevention through information and awareness campaigns. |
Комиссия также проводит информационные кампании и кампании по повышению осведомленности, ориентированные на поощрение культуры здорового образа жизни и на профилактику заболеваний. |
In 2010, the High Commissioner noted the establishment of the Gender Monitoring Office, an independent public institution dedicated to promoting non-discrimination and equal opportunity. |
В 2010 году Верховный комиссар отметила создание Управления по мониторингу гендерных отношений - независимого публичного института, деятельность которого направлена на поощрение недискриминации и создания равных возможностей. |
It was encouraged that the education reform was being elaborated in close cooperation with the minority groups, with a view to promoting their identity and language. |
Она была воодушевлена тем, что в настоящее время готовится реформа в области образования в тесном сотрудничестве с группами меньшинств, направленная на поощрение их самобытности и языка. |
To increase its activities aimed at strengthening and promoting women's role in society (Algeria); |
Активизировать деятельность, направленную на укрепление и поощрение роли женщин в обществе (Алжир). |
Following the visit, the Special Rapporteur prepares a detailed report on his findings, including recommendations aimed at reducing unlawful killings and promoting accountability. |
После этой поездки Специальный докладчик подготовил подробный доклад о своих выводах, включая рекомендации, направленные на сокращение числа незаконных убийств и поощрение подотчетности. |
The Special Rapporteur is also concerned about a general lack of comprehensive policies and measures aimed at protecting and promoting the rights to health and adequate housing for migrants. |
Специальный докладчик также озабочен общим отсутствием всеобъемлющих мер и политики, направленных на защиту и поощрение права мигрантов на здоровье и достаточное жилище. |
65.52. Enhance international cooperation programmes aimed at promoting gender equality and combating trafficking in women and children (Philippines); |
65.52 активизировать программы международного сотрудничества, направленные на поощрение гендерного равенства и на борьбу с торговлей женщинами и детьми (Филиппины); |
It mentioned efforts aimed at asylum and refugee policy, integration policy, combating racism and xenophobia, and promoting the rights of foreigners. |
Она упомянула меры, направленные на совершенствование политики по вопросам убежища, беженцев и социальной интеграции, борьбу с расизмом и ксенофобией и поощрение прав иностранцев. |
Life expectancy depends to a great extent on the avoidance of such illnesses, and thus preventative policies must be aimed at promoting changes in lifestyles. |
Продолжительность жизни в значительной степени зависит от того, насколько удается избежать таких заболеваний, и, таким образом, превентивная политика должна быть нацелена на поощрение изменений в образе жизни. |
The situation increased the responsibility of the international community in properly monitoring the rights of Afghan women and children, promoting their access to equal rights and social security. |
Такое положение повышает ответственность международного сообщества за осуществление надлежащего контроля за соблюдением прав афганских женщин и детей, поощрение доступа к равным правам и социальному обеспечению. |
Morocco acknowledged the reform of the rights of the family resulting in certain traditional practices being ended and welcomed the promoting of tolerance, coexistence and respect for cultural and religious diversity. |
Марокко отметило реформу, затронувшую права семьи, в результате которой был положен конец определенным видам традиционной практики, и приветствовало поощрение терпимости, сосуществования и уважения культурного и религиозного разнообразия. |
These focus on promoting the exchange of experience and good practices in applying ESD, developing competences of educators and, assisting countries with assessments of implementation. |
Эти инициативы направлены на поощрение обмена опытом и надлежащей практикой применения ОУР, повышение компетентности преподавателей и оказание помощи странам в оценке результатов осуществления Стратегии. |
Eradicating poverty and hunger, reducing inequality and promoting the active participation of all members of society in social, economic and political activities were essential for the peaceful resolution of conflicts. |
Искоренение нищеты и голода, уменьшение неравенства и поощрение активного участия всех членов общества в социальной, экономической и политической деятельности имеет важнейшее значение для мирного урегулирования конфликтов. |
Most of the programmes advocate a disability-specific approach, such as focusing on promoting vocational training for certain groups of persons with disabilities. |
Большинство программ ориентированы исключительно на инвалидов, например на поощрение профессионального обучения определенных групп инвалидов. |
promoting, disseminating and propagating issues relating to equal treatment; |
поощрение, распространение информации и пропаганда вопросов равного обращения; |
Counter-terrorism measures should address the symptoms and root causes of terrorism simultaneously through a holistic approach that focused on promoting development and eliminating polarization and social injustice while resolving regional conflicts. |
Контртеррористические меры должны быть направлены на борьбу с симптомами и коренными причинам терроризма и, вместе с тем, основываться на комплексном подходе, ориентированном на поощрение развития и устранение поляризации и социальной несправедливости при разрешении региональных конфликтов. |
The Special Rapporteur welcomes the efforts of Ecuador in promoting the rights of persons with disabilities, which include the provision of a nationwide disability pension. |
Специальный докладчик приветствует усилия Эквадора, направленные на поощрение прав инвалидов, к числу которых относится выплата пенсий по инвалидности на территории всей страны. |
129.33. Continue on promoting policies aiming at guarantying respect of cultural diversity in its territory (Lebanon); |
129.33 продолжать поощрение политики, направленной на обеспечение уважения культурного разнообразия на своей территории (Ливан); |
The Heads of State of the Non-Aligned Movement had reaffirmed at their fifteenth summit the need to continue promoting all universally-recognized human rights through constructive international dialogue, capacity-building and technical assistance. |
На своем пятнадцатом саммите главы государств Движения неприсоединения еще раз заявили о необходимости продолжать поощрение всех общепризнанных прав человека с помощью конструктивного международного диалога, укрепления потенциала и оказания технической помощи. |
While the promotion of democracy is a global concern, we are also vigorously promoting democratic values in our own region, through ASEAN and beyond. |
При том что поощрение демократии является глобальной задачей, мы прилагаем активные усилия в целях утверждения демократических ценностей в нашем собственном регионе через АСЕАН и другие организации. |
Mr. Kasymov (Kyrgyzstan) said that improving the situation of women and defending and promoting respect for their rights were priorities for his Government. |
Г-н Касымов (Кыргызстан) говорит, что улучшение положения женщин и защита и поощрение уважения их прав являются приоритетом для его правительства. |
Health-care priorities included reducing maternal and child mortality rates, scaling up mother and child nutrition, promoting family planning, providing clean water and combating disease outbreaks. |
Приоритеты в области здравоохранения включают снижение уровня материнской и детской смертности, улучшение питания матери и ребенка, поощрение планирования семьи, обеспечение снабжения чистой водой и борьбу с вспышками заболеваний. |
A key initiative involved strengthening partnerships with municipalities and NGOs under the Mexico Plan of Action's "Cities of Solidarity" programme and promoting their engagement in the Plan. |
Одна из ключевых инициатив предусматривала укрепление партнерских связей с муниципалитетами и НПО в рамках программы "Города солидарности", включенной в План действий, принятый в Мехико, и поощрение их участия в реализации этого плана. |
It sought support for its regional programme and for the development of incentives and financing mechanisms for promoting renewable sources of energy as an integral part of sustainable development. |
Оно добивается поддержки своей региональной программы и содействия разработке стимулов и финансовых механизмов, направленных на поощрение использования возобновляемых источников энергии в качестве составной части устойчивого развития. |
The UNECE Strategy for Sustainable Quality of Life in the Twenty-First Century aims at promoting democratic governance that responds to the need of local governments. |
Стратегия ЕЭК ООН в области устойчивого качества жизни в населенных пунктах в ХХ веке направлена на поощрение демократических начал в управлении, отвечающих потребностям местных органов власти. |