The report stressed that reducing inequality and promoting productive employment and decent work for all should be an objective of macroeconomic policy as well as social policy. |
В докладе подчеркнуто, что задачей макроэкономической политики, а также социальной политики должно стать сокращение неравенства и поощрение продуктивной занятости и достойной работы для всех. |
First, as an "enabler" for global development, migration could contribute to achieving several development goals, including ending poverty, attaining healthy lives and promoting decent work. |
Во-первых, в качестве инструмента глобального развития миграция может способствовать достижению нескольких целей в области развития, включая искоренение нищеты, обеспечение здорового образа жизни и поощрение достойной работы. |
Stresses the importance of combating advocacy of hatred that constitutes incitement to discrimination or violence on the Internet, including by promoting tolerance and dialogue; |
подчеркивает важность борьбы с пропагандой ненависти, представляющей собой подстрекательство к дискриминации или насилию в Интернете, включая поощрение терпимости и диалога; |
100 meetings at the national and provincial levels with key stakeholders to support activities and initiatives aimed at promoting a transparent and inclusive political dialogue and mediation mechanisms |
100 совещаний на национальном и провинциальном уровнях с участием основных заинтересованных сторон в целях поддержки деятельности и инициатив, направленных на поощрение транспарентного и всеохватного политического диалога и механизмов посредничества |
During the period under review, my Special Representative focused his good offices mainly on promoting regional and international cooperation to create a political and security environment conducive to the general elections. |
В рассматриваемый период добрые услуги моего Специального представителя были нацелены главным образом на поощрение регионального и международного сотрудничества в интересах создания благоприятных политических и безопасных условий для всеобщих выборов. |
She noted that the Government's priorities included enhancing security and rule of law institutions, pursuing economic and human development, promoting good governance, and modernizing public institutions. |
Она отметила, что приоритеты правительства включают укрепление институтов безопасности и законности, содействие экономическому развитию и повышению человеческого потенциала, поощрение благотворного управления и модернизацию государственных институтов. |
This path of action would entail the design of a new IIA treaty model that effectively addresses the three challenges mentioned above and that focuses on proactively promoting investment for sustainable development. |
Это направление действий предполагает разработку новой модели МИС, позволяющей действенно решать три проблемы, о которых говорилось выше, а также нацеленной на активное поощрение инвестиций в целях устойчивого развития. |
The Centre has continued to focus its activities on human rights and elections, with an emphasis on promoting the participation of women, persons with disabilities and indigenous peoples in politics and electoral processes. |
Центр продолжил вести свою деятельность в области прав человека и выборов с особым упором на поощрение участия женщин, инвалидов и коренных народов в политической жизни и избирательных процессах. |
The challenges faced by developing countries and their partners in the area of development cooperation could be addressed by better regulating financial flows, improving the forms of assistance available to different countries and promoting equitable trade. |
Способствовать решению проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны и их партнеры в области сотрудничества в целях развития, могло бы более эффективное регулирование финансовых потоков, совершенствование форм помощи, которые доступны разным странам, и поощрение справедливой торговли. |
Cultural programmes, art projects, exhibitions and theatre performances aimed at promoting tolerance and the diversity of experiences of different groups of society also have an important effect in countering racism and racial discrimination. |
Важный вклад в противодействие расизму и расовой дискриминации могут вносить также культурные программы, художественные проекты, выставки и театральные представления, направленные на поощрение терпимости и отражение многообразия опыта различных групп общества. |
Further strengthen its efforts in promoting the rights of persons with disabilities and to ensure their integration in the society (Algeria); |
116.104 продолжать укреплять свои усилия, направленные на поощрение прав инвалидов и обеспечение их интеграции в общество (Алжир); |
Mr. Khan (Pakistan) said that his delegation supported the civilian capacity initiative, in particular the emphasis placed on promoting national ownership, working with global partnerships, utilizing expertise in priority areas and improving organizational agility and adaptability. |
Г-н Хан (Пакистан) говорит, что его делегация поддерживает инициативу по укреплению гражданского потенциала, в частности сделанный в ней акцент на поощрение национальной ответственности, работу с глобальными партнерствами, использование специалистов на приоритетных участках и совершенствование организационной маневренности и адаптируемости. |
Malaysia had taken a number of steps to increase agricultural production, such as setting up agricultural cooperatives, streamlining regulation, promoting technological solutions, providing adequate infrastructure and facilities and investing in collaborative research and development. |
Малайзией был предпринят ряд мер, направленных на увеличение объема производства сельскохозяйственной продукции, таких как создание сельскохозяйственных кооперативов, оптимизация нормативной базы, поощрение технологических решений, обеспечение адекватной инфраструктуры и производственных мощностей и выделение средств для проведения совместных исследований и разработок. |
