We are now engaged in active diplomatic efforts aimed at promoting the principles of democracy and stability in the region of South-Eastern Europe in order to contribute to the peaceful settlement of conflicts. |
Сейчас мы предпринимаем активные дипломатические усилия, направленные на поощрение принципов демократии и стабильности в регионе Юго-Восточной Европы, с тем чтобы внести свой вклад в дело урегулирования конфликтов мирными средствами. |
The need for promoting domestic and foreign private investment and improving its allocation thus remains a top priority for domestic policy makers and for international assistance in this regard. |
Таким образом, одной из первейших задач самих палестинских органов и международного сообщества при оказании помощи палестинской администрации остается поощрение внутренних и иностранных частных инвестиций, а также улучшение их распределения. |
The Conference affirmed that promoting respect for human rights and the rule of law was a fundamental goal to be achieved as the basic foundation for development. |
Конференция подтвердила тот факт, что поощрение прав человека и правопорядка является основополагающей целью, которая должна быть достигнута для создания прочной основы для развития. |
Similarly, Albania considers the special session on the fight against drugs and related activities, due to be held next year, as another very significant contribution to promoting and further strengthening international cooperation in this highly sensitive field. |
Кроме того, Албания рассматривает проведение намеченной на будущий год специальной сессии, посвященной борьбе с наркотиками и связанной с их употреблением деятельностью, в качестве еще одного весьма важного вклада в поощрение и дальнейшее укрепление международного сотрудничества в этой очень важной сфере. |
To ensure that growth-oriented macroeconomic policies build societies that are more inclusive, attention must be given to mainstreaming social development, including maximizing the growth of productive employment and promoting social integration. |
Для обеспечения того, чтобы ориентированная на рост макроэкономическая политика способствовала формированию более сплоченных обществ, необходимо уделять внимание вопросам социального развития в рамках основной деятельности, включая обеспечение максимального роста производительной занятости и поощрение социальной интеграции. |
The authors say that The most common components of these plans... are improving access to basic social services, and creating opportunities for income and employment, but other items such as promoting community participation and conserving natural resources are also important... |
Авторы доклада указывают, что наиболее общими компонентами этих планов... являются улучшение доступа к основным социальным услугам и создание возможностей для получения дохода и работы, однако важное значение имеют и другие факторы, такие, как поощрение участия общин и охрана природных ресурсов... |
UNEP and SPREP, in collaboration with Environment Australia, held a regional workshop on waste management in the Pacific in May 1997, aiming at improving government officials' capabilities and promoting information exchange on sound practices. |
ЮНЕП и ЮТРПОС в сотрудничестве с организацией "Инвайронмент Австралия" в мае 1997 года провели региональный практикум по управлению ликвидацией отходов в Тихом океане, направленный на расширение возможностей государственных служащих и поощрение обмена информацией по устойчивой практике. |
Given that it is becoming increasingly understood that small farms are more efficient than large ones and better protect the environment,19 this can be understood as promoting agrarian reform to encourage small-scale farming. |
С учетом этого становится все более понятным, что мелкие фермы являются более эффективными, чем крупные, и лучше обеспечивают охрану окружающей среды19, это может признаваться как поощрение аграрной реформы в целях содействия организации мелкомасштабного сельскохозяйственного производства. |
The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela believes that promoting and consolidating the multilateral disarmament system within the United Nations is basic to directing global policies with a view to establishing conditions of peace and security. |
Правительство Боливарианской Республики Венесуэла считает, что поощрение и укрепление режима многосторонности в области разоружения в рамках Организации Объединенных Наций является одним из основополагающих факторов для определения ориентации глобальной политики укрепления мира и безопасности. |
Additional conditions such as promoting transfer of technology and training, reflecting the specificity of energy services and their relevance for development, could be attached to the liberalization commitments to ensure the achievement of development policy goals. |
С учетом специфики энергетических услуг и их значения для процесса развития обязательства по вопросам либерализации могут в интересах достижения целей политики оговариваться дополнительными условиями, такими, как поощрение передачи технологии и подготовки кадров. |
These policies and measures are typically embedded in broader policies and measures aimed at, for example improving the macroeconomic framework, improving skills, strengthening infrastructure and promoting enterprise development. |
Политика и меры в этой сфере обычно являются частью более широких политических стратегий и действий, направленных, например, на улучшение общей макроэкономической ситуации, повышение профессиональной квалификации рабочей силы, укрепление инфраструктуры и поощрение развития предпринимательства. |
We caution each and every member of the Council against any decision that may, in one way or another, be interpreted as underwriting, promoting or endorsing such unprecedented and erroneous concepts as the ones I referred to earlier. |
