Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Promoting - Поощрение"

Примеры: Promoting - Поощрение
Continue its positive efforts with a view to promoting equality and non-discrimination against different national minorities living together in the country (Cuba); 97.24 продолжать принимать позитивные меры, направленные на поощрение равенства и борьбу с дискриминацией в отношении различных национальных меньшинств, проживающих в стране (Куба);
88.43 Include a section aiming at promoting the human rights into the National Strategy on the Rule of Law (Canada); 88.43 включить в Национальную стратегию по обеспечению верховенства закона раздел, направленный на поощрение прав человека (Канада);
One of the innovations in addressing discrimination has been the encouragement of the private sector's role in promoting women's full and effective participation in the labour market. Одним из новых моментов в работе по ликвидации дискриминации явилось поощрение роли частного сектора в содействии полному и эффективному участию женщин на рынке труда.
Different types of policies could be used, including improving framework conditions and capabilities under an innovation systems framework, placing formal requirements on the types of technology brought into the country, and promoting joint ventures with local firms. Можно использовать разные типы мер, направленных, в частности, на улучшение базовых условий и возможностей в рамках инновационных систем, установление формальных требований в отношении видов поступающих в страну технологий и поощрение создания совместных предприятий с участием местных фирм.
In addition, new structures for nutrition and physical activity in the Ministry of Health are aimed at promoting the message that a healthier lifestyle and protection against the scourge of NCDs are two sides of the same coin. В то же время усилия новых структур министерства здравоохранения, занимающихся проблемами питания и физической активности, направлены на пропаганду и поощрение здорового образа жизни и защиту от бедствия неинфекционных заболеваний, а это две стороны одной медали.
In 2009, the Government had adopted the National Children's Policy, which was aimed at promoting, protecting and fulfilling the rights of all children in the country. В 2009 году правительство приняло национальную политику в интересах детей, которая направлена на поощрение, защиту и осуществление прав всех детей страны.
87.31. Continue to implement its policies and programmes aimed at promoting universal education and developing a knowledge-based society for long-term sustainable development (Singapore); 87.31 продолжать осуществление стратегий и программ, направленных на поощрение всеобщего образования и формирование общества, основанного на знаниях, в целях долгосрочного устойчивого развития (Сингапур);
Implementation of the right to development is enhanced through a range of measures at national, regional and global levels that aim at promoting social and environmental justice, accountability and justiciability. Осуществление права на развитие подкрепляется за счет ряда мер, принимаемых на национальном, региональном и глобальном уровнях и направленных на поощрение социальной и экологической справедливости, подотчетности и возможности обеспечения правовой защиты.
Civil society actors should consider dedicated initiatives that focus on issues such as promoting minority women's access to training and skills, employment, financial services, social security and land tenure and property rights. Представителям гражданского общества следует рассмотреть вопрос о целенаправленных мерах, ориентированных на такие вопросы, как поощрение доступа женщин из числа меньшинств к профессиональной подготовке и развитию навыков, трудоустройству, финансовым услугам, социальному обеспечению и земельным и имущественным правам.
In March 2011, in connection with its candidacy for membership in the Human Rights Council, Syria pledged to continue enhancing and promoting dialogue with all special procedures. В марте 2011 года Сирия в связи с представлением своей кандидатуры в членский состав Совета по правам человека обязалась продолжать укрепление и поощрение диалога со всеми мандатариями специальных процедур.
The programmes developed include enabling farmers to improve the methods they use, introducing technology to intensify agriculture and promoting food processing technology and storage methods. Разработанные программы включают содействие фермерам в совершенствовании используемых ими методов, внедрение технологий повышения интенсивности сельскохозяйственной деятельности и поощрение пищевой промышленности и методов хранения.
Measures aimed at promoting intercultural and interfaith dialogue and fostering tolerance were also important in the effort to combat prejudice and stereotypes, which provided fertile ground for hatred and violence and created conditions favourable for radicalization and the propagation of terrorism. Меры, направленные на поощрение межкультурного и межконфессионального диалога и укрепление толерантности, также играют важную роль в усилиях по борьбе с предрассудками и стереотипами, которые служат благодатной почвой для ненависти и насилия и создают условия, благоприятствующие радикализации и распространению терроризма.