As such, a green economy contributes to meeting key goals, including poverty eradication, food security, protecting and enhancing the natural resource base, increasing resource efficiency, and promoting low-carbon development. |
Таким образом, «зеленая» экономика способствует достижению ключевых целей, включая искоренение нищеты, обеспечение продовольственной безопасности, защиту и укрепление базы природных ресурсов, повышение ресурсоэффективности и поощрение низкоуглеродного развития. |
The Committee notes with interest a number of measures towards the elimination of racial discrimination in schools and promoting diversity, including the compulsory teaching of the iTaukei and Hindi languages. |
Комитет с интересом отмечает ряд мер, направленных на ликвидацию расовой дискриминации в школах и на поощрение разнообразия, включая обязательное преподавание языка айтокеев и хинди. |
The revised Gothenburg Protocol will contribute to the green economy by setting obligations for Parties to take cost-effective measures to reduce harmful emissions, promoting the introduction of new and clean technologies, bringing economic and health benefits and preventing the loss of biodiversity. |
Пересмотренный Гётеборгский протокол внесет вклад в формирование "зеленой" экономики благодаря установлению обязательств для Сторон принимать затратоэффективные меры, направленные на сокращение вредных выбросов, поощрение внедрения новых и экологически чистых технологий, получение экономических выгод и выгод для здоровья человека, а также предотвращение утраты биоразнообразия. |
These efforts and contributions have been aimed at promoting peace, tolerance and dialogue, fostering and protecting human rights, and supporting international development and prosperity. |
Эти усилия и вклад направлены на содействие миру, терпимости и диалогу, защиту и поощрение прав человека, поддержку международного развития и процветания. |
A number of factors support attaining durable solutions, including re-establishing local economies and livelihoods, ensuring a transition early on from humanitarian assistance to early recovery and reconstruction, encouraging self-reliance in affected communities and promoting their participation in activities at all stages of displacement. |
Достижению долгосрочных решений способствует несколько факторов, в том числе восстановление местной экономики и средств к существованию, обеспечение перехода на раннем этапе от оказания гуманитарной помощи к скорейшему восстановлению и реконструкции, поощрение опоры пострадавших общин на собственные силы и их участия в деятельности на всех этапах перемещения. |
It is also important to encourage the ministries or departments responsible for aid management and coordination to engage with national tax authorities to discuss trade-offs, for example, between trade liberalization and promoting foreign direct investment, as well as their fiscal implications. |
Не менее важным является поощрение взаимодействия министерств и ведомств, отвечающих за распоряжение внешней помощью и координацию ее предоставления, с национальными налоговыми органами для обсуждения компромиссных решений, например касающихся соотношения между либерализацией торговли и поощрением прямых иностранных инвестиций, а также последствий таких решений для бюджета. |
They could also play a vital role in such areas as monitoring compliance by States parties with the Committee's recommendations, promoting the Convention among the public and encouraging use of the individual communications mechanism and the early warning system. |
Им также может принадлежать ключевая роль в таких областях, как мониторинг выполнения государствами-участниками рекомендаций Комитета, популяризация Конвенции среди общественности и поощрение использования механизма подачи индивидуальных сообщений и процедуры раннего предупреждения. |
A significant challenge lay in promoting innovation through higher education and, at the same time, among people not associated with institutions of higher education, such as those working in small businesses. |
Существенно сложной задачей является поощрение инноваций не только по линии высшего образования, но и среди лиц, не связанных с высшими учебными заведениями, например работающих на мелких предприятиях. |
B. Catalysing and promoting international cooperation and action UNEP has effectively promoted and catalysed international action on the green economy agenda |
В. Стимулирование и поощрение международного сотрудничества и действий ЮНЕП эффективно поощряет и стимулирует международные действия по претворению в жизнь программы экологизации экономики |
The project aims at promoting the use of WTE technologies, more specifically application of biomass and biogas technologies, in agro-industries. |
Целью данного проекта является поощрение использования технологий ПОЭ, в частности технологий по переработке биомассы и биогаза с целью получения энергии в агропромышленном секторе. |
This project will aim at promoting the use of low-carbon technologies for cooling and heating applications in order to reduce Egypt's GHG emissions as well as reducing power cuts by reducing the electricity demand. |
Проект будет направлен на поощрение использования низкоуглеродистых технологий для охлаждения и обогрева зданий, с тем чтобы сократить выбросы "парниковых" газов в Египте, а также снизить показатель отключения электроэнергии вследствие перегрузки сетей за счет сокращения спроса на электроэнергию. |
By empowering defence attorneys, the organization helps to promote good governance and equality under the law, elements required for initiatives aimed at combating poverty and promoting gender equality. |
Расширяя права и возможности адвокатов, организация помогает в обеспечении благого управления и равенства перед законом - элементов, необходимых для инициатив, направленных на борьбу с нищетой и поощрение гендерного равенства. |