President Sharif outlined the major security challenges his Government was facing and presented a list of actions his Government planned to undertake, which included enacting a constitution and promoting national unity. |
Президент Шариф вкратце рассказал о главных проблемах в плане безопасности, с которыми сталкивается его правительство, и представил перечень действий, которые его правительство планирует предпринять, включая принятие конституции и поощрение национального единства. |
The Greek Government attaches great importance to the dialogue with civil society, a dialogue which is an all - inclusive process aimed at promoting and enhancing prosperity, stability and equal opportunities for all Greek citizens, irrespective of their religious beliefs or cultural backgrounds. |
Правительство Греции уделяет большое внимание диалогу с гражданским обществом, который представляет собой открытый для всех процесс, направленный на поощрение и укрепление процветания, стабильности и равенства возможностей для всех граждан Греции независимо от их вероисповедания или культуры. |
From its establishment and by the end of 2009, the Foundation had financed 1,483 projects, inter alia, 880 projects promoting social and ethnic integration for the total amount of 20 million Latvian lats. |
С момента своего создания и до конца 2009 года по линии Фонда было профинансировано 1483 проекта, в частности 880 проектов, направленных на поощрение социально-этнической интеграции, на общую сумму 20 млн. латвийских лат. |
Moldovan authorities undertake, where possible, actions on the extension of national policies in the Transnistrian region in the social, cultural and humanitarian law fields, including by promoting confidence building measures and supporting the population and civil society of the region. |
Там, где это возможно, молдавские власти принимают меры по распространению на Приднестровский регион национальной политики в социальной, культурной и гуманитарной сферах, включая поощрение мер по укреплению доверия и поддержке населения и гражданского общества этого региона. |
It is envisaged that the proposed National Human Rights Commission once functional will be the independent institution charged with promoting and monitoring the implementation of all human rights conventions that Samoa is a party to. |
Предполагается, что предлагаемая Национальная комиссия по правам человека, когда она начнет действовать, станет независимым учреждением, ответственным за поощрение и мониторинг осуществления всех конвенций по правам человека, участником которых является Самоа. |
Interventions at the community level focus on the monitoring of maternal deaths and promoting community participation by establishing audit committees and advocating local authorities (through meetings for community leaders and chiefs and popular theatrical performances). |
Меры на общинном уровне ориентированы на мониторинг материнской смертности и поощрение участия общин путем создания комиссий по проверке и поддержке местных органов самоуправления (в форме собраний лидеров и глав общин и организации театральных представлений). |
The latter projects are aimed, respectively, at promoting sustainable development through the Strategic Action Programme for International Waters of the Pacific Islands Region, and at addressing water and marine-related constraints and barriers through the development of integrated water resource management mechanisms and water use efficiency. |
Последние проекты направлены соответственно на поощрение устойчивого развития в рамках стратегической программы действий по международным водам в регионе тихоокеанских островов и устранение трудностей и препятствий, связанных с водными ресурсами и морской средой, за счет разработки механизмов комплексного распоряжения водными ресурсами и повышения эффективности водопользования. |
We have also launched a series of initiatives focused on Guatemala's young people through the National Council for Youth, which I have the honour to lead, and which is the institution charged with coordinating, proposing and promoting public policies for youth. |
Мы также выступили с целым рядом ориентированных на гватемальскую молодежь инициатив по линии Национального совета молодежи, который я имею честь возглавлять и который представляет собой структуру, отвечающую за координацию, выработку и поощрение государственной политики в отношении молодежи. |
As a bridge between cultures and an active member of the Group of Friends of the Alliance of Civilizations, Azerbaijan feels responsible for promoting interreligious and intercultural dialogue based on mutual respect and understanding. |
Являясь мостом между культурами и активным членом Группы друзей Альянса цивилизаций, Азербайджан испытывает чувство ответственности за поощрение диалога между религиями и культурами, основанного на взаимоуважении и взаимопонимании. |
73.34. Support the work of organizations devoted to promoting accessibility and the rights of persons with disabilities (Mexico); |
73.34 поддерживать работу организаций, чья деятельность направлена на обеспечение доступа для инвалидов и поощрение их прав (Мексика); |
It was said that UNCITRAL's mandate included preparing or promoting the adoption of new international conventions, model laws and uniform laws, but that UNCITRAL had no authority to create by itself legislative obligations for States without their consent. |
Было указано, что мандат ЮНСИТРАЛ включает подготовку или поощрение принятия новых международных конвенций, а также типовых и единообразных законов, однако сама ЮНСИТРАЛ не уполномочена создавать законодательные обязательства для государств без их согласия. |
Strengthening institutional capacities and promoting enabling environments for adaptation planning and implementation, including through the integration of adaptation actions into sectoral and national planning; |
с) укрепление институционального потенциала и поощрение стимулирующих условий для планирования и осуществления адаптации, в том числе путем интеграции действий по адаптации в секторальное и национальное планирование; |
(e) Further promoting training activities through government institutions, academia, international bilateral and multilateral agencies, NGOs and the private sector. |