89.73. Further pursue its efforts aimed at promoting economic growth and raising living standards in the Sultanate (Qatar); 89.73 продолжать далее свои усилия, направленные на поощрение экономического роста и повышение жизненного уровня в Султанате (Катар);
Egypt noted the laws and policies aimed at promoting gender equality and empowerment of women, while recognizing the persistent wage gap. Египет отметил законы и стратегии, направленные на поощрение гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, признав сохраняющийся разрыв между оплатой труда женщин и мужчин.
His experience over the past three years indicates that this can be best achieved by identifying and promoting shared understandings of the basic contents of indigenous peoples' rights, as well as to provide practical guidance on how to operationalize them. Как показывает его опыт, накопленный за последние три года, наилучшим подходом здесь является выявление и поощрение общего понимания в отношении основного содержания прав коренных народов, а также вынесение рекомендаций относительно путей обеспечения их практический реализации.
Therefore, the Special Rapporteur is concerned about the narrowing of the political space in Cambodia, which is not conducive to promoting and strengthening a democratic culture in the country. Поэтому Специальный докладчик обеспокоен сужением возможностей для участия в политической жизни в Камбодже, что неблагоприятно влияет на поощрение и укрепление в стране демократии.
Those efforts include exploring policy options for disability inclusion in the mainstream development agenda; promoting accessibility; empowering persons with disabilities; and building national capacities and institutional frameworks to incorporate the disability perspective at all levels of decision-making. Эти усилия включают изучение стратегических вариантов того, чтобы сделать проблемы инвалидности составной частью всех процессов развития; поощрение доступности; расширение прав и возможностей инвалидов и создание национальных потенциалов и институциональных рамок для учета инвалидного аспекта на всех уровнях принятия решений.
The overall objective of the Mission in 2012, promoting peace and stability in Afghanistan, remains the same as in 2011. Общая цель Миссии - поощрение мира и стабильности в Афганистане - в 2012 году остается той же, что и в 2011 году.
Conducting or promoting exclusive dialogue settings does not, per se, violate the requirement of conceptual inclusiveness, provided some important safeguards are respected (see sect. E below). Ведение или поощрение диалога в узком формате само по себе не противоречит требованию о концептуальной инклюзивности при условии, что соблюдаются некоторые важные гарантии (см. раздел Е ниже).
(m) Evaluating the effectiveness of mechanisms aimed at promoting the accountability of all children's rights duty bearers. м) оценка эффективности механизмов, направленных на поощрение подотчетности всех лиц, ответственных за соблюдение прав детей;
(e) Optimizing and promoting the use of self-service options to minimize delays in reporting problems and status updates; ё) оптимизацию и поощрение использования возможностей самообслуживания в целях сокращения задержек в направлении сообщений о проблемах и получении обновленной информации о ходе их решения;
Although actual implementation remains a challenge, these initiatives aimed at promoting trade between members are bound to further promote intraregional trade in commodities as well as create an enabling environment that will assist CDDCs in moving up the value chain. Хотя фактическая реализация этих мер по-прежнему сопряжена с проблемами, эти инициативы, нацеленные на поощрение торговли между их участниками, непременно еще больше стимулируют внутрирегиональную торговлю сырьевыми товарами, а также обеспечат благоприятную среду, которая поможет РСЗСТ продвинуться вверх по звеньям производственно-сбытовой цепочки.
Engaging with key stakeholders in democratic processes to build their human rights capacity was considered an important contribution towards strengthening democracy, promoting free and fair elections and minimizing electoral violence in the subregion. Взаимодействие с ключевыми участниками демократических процессов в целях укрепления их потенциала в области прав человека рассматривается как важный вклад в укрепление демократии, поощрение свободных и справедливых выборов и сведение к минимуму насилия при проведении выборов в субрегионе.
We believe that a Syria-led, inclusive political process aimed at promoting reform through dialogue and consultation is the right way to resolve the current crisis in Syria. Мы считаем, что правильным способом урегулирования нынешнего кризиса в Сирии является самостоятельный, открытый для всех политический процесс, направленный на поощрение реформ посредством диалога и консультаций.
At the same time, our national human development plan is aimed specifically at promoting the country's economic and social health by adding jobs and reducing poverty and inequality, on a basis of sovereignty, security and integration. В то же время наш национальный план развития человека конкретно направлен на поощрение экономического роста и обеспечение социального благосостояния нашей страны посредством создания новых рабочих мест, сокращения масштабов нищеты и обеспечения равенства на основе суверенитета, безопасности и интеграции.