Мы предостерегаем всех до единого членов Совета от принятия какого-либо решения, которое так или иначе может быть истолковано как поддержка, поощрение или одобрение таких беспрецедентных и ошибочных концепций, как те, о которых я говорил ранее. |
Thailand will also host a regional seminar in the second half of this year with the dual aim of promoting coordination in this field and raising the public profile of mine action, especially in the critical period leading up to the first Review Conference. |
Да вот и Таиланд будет принимать во второй половине этого года региональный семинар, преследующий двоякую цель: поощрение координации в этой сфере и усиление публичного аспекта противоминной деятельности, особенно на кардинальном этапе в преддверии первой обзорной Конференции. |
In that context, UNIDO had launched an integrated programme in Madagascar entitled "Support for activities generating income and employment with a view to poverty reduction", in line with the Government's strategy directed towards fighting poverty and promoting the private sector. |
В этой связи ЮНИДО начала осуществлять в Мадагаскаре комплексную программу под названием "Поддержка деятельности, приносящей доход и создающей новые рабочие места, в целях сокращения масштабов нищеты" в соответствии со стратегией правительства, нацеленной на борьбу с нищетой и поощрение частного сектора. |
This important effort aims at promoting and intensifying the dialogue among cultures and civilizations, emphasizing concrete and practical action, mainly through important international conferences and at the regional and subregional levels. |
Эти имеющие важное значение усилия нацелены на поощрение и активизацию диалога между культурами и цивилизациями, с уделением особого внимания конкретным и практическим действиям, осуществляемым главным образом через посредство важных международных конференций и на региональном и субрегиональном уровнях. |
The New Partnership for Africa's Development was aimed at promoting such collective action, and Nigeria urged the international community and the United Nations to support African countries in accordance with that compact. |
Новое партнерство в интересах развития Африки направлено на поощрение такой коллективной деятельности, и Нигерия настоятельно призывает международное сообщество и Организацию Объединенных Наций поддерживать африканские страны в соответствии с этим договором. |
The other approach includes implementing a proactive programme aimed at promoting national unity and reconciliation and encouraging open and frank discussions about the costly mistakes of the past so as to ensure that they are not repeated. |
Другой подход включает в себя реализацию проактивной программы, направленной на содействие национальному единству и примирению и на поощрение открытой и честной дискуссии в отношении дорого обошедшихся ошибок прошлого, с тем чтобы они больше не повторились. |
This seventh lesson is particularly relevant in the context of the Millennium Declaration, which has strengthened the policy focus on reducing poverty, ensuring gender equity and promoting human development. |
Седьмой урок особенно актуален в контексте Декларации тысячелетия, которая в большей степени ориентирует политику на борьбу с нищетой, обеспечение гендерного равенства и поощрение развития людских ресурсов. |
It has also adopted a number of concrete measures, including the Peer Review Mechanism, with a view to promoting peace, good governance, human rights and democracy. |
Она также приняла целый ряд конкретных мер, включая создание Механизма коллегиального обзора НЕПАД, в задачу которого входит содействие миру, благому правлению, поощрение прав человека и демократии. |
All issues were women's issues - whether fighting HIV/AIDS and poverty, improving health care and education, promoting the rule of law, or encouraging business formation and the creation of good jobs. |
Все вопросы касаются женской проблематики, будь то борьба с ВИЧ/СПИДом и нищетой, улучшение системы здравоохранения и образования, пропаганда господства права или поощрение создания предприятий и хороших рабочих мест. |
"promoting growing commonality among Governments, public opinion, political parties and civil society with regard to widely shared objectives and values", |
«поощрение растущей общности между правительствами, общественностью, политическими партиями и гражданским обществом в плане широкой поддержки общих целей и ценностей», |
The Attorney General's Office is responsible for promoting justice and defending the rule of law and the interests of the State and of society. |
Следует отметить создание поста Народного защитника, в задачи которого в соответствии с Конституцией страны входит защита, поощрение и пропаганда прав человека. |
The Committee welcomes the inclusion in school curricula of human rights education and in particular the concept of combating discrimination, especially racial discrimination, and promoting tolerance. |
Комитет приветствует включение в школьные программы занятий по правам человека, и в частности ознакомление школьников с такими понятиями, как борьба с дискриминацией, особенно на расовой почве, и поощрение терпимости. |
At the same time, their actions have been complemented by those of the state, which has played a number of roles, such as creating the proper investment climate, promoting competition in ICT, setting the regulatory framework and ensuring accessibility. |
В то же время их инициативы дополнялись мерами со стороны государства, которое решало различные задачи, такие, как создание надлежащего инвестиционного климата, поощрение конкуренции в сфере ИКТ, формирование нормативной основы и обеспечение доступности. |
In view of the high proportion of foreigners living in Liechtenstein, mainly for the purpose of work, please indicate if there are any programmes aimed at promoting intercultural relations. |
С учетом высокой доли проживающих в Лихтенштейне иностранцев, которые приезжают в страну главным образом для работы, просьба сообщить, осуществляются ли какие-либо программы, направленные на поощрение межкультурных связей. |