| Several of those organizations adopted decisions specifically aimed at promoting implementation by their members. | Некоторые из этих организаций приняли решения, специально направленные на поощрение выполнения этой резолюции их членами. |
| Syria supports efforts aimed at guaranteeing the Sudan's unity and territorial integrity and promoting peace and stability in that country. | Сирия поддерживает усилия, направленные на обеспечение единства и территориальной целостности и на поощрение мира и стабильности в этой стране. |
| The Bretton Woods institutions would have to return to their original mandate of promoting and maintaining high levels of employment. | Бреттон-вудским учреждениям придется вернуться к осуществлению своего первоначального мандата, который предусматривал поощрение и поддержание высоких уровней занятости. |
| The policies for disabled people aim at promoting their full autonomy and inclusion in the social life. | Принятые в интересах инвалидов программы нацелены на поощрение их полной автономности и включение в социальную жизнь. |
| Nevertheless, she underlined that UNHCR's work included identifying people in need of international protection in mixed migration situations and promoting protection-sensitive systems. | Тем не менее она подчеркнула, что работа УВКБ предусматривает выявление людей, нуждающихся в международной защите в условиях смешанных миграционных потоков, и поощрение создания систем гарантий защиты. |
| Harnessing the power of agriculture and promoting knowledge and know-how would facilitate efforts to combat poverty and hunger. | Освоение потенциала сельского хозяйства и поощрение знаний и технологий будут содействовать усилиям по борьбе с бедностью и голодом. |
| In practice, these constitutionally recognized fundamental rights and freedoms are infringed by certain authorities responsible for protecting and promoting them. | На практике эти свободы и основные права, признанные Конституцией, нарушаются некоторыми органами власти, которые должны бы обеспечивать их защиту и поощрение. |
| The program aims at long term employment, promoting the employer to be activated to select a regular labor force. | Программа направлена на обеспечение долгосрочной занятости и поощрение принимаемых работодателями мер по использованию постоянного состава рабочей силы. |
| In fact, Bangladesh welcomes all international and regional initiatives aimed at promoting cross-cultural and interfaith harmony, which are mutually reinforcing. | В сущности, Бангладеш приветствует все международные и региональные инициативы, направленные на поощрение межкультурной и межрелигиозной гармонии, взаимно укрепляющих друг друга. |
| Its duties also include promoting citizenship, making general recommendations on good practices in fostering gender equality and receiving and referring complaints on gender-based discrimination or violence. | В ее обязанности входит также поощрение приобретения гражданства, разработка общих рекомендаций в отношении передовой практики поощрения гендерного равенства и получение и направление на рассмотрение жалоб в связи с гендерной дискриминацией или насилием. |
| This project builds on IPU's long experience in working to promote inclusiveness in national parliaments, including promoting women's political participation. | Данный проект опирается на долгосрочный опыт МС в работе по поощрению инклюзивности национальных парламентов, включая поощрение политического участия женщин. |
| Under the Act, the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights was responsible for promoting civic participation. | По закону поощрение участия граждан в жизни страны относится к компетенции управления прокурора по защите прав человека. |
| Growth-oriented economic policies include industrial and trade policies as well as fiscal and monetary policies aimed at promoting emerging industries. | Ориентированная на рост экономическая политика охватывает промышленную и торговую политику, а также финансово-бюджетную и денежно-кредитную политику, которые нацелены на поощрение развития новых отраслей. |
| Other initiatives included pay system reform, reduced segregation, promoting women's career development and encouraging men to use family leave. | Другими инициативами являются реформа системы оплаты труда, ослабление сегрегации, содействие карьерному росту женщин и поощрение мужчин брать семейный отпуск. |
| With a view to promoting fundamental freedoms, the judicial institutions accord all citizens equal access to justice. | Чтобы гарантировать поощрение основных свобод, судебные учреждения создают возможности равного доступа к правосудию для всех граждан. |
| Since 2008, the Government had been implementing a stimulus plan which included promoting part-time employment, bearing in mind the economic crisis. | С 2008 года правительство осуществляет план стимулирования, который, с учетом нынешнего экономического кризиса, включает поощрение неполной занятости. |
| Politicians should also help to implement concrete actions aiming at promoting religious tolerance and mainstreaming religious diversity. | Политические деятели также должны способствовать осуществлению конкретных мер, направленных на поощрение религиозной терпимости и учета религиозного многообразия. |
| The Federal Government spends approximately 750 million euro annually on promoting integration. | Федеральное правительство ассигнует порядка 750 млн. евро в год на поощрение интеграции. |
| Belarus noted that, during the review, it had made a number of recommendations aimed at further promoting important categories of human rights. | Беларусь отметила, что в ходе обзора она предложила ряд рекомендаций, направленных на дальнейшее поощрение важных категорий прав человека. |
| Another main objective of the Decade is promoting means and methods for the peaceful settlement of disputes. | Другой основной целью Десятилетия является поощрение средств и методов мирного урегулирования споров. |
| The Committee recommends that the State party take the steps necessary to ensure the systematic monitoring and evaluation of all measures aimed at promoting gender equality. | Комитет рекомендует государству-участнику предпринять необходимые шаги для обеспечения систематического контроля и оценки всех мер, направленных на поощрение гендерного равенства. |
| Cost-control efforts have also centred on promoting competition among qualified bidders and on ensuring that the bidders understand clearly the scope of the work. | Меры по ограничению расходов также были направлены на поощрение конкуренции среди отвечающих установленным критериям участников торгов и обеспечение того, чтобы они понимали рамки поставленных задач. |
| Some of the activities described below could also be viewed in the context of the Commission's key functions, such as resource mobilization and promoting coherence. | Некоторые из мероприятий, описанных ниже, можно также рассматривать в контексте выполнения Комиссией таких ключевых функций, как мобилизация ресурсов и поощрение согласованности действий. |
| These include poverty reduction, fostering regional cooperation and integration, promoting good governance, building Africa's information and technology infrastructure, promoting human-centred development and better management of the interlinked issues of population, environment and agriculture. | Сюда входит уменьшение нищеты, укрепление регионального сотрудничества и интеграции, поощрение разумного управления, создание африканской информационной и технологической инфраструктуры, поощрение развития в интересах человека и более эффективное решение взаимосвязанных вопросов, касающихся народонаселения, окружающей среды и сельского хозяйства. |
| The projects focus on supporting security sector reform, promoting job creation as a peace dividend for youth and women, and boosting political dialogue and national reconciliation. | Эти проекты нацелены на поддержку реформирования сектора безопасности, содействие созданию рабочих мест, являющихся дивидендом мира для молодежи и женщин, поощрение политического диалога и обеспечение национального примирения. |