Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Promoting - Поощрение"

Примеры: Promoting - Поощрение
The Human Rights Division of the Ministry focuses on promoting the spirit of observation of law and order, and cooperating with private human rights organizations. Отдел прав человека этого министерства ориентирует свою деятельность на поощрение духа соблюдения законности и правопорядка, а также на развитие сотрудничества с частными правозащитными организациями.
That includes promoting the rights of women and girls and mainstreaming gender concerns in the United Nations system and in our foreign policy. Это включает в себя поощрение прав женщин и девочек и учет гендерной проблематики в деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом и в нашей внешней политике.
Another very pleasant duty is to convey to a valuable son of Africa, Secretary-General Kofi Annan, the highest appreciation of His Excellency General Lansana Conté, President of the Republic, for his eminent contribution to promoting the fundamental values of the United Nations. Другая приятная обязанность заключается в том, чтобы выразить замечательному сыну Африки Генеральному секретарю Кофи Аннану глубочайшую признательность от имени президента Республики Его Превосходительства генерала Лансаны Конте за его выдающийся вклад в поощрение основополагающих ценностей Организации Объединенных Наций.
This requires removing the institutional and cultural barriers that currently make it difficult for men to fully engage as fathers, and by promoting policies and practices that allow for shared care. Для этого требуется устранение учрежденческих и культурных барьеров, которые в настоящее время затрудняют полное раскрытие мужчин как отцов, и поощрение политики и практических мер, способствующих совместному уходу.
Mr. Ramadan said that the National Commission for Lebanese Women was the government body in charge of promoting gender equality and the advancement of women. Г-н Рамадан говорит, что Национальная комиссия по делам ливанских женщин является правительственным органом, ответственным за поощрение гендерного равенства и улучшение положения женщин.
Our emphasis should be on promoting structures and processes that strengthen democracy, human rights, the rule of law and good governance, and economic recovery growth, as well as on eliminating conflicts and guaranteeing durable peace. Основной упор мы должны делать на поощрение структур и процессов, укрепляющих демократию, права человека, правопорядок, благое управление и экономический рост, а также на прекращение конфликтов и гарантирование прочного мира.
Disability policy and legislation in Finland focus on promoting independent living and equal opportunities for persons with disabilities; the State Council on Disability is an advisory body for ministries and public institutions. Политика и законодательство Финляндии в области инвалидности ориентированы на поощрение независимого проживания и создание равных возможностей для инвалидов; Государственный совет по проблемам инвалидности является консультативным органом министерств и государственных учреждений.
The recent Conference of the Parties to the Framework Convention had made a tangible contribution to promoting such cooperation, and to launching the mechanisms for the implementation of the Kyoto Protocol. Недавно завершившаяся Конференция сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата внесла ощутимый вклад в поощрение такого сотрудничества и в согласование механизмов реализации Киотского протокола.
During the past year his Government had continued to support the Modern House of Tokelau project, a partnership aimed at promoting good governance, capacity-building and sustainable development on the path towards self-determination. В прошлом году правительство Новой Зеландии продолжало оказывать поддержку в реализации проекта «Современный дом Токелау», в рамках которого налаживаются партнерские отношения, направленные на поощрение благого управления, создание потенциала и обеспечение устойчивого развития на пути к самоопределению.
It was adopted by the IMF for conducting assessments of countries' statistical systems in the context of the IMF's standards and codes initiative, which aims at promoting financial stability (see). Она была утверждена МВФ для проведения оценки статистических систем стран в контексте инициативы в области стандартов и кодов МВФ, целью которой является поощрение финансовой стабильности (см.).
Because international industries increasingly follow the same practices wherever they operate around the world, they can be influential in identifying and promoting the application of "best practice" response measures in a given sector. Поскольку международные промышленные организации все в большей степени следуют одной и той же практике, где бы в мире они ни вели операции, они могут оказывать существенное влияние на выявление и поощрение применения «передовой практики» в каком-либо данном секторе.
In our view, promoting economic development in the southern and eastern parts of Afghanistan is just as important as stabilizing the security situation, especially since those are the areas in which poppy cultivation is most concentrated. С нашей же точки зрения, поощрение экономического развития в южной и восточной частях Афганистана столь же необходимо, как и стабилизация обстановки в плане безопасности, тем более что именно в этих районах находятся основные посевные площади опийного мака.
Areas such as capacity building, outreach, encouraging joint activities in promoting science and technology, sharing of experiences through early warning systems, have featured as entry points for closer collaboration. Более тесное сотрудничество могло бы быть развернуто в первую очередь в таких областях, как наращивание потенциала, популяризация, поощрение совместных мероприятий в деле пропагандирования науки и технологии, обмен опытом при помощи систем раннего предупреждения.
