Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Promoting - Поощрение"

Примеры: Promoting - Поощрение
The Department of Economic and Social Affairs has also been active in this area, advising developing countries on formulating and implementing post-privatization policies aimed at promoting competition and protecting consumers' rights. Этим активно занимается и Департамент по экономическим и социальным вопросам, который консультирует развивающиеся страны в области разработки и осуществления постприватизационной политики, направленной на поощрение конкуренции и защиту прав потребителей.
At the time of writing, a nationwide analysis of the problem has been completed on the basis of regional and theme-based seminars and workshops involving the authorities responsible for protecting and promoting children's rights. К настоящему времени подготовлен общенациональный аналитический обзор по положению в данной области для целей проведения региональных и тематических семинаров и рабочих совещаний при участии представителей органов власти, в функции которых входит защита и поощрение прав ребенка.
The information given by Vatican Radio and Osservatore Romano (the Vatican's daily newspaper) in promoting the principles of the Convention is welcomed. Приветствовалась информация, распространяемая радиостанцией "Радио Ватикана" и ежедневной газетой Ватикана "Оссерваторе романо", направленная на поощрение принципов Конвенции.
Removing stereotypes, inappropriate terminologies and other negative elements in school textbooks and materials, developing strict rules against discriminatory attitudes, eradicating poverty and promoting intercultural education are some of the measures that could be taken. К числу возможных мер относятся отказ от стереотипов, неуместных терминов и других негативных элементов в школьных учебниках и учебных материалах, разработка строгих правил, запрещающих дискриминационное поведение, искоренение нищеты и поощрение межкультурного образования.
This paper has highlighted some topical policy issues that could contribute to promoting a more inclusive, pro-poor process of globalization by taking advantage of the window of opportunity that has opened up has a result of the last five years of unprecedented economic growth. В настоящем документе были высвечены некоторые актуальные вопросы политики, решение которых могло бы внести вклад в поощрение более всеохватывающего, ориентированного на интересы бедных слоев населения процесса глобализации посредством использования возможности, открывшейся благодаря беспрецедентному экономическому росту на протяжении последних пяти лет.
On this occasion, he discussed the importance - given the tensions over identity that have arisen out of the conflict between deep-rooted national identities and the profound multicultural process societies are undergoing - of promoting democratic, egalitarian and interactive multiculturalism initiatives in local communities. В этой связи он высказался по поводу важности - в условиях напряженности, вызванной конфликтом между старой национальной идентичностью и глубоким процессом формирования многокультурного общества, - содействия в рамках местных общин реализации инициатив, направленных на поощрение демократической, эгалитарной и интерактивной многокультурности.
Educating children and adults about racism and the values of a just and fair society, opposing hate speech and promoting fair and racially-sensitive reporting, should be elements of an anti-racist strategy. Воспитание детей и взрослых на антирасистских взглядах и ценностях справедливого и равноправного общества в противовес воспитанию ненависти, а также поощрение справедливых сообщений о случаях расизма должны стать элементами антирасистской стратегии.
The OPZZ also comprises the Women's Committee focused mainly on promoting women and encouraging their activity in social, professional and private life. В ВСПС действует также комитет по делам женщин, основной задачей которого является улучшение положения женщин и поощрение их активности в социальной, профессиональной и личной жизни.
In particular, the reporting period saw the implementation of a joint United Nations Population Fund-UNMIN outreach initiative aimed at promoting Security Council resolution 1325 among grass-roots audiences, with a street drama performed in over 30 locations throughout the country. В частности, в отчетный период было начато осуществление совместной пропагандистской инициативы Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения/МООНН, направленной на поощрение осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности среди низовых слоев; в различных местах по всей территории страны было организовано свыше 30 демонстраций уличного спектакля.
Recent issues under consideration by the Council tend to demonstrate that, in parallel with security-oriented efforts, growing attention should necessarily be given to promoting democratic institutions, dialogue and national reconciliation and to addressing the social and economic roots of conflict. Недавние рассматриваемые Советом вопросы имеют тенденцию демонстрировать, что параллельно с ориентированными на достижение безопасности усилиями следует непременно уделять все больше внимания таким направлениям, как содействие демократическим институтам, поощрение диалога и национального примирения, а также анализ социально-экономических корней конфликта.
Supporting women in their strivings to reconcile their roles as professionals, wives and mothers, promoting flexible forms of employment and countering feminisation of poverty - all these measures were designed to supplement strictly market-oriented activities. Оказание женщинам поддержки в их стремлении более эффективно совмещать семейные и производственные обязанности, поощрение гибких форм занятости и борьба с феминизацией бедности - все эти меры были призваны сопровождать дальнейшие мероприятия по созданию в стране рыночной экономики.
To state that the Andean Zone of Peace represents a continuous and participatory effort, aimed at promoting growing commonality between Governments, public opinion, political parties and civil society, with regard to objectives and values, such as those mentioned herein, that are widely shared. З. Заявить, что Андская зона мира представляет собой прогрессивное и партисипативное предприятие, нацеленное на поощрение конвергенции между правительствами, общественностью, политическими партиями и гражданским обществом в русле широко разделяемых целей и ценностей, как они упомянуты в настоящей Декларации.