ё) дальнейшее поощрение деятельности по подготовке кадров по линии правительственных учреждений, научных кругов, международных двусторонних и многосторонних учреждений, НПО и частного сектора. |
These efforts contribute to achieving Millennium Development Goal 3 (promoting gender equality and women's empowerment) by adopting a comprehensive approach that addresses issues of access to opportunities and the guarantee of rights for women and girls. |
Эти усилия способствуют достижению цели З (поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин) посредством принятия комплексного подхода, направленного на решение вопросов доступа к возможностям и гарантирования прав для женщин и девочек. |
The key intervention modalities of ADB included public sector lending, policy reform, institutional strengthening, promoting private sector participation and investments to improve the environmental sustainability of key development sectors, such as energy, water, transport, agriculture and natural resources. |
Ключевые мероприятия АБР по включают кредитование общественного сектора, реформу политики, укрепление институциональных учреждений, поощрение участия частного сектора и его инвестиций в дело улучшения экологической устойчивости ключевых секторов развития, таких, как энергетика, водоснабжение, транспорт, сельское хозяйство и природные ресурсы. |
Monitoring, promoting and implementing the Standard Rules in light of the Convention and other disability instruments in the context of development and their usage in the development of national policies |
контроль, поощрение и осуществление Стандартных правил в свете Конвенции и других документов по проблеме инвалидности в контексте развития и их использование при разработке стратегий на национальном уровне; |
Guided by the priorities and needs of the countries concerned, the programme is aimed at promoting the rule of law and effectively responding to evolving security threats posed by crime, drugs and terrorism in the subregion. |
Базирующаяся на приоритетах и потребностях рассматриваемых стран программа направлена на поощрение верховенства права и эффективное реагирование на усугубляющиеся угрозы безопасности, обусловливаемые существующими в субрегионе преступностью, наркотиками и терроризмом. |
At the European level, a strong emphasis is being placed on promoting green public procurement, through, for example, setting ambitious political targets for member States and the publication of a green public procurement training toolkit containing purchasing criteria recommendations. |
На европейском уровне большой упор делается на поощрение «зеленых» государственных закупок посредством, например, установления перспективных политических целей и выпуска учебного комплекта по «зеленым» государственным закупкам, содержащего рекомендации в отношении критериев закупок. |
The EU representative recognized the importance of the project presented by the Russian Federation in promoting the implementation of the protocols in the participating countries, which it considered to be a key objective for the future. |
Представитель ЕС признал важность представленного Российской Федерацией проекта, направленного на поощрение процесса осуществления протоколов в участвующих странах, что, по его мнению, является основной целью на будущее. |
Implementing commodity measures therefore has a significant effect on promoting gender equality and empowering women, which is Goal 3, and that is why the gender dimension is an integral part in the appraisal process of CFC projects. |
Поэтому осуществление мер в области производства сырьевых товаров оказывает большое влияние на поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин, в чем заключается цель З, и именно поэтому гендерное измерение является неотъемлемой частью процесса оценки проектов ОФСТ. |
It is designed to ensure that promoting race equality is central to all policy making in all public agencies, and that all public services are playing their part in tackling inequalities. |
Цель этой стратегии заключается в обеспечении того, чтобы поощрение расового равенства занимало центральное место в формулировании всех программ во всех государственных учреждениях и чтобы все государственные службы выполнили свою задачу по борьбе с неравенством. |
The National Women's Council advises the Government on policies and plans aimed at promoting women's rights and works closely with the Ministry of Women Affairs. |
Национальный совет по делам женщин консультирует правительство по вопросам стратегий и планов, нацеленных на поощрение прав женщин, и тесно сотрудничает с Министерством по делам женщин. |
It highlighted the national development plan, aimed at promoting the full enjoyment of human rights from a multicultural perspective, and the national plan of action for human rights. |
Она особо подчеркнула значение Национального плана развития, направленного на поощрение полного осуществления прав человека с учетом многообразия культур, а также на Национальный план действий в области прав человека. |
Such efforts would represent a major undertaking and require multiple levels of intervention, including promoting respect for capable indigenous institutions, asserting the right to internal decision-making, and advocating for recognition of indigenous customary institutions. |
Такие усилия явились бы важным начинанием и потребовали бы конкретных действий на множественных уровнях, включая поощрение уважения к эффективно действующим институтам коренных народов, утверждение права на принятие внутренних решений и отстаивание признания институтов коренных народов, основанных на их обычаях. |
As part of its effort to enforce that law, it had launched a programme in 2007 to reduce violence against children and adolescents consisting of 40 policies and actions aimed at promoting the rights of vulnerable children at all levels of Government. |
В рамках своих усилий по обеспечению соблюдения этого закона она в 2007 году начала осуществление на всех уровнях государственного управления программы по сокращению масштабов насилия в отношении детей и подростков, включающей 40 стратегий и направлений деятельности, имеющих целью поощрение прав уязвимых детей. |