Many advisory missions are undertaken in response to Government requests to provide technical advice in relation to Government-executed projects, in line with the General Assembly's policy of promoting national execution and national ownership of operational activities for development. Многие консультационные миссии направляются в ответ на просьбу правительства о предоставлении технических консультационных услуг в рамках исполняемых правительствами проектов, что соответствует политике Генеральной Ассамблеи, предусматривающей поощрение национального исполнения и национальной принадлежности оперативных мероприятий в целях развития.
Overall, these projects and initiatives are aimed at improving infrastructure, promoting private sector development, supporting policy and institutional reforms, and encouraging democratization, reconciliation and security in the region. В целом эти проекты и инициативы направлены на модернизацию объектов инфраструктуры, содействие развитию частного сектора, поддержку политики и организационных реформ, поощрение демократизации и примирения и упрочения безопасности в регионе.
We wish the conference success and hope that the parties concerned will reach agreement on such issues as stabilizing the security situation and promoting economic development and will point out a clear direction for the next phase of work in assisting Afghanistan. Мы желаем этой конференции успеха и надеемся, что заинтересованные стороны смогут достигнуть договоренности по таким вопросам, как стабилизация обстановки в плане безопасности и поощрение экономического развития, четко определят направление следующего этапа работы по содействию Афганистану.
In implementing effective national laws, policies and programmes aimed at promoting and safeguarding the rights and the well-being of children, countries must comply with international instruments and in the spirit of agreements reached during recent United Nations conferences, in particular the Millennium Summit. Осуществляя эффективные национальные законы, политику и программы, направленные на поощрение и защиту прав и благополучия детей, страны должны выполнять международные документы и руководствоваться духом соглашений, достигнутых в ходе недавних конференций Организации Объединенных Наций, в частности, Саммита тысячелетия.
He also visited IDB in Jiddah, where he held talks with its President on ways of strengthening collaborative efforts in promoting social and economic development in developing countries for the benefit of the rural poor. Он посетил также ИБР в Джидде, где провел переговоры с его президентом о путях укрепления совместных усилий, направленных на поощрение социально-экономического развития в развивающихся странах в интересах сельской бедноты.
In the Charter, the United Nations founding fathers set forth lofty goals and principles aimed at promoting international peace and security, as well as the economic and social advancement of all peoples. В Уставе создатели Организации Объединенных Наций провозгласили благородные цели и принципы, направленные на поощрение международного мира и безопасности, а также обеспечение социально-экономического прогресса для всех народов.
Better governance at the provincial and district levels, an intensified struggle against corruption, strengthened respect for the rule of law, bringing an end to the culture of impunity and promoting social and economic justice must be prominent parts of this agenda. Важную часть этой повестки дня должны составлять совершенствование управления на уровне провинций и округов, усиление борьбы против коррупции, упрочение соблюдения принципа верховенства права, ликвидация культуры безнаказанности и поощрение социально-экономической справедливости.
In that regard, we endorse the ideas set out in the non-paper prepared by the United Kingdom and France with the aim of promoting broader participation by troop-contributing countries. В связи с этим мы приветствуем идеи, изложенные в неофициальном документе, подготовленном Соединенным Королевством и Францией, который направлен на поощрение более широкого участия стран, предоставляющих войска.
One participant noted that its development strategies was based on meeting the Millennium Declaration Goals through the setting of priorities that included boosting the international economy, promoting fair trade, reducing debt and realizing human rights. Один из участников отметил, что осуществляемые его организацией стратегии развития базируются на достижении целей Декларации тысячелетия в рамках установленных приоритетных направлений деятельности, включая стимулирование развития международной экономики, поощрение справедливых торговых отношений, снижение задолженности и осуществление прав человека.
We therefore believe that the habitat problems in Peru can be resolved on the basis of a facilitating initiative of the State promoting civic commitment, solidarity, participation, training, devotion to public service and the mobilization and efficient management of available resources. Таким образом, мы считаем, что проблемы Хабитат в Перу могут быть решены на основе стимулирующей инициативы государства, направленной на поощрение действий гражданского общества, солидарности, участия, подготовки кадров, ответственного подхода к выполнению государственных функций, мобилизации имеющихся ресурсов и эффективного управления ими.
The Special Rapporteur fully supports the policy of the Government of Myanmar aimed at promoting the right to freedom of worship, which is consistent with the sprit of human rights values and principles. Специальный докладчик полностью поддерживает политику правительства Мьянмы, направленную на поощрение права на свободу вероисповедания, что совпадает по духу с ценностями и принципами прав человека.
In the way of promoting responsibility on the part of men, only some two weeks previously Panama had held Family Week, with the theme: paternal responsibility. В рамках мероприятий, направленных на поощрение ответственности мужчин, в Панаме всего две недели назад была проведена Неделя семьи на тему - отцовская ответственность.