In order to strengthen the international community's support and commitment to countries emerging from conflict, the High Commissioner consolidated support for his "4Rs" initiative (promoting repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction) during the reporting period. В целях усиления поддержки и помощи международного сообщества странам, переживающим постконфликтный период, Верховный комиссар добился расширения масштабов оказания содействия по линии его инициативы "4Р" (поощрение репатриации, реинтеграции, реабилитации и реконструкции).
Attention is drawn to one of the measures put forward in this plan for "other disadvantaged groups" under guideline 7 on combating discrimination and promoting social integration through access to employment, which specifically mentions Gypsies. Мероприятия, которые предлагаются в этом Плане в соответствии с Директивой Nº 7 "Борьба против дискриминации и поощрение социальной интеграции путем предоставления доступа к занятости, а именно в его разделе" Другие группы населения, находящиеся в неблагоприятном положении", включают меры, конкретно касающиеся цыган.
The Committee considered that additional measures might, as appropriate, involve increasing the publicity associated with non-compliance, raising the level of the approach to the Party in breach, engaging another forum within UNECE, promoting the provision of technical assistance, and others. Комитет отметил, что дополнительные меры могут в соответствующих случаях включать широкое обнародование факта несоблюдения обязательств, повышение уровня обращения к Стороне, не соблюдающей свои обязательства, привлечение другого форума в рамках ЕЭК ООН, поощрение предоставления технической помощи и др.
In particular, they highlighted the important contribution made towards the relevance of the Empretec programme in promoting entrepreneurship, and praised new initiatives such as the Women in Business Award. В частности, они отметили важный вклад, вносимый программой "Эмпретек" в поощрение предпринимательства и приветствовали новые инициативы, такие как вручение премий "За заслуги женщин в предпринимательской деятельности".
Special cultural policies aimed at promoting and assisting national minorities have been run by the Ministry of Culture, Monument Protection and Sports of Georgia (hereinafter MCMPS). Министерство культуры, охраны памятников и спорта проводит специальную политику в области культуры, направленную на поощрение и оказание помощи национальным меньшинствам (МКОПС).
Partnership models include skills and entrepreneurship training for women, promoting access to global supply chains as well as large multi-stakeholder initiatives for advocating for women's rights. Модели партнерства предусматривают подготовку по повышению квалификации и предпринимательских навыков женщин, поощрение доступа к глобальным производственно-сбытовым цепочкам, а также осуществление крупных инициатив по поощрению прав женщин с участием многих заинтересованных сторон.
A number of housing laws have been passed aimed at promoting multigenerational living arrangements in several countries, including Canada, Japan, Qatar, Singapore and the United States. В различных странах, включая Канаду, Катар, Сингапур, Соединенные Штаты и Японию, был принят ряд законов об обеспечении жильем, направленных на поощрение совместного проживания представителей разных поколений.
The joint ILO-WHO social protection floor approach, a strategic objective of the Decent Work agenda, is committed to promoting human dignity and increasing the productive capacity of vulnerable groups. Разработанный совместно МОТ и ВОЗ подход, предусматривающий определенный уровень социальной защиты, являющийся стратегической задачей программы обеспечения достойной жизни, направлен на поощрение человеческого достоинства и повышение производительности труда уязвимых групп.
She described several national policy initiatives aimed at making housing and real estate markets more transparent; ensuring social cohesion, environmental quality, diversity of tenure structures, and appropriate construction and safety standards; and promoting public-private partnerships. Она рассказала о ряде политических инициатив, направленных на повышение транспарентности рынков жилья и недвижимости, обеспечение социальной сплоченности, качества окружающей среды, многообразия форм владения недвижимостью и соблюдения соответствующих норм строительства и безопасности, а также на поощрение сотрудничества между государственным и частным секторами.
The 2006 Census has begun this process with a pilot study to test a method aimed at promoting Internet response by asking households to complete their questionnaires on-line, without prior receipt of paper questionnaire packages. Перепись 2006 года положила начало этому процессу путем развертывания пилотного исследования для апробирования метода, направленного на поощрение представления Интернет-ответов, когда домохозяйствам предлагается заполнить их переписные листы в режиме онлайн без предварительного получения бумажного пакета документации.
In addition, enhancing the abilities of the family to take care of older persons within the family environment, promoting active participation and mainstreaming ageing policies in development, and generating research and data for the benefit of evidence-based policies/programmes are of essential importance. Кроме того, важное значение приобретают меры по расширению возможностей семьи обеспечивать уход за своими пожилыми членами, поощрение активного участия и обеспечение учета стратегий по проблемам старения в процессе развития, а также проведение исследований и формирование баз данных для целей разработки практических стратегий/программ.
In conclusion, please allow me to reiterate our strong support for the above-mentioned, much-needed initiatives that aim at promoting tolerance, peaceful coexistence and exchange among the world's nations and civilizations. В заключение я хотел бы вновь заявить о нашей твердой поддержке вышеупомянутых, крайне необходимых инициатив, направленных на поощрение терпимости, мирного сосуществования и взаимообмена между государствами мира и цивилизациями.
The first conclusion of the debates was that sustainable development requires a rethinking of the dominant development model, which has focused on promoting growth and the largely social-development-oriented Millennium Development Goals. Первый вывод, сделанный по итогам этих обсуждений, состоит в том, что концепция устойчивого развития требует переосмысления преобладающей модели развития, которая ориентирована на поощрение экономