In that regard, I should like to focus on three main areas, as part of this thematic debate: eradicating poverty and hunger, promoting education, and improving health and combating diseases. |
В этой связи мне хотелось бы остановиться на трех основных направлениях, имеющих отношение к этим тематическим прениям: искоренение нищеты и голода, поощрение просвещения и улучшение здравоохранения и борьба с различного рода заболеваниями. |
Despite those facts, the Government was committed to upgrading education and technical training, privatizing commercial and industrial enterprises, improving health services, diversifying exports, promoting tourism and reducing the high population growth rate. |
Несмотря на эти факты, правительство придерживается твердого курса на модернизацию сфер образования и технической подготовки, приватизацию коммерческих и промышленных предприятий, улучшение услуг в сфере здравоохранения, диверсификацию экспорта, поощрение туризма и сокращение высоких показателей роста численности населения. |
Ethiopia strongly believes that ensuring children's well-being and promoting, protecting and respecting their rights and legitimate interests should be central to social and economic policies at the national, regional and international levels. |
Эфиопия твердо считает, что обеспечение благополучия детей и поощрение, защита и уважение их прав и законных интересов должны быть в центре социально-экономической политики на национальном, региональном и международном уровнях. |
The recommendations of the Committee also covered areas such as promoting tolerance, addressing negative attitudes, removing discrimination and working actively with Romani communities for the full enjoyment of their rights. |
В рекомендациях Комитета были также охвачены такие аспекты, как поощрение терпимости, преодоление негативных представлений, устранение дискриминации и проведение активной работы с общинами рома в целях полного осуществления их прав. |
One of the aims of CIJR is to promote knowledge of the principles and activities of the United Nations, particularly as they pertain to promoting peace and justice around the world. |
Одной из целей ЦМСП является поощрение знания принципов и деятельности Организации Объединенных Наций, прежде всего в том, что касается укрепления мира и справедливости во всем мире. |
Doing so requires promoting civil, political, economic, social and cultural rights as vital interdependent foundations for progress and ensuring outreach to and meaningful participation of civil society actors as well as disadvantaged and vulnerable groups. |
Для этого необходимо поощрение гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав в качестве жизненно важных взаимозависимых устоев для достижения прогресса и обеспечения охвата и содержательного участия как субъектов гражданского общества, так и обездоленных и уязвимых групп. |
The present report explores several approaches for advancing the implementation process within the determined priorities, including empowering older persons and promoting their rights, raising awareness of issues on ageing and building national capacity on ageing. |
В настоящем докладе анализируются несколько подходов для активизации процесса осуществления в рамках установленных приоритетных областей, включая расширение возможностей и поощрение прав престарелых, повышение уровня информированности по вопросам старения и укрепление национального потенциала в области старения. |
This approach is geared towards strengthening the cultural identity and the institutions of ethnic groups, promoting their effective participation and ensuring that ethnic groups benefit from the gains of well-being achieved by the society as a whole. |
Этот подход направлен на укрепление культурной самобытности и организационной базы этнических групп, поощрение их эффективного участия и обеспечение того, чтобы этнические группы пользовались теми преимуществами, которые открываются в результате повышения благосостояния всего общества. |
As the first objective of the Second International Decade of the World's Indigenous People is promoting non-discrimination, ILO would strongly recommend discrimination as the next theme of the Permanent Forum. |
Учитывая, что главной целью второго Международного десятилетия коренных народов мира является поощрение недискриминационных подходов, МОТ настоятельно рекомендует включить проблему дискриминации в число тем следующей сессии Постоянного форума. |
The initiative aims at promoting a system-wide collaboration approach on energy that takes into account its impact on industrial activities, job creation, transportation, commerce, microenterprise and agricultural development. |
Эта инициатива нацелена на поощрение общесистемного подхода на основе сотрудничества к вопросам энергии, который учитывает ее воздействие на промышленную деятельность, создание рабочих мест, транспорт, торговлю, развитие микропредприятий и сельскохозяйственное развитие. |
The Committee notes with appreciation the efforts made by the State party, including the translation of the Convention into Kiswahili and other indigenous languages as well as programmes aimed at promoting children's rights. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые государством-участником, включая перевод Конвенции на суахили и другие языки коренного населения, а также программы, направленные на поощрение прав детей. |
Welcome initiatives taken to develop new partnerships and enhance the substantive contributions made by UNV to building capacities and promoting volunteerism in support of programme countries; |
приветствовать инициативы, предпринимаемые в целях налаживания новых партнерских связей и укрепления существенного вклада, вносимого ДООН в наращивание потенциала и поощрение добровольческой деятельности в поддержку охваченных различными программами стран; |
for existing sources, promoting the use of best available techniques and best environmental practices within key sectors, in accordance with an implementation strategy. |
е) для существующих источников, поощрение использования наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности в ключевых секторах в соответствии с имплементационной стратегией. |
The higher output resulted from the production of additional banners for a national campaign promoting the Mission's contribution to the stability in Haiti |
Более высокий показатель объясняется производством дополнительных транспарантов для использования в ходе национальной кампании, направленной на поощрение вклада Миссии в дело обеспечения стабильности в Гаити |
The education of girls is critical to the attainment of the Millennium Development Goals, having cascading benefits that have an impact on reducing poverty, improving maternal and child health, halting the spread of deadly diseases, promoting environmental sustainability and empowering women. |
Образование девочек имеет решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые обусловили преимущества, оказывающие воздействие на сокращение масштабов нищеты, улучшение материнского и детского здоровья, прекращение распространения смертоносных заболеваний, поощрение устойчивости окружающей среды и расширение прав и возможностей женщин. |
Investing in young people's health, education and employment as well as promoting their social and political inclusion and reducing the risks to which they are exposed will yield large returns for generations to come. |
Инвестирование в здоровье, образование и занятость молодежи, а также поощрение ее вовлечения в социальную и политическую жизнь общества и уменьшение рисков, которым она подвергается, обернется колоссальными благами для будущих поколений. |
It proposes several remedies, including promoting alternative economic activities, coordinated sensitization of the concerned populations and joint disarmament activities, as well as construction and rehabilitation of physical and social infrastructure at the common borders. |
В нем предлагается ряд способов, включая поощрение альтернативных видов экономической деятельности, координированное информирование соответствующих групп населения и проведение совместных мероприятий по разоружению, а также строительство и ремонт объектов физической и социальной инфраструктуры в районах вдоль общих границ. |
In Brazil, an important line of action adopted by the current administration in its first year was the production of knowledge to guide the policies aimed at promoting racial equality. |
В Бразилии одна из важных мер, принятых нынешней администрацией в первый год ее правления, заключалась в сборе данных в целях разработки политики, направленной на поощрение расового равенства. |
The decree aims at formulating a consistent policy of integration of aliens or persons of foreign origin; promoting equal opportunities; and encouraging respect for cultural diversity in a society seeking to facilitate the harmonious coexistence of the local population and the above persons. |
Его целью является поощрение равенства возможностей и содействие созданию общества, которое уважает культурное разнообразие и стремится улучшить условия гармоничного совместного проживания коренных жителей и иностранцев или лиц иностранного происхождения. |
These employment problems are potentially destabilizing both socially and politically and, for those reasons alone, they must be addressed constructively by Governments within a regional framework aimed at promoting labour-intensive industrialization. |
Эти проблемы обеспечения занятости могут иметь потенциальный дестабилизирующий эффект в социальном и политическом отношении, и только по этим причинам они нуждаются в конструктивном решении правительствами в рамках региональной структуры, ориентированной на поощрение развития трудоемкого промышленного производства. |
These efforts include a series of regional sensitization seminars aimed at promoting the work of the Authority and encouraging cooperation among countries in those regions in order to make full use of the resources of the deep seabed. |
Среди таких усилий - проведение серии региональных ознакомительных семинаров, нацеленных на распространение информации о работе Органа и поощрение сотрудничества между странами этих регионов в интересах всемерного использования ими ресурсов морского дна глубоководных районов. |
New paragraph 4 incorporated the reference in former paragraph 7 to "confidence-building measures aimed at improving the situation on the ground, promoting stability, and fostering the peace process". |
В новый пункт 4 постановляющей части включена содержавшаяся в бывшем пункте 7 ссылка на «осуществление сторонами мер укрепления доверия, направленных на улучшение положения, содействие стабильности и поощрение мирного процесса». |
encouragement of interaction of the mass media and communication of the Parties in promoting, popularizing and disseminating the great cultural and historical heritage of the Turkic peoples; |
поощрение взаимодействия между средствами массовой информации и коммуникации Сторон в пропаганде, популяризации и распространении великого культурно-исторического наследия тюркских народов; |
Indonesia also attaches great significance to the initiatives by Member States to promote respect for diversity, freedom, justice and tolerance, as these are all important parts of the global web of cooperation aimed at promoting faith-based peace and harmony. |
Кроме того, Индонезия придает большое значение действиям государств-членов, направленным на поощрение многообразия, свободы, справедливости и терпимости, поскольку все эти ценности являются важными составными частями глобальной сети сотрудничества, направленного на укрепление межрелигиозного мира и согласия. |
Objectives for the application of dominance abuse prohibitions for which there is broad consensus include ensuring a competitive process and promoting consumer welfare and dynamic efficiency ("technological development" or "promotion of economic development"). |
Цели применения запретов на злоупотребление доминирующим положением, в отношении которых сложился широкий консенсус, включают в себя обеспечение процесса конкуренции и содействие обеспечению благосостояния потребителей и динамичной эффективности ("технологическое развитие" или "поощрение экономического развития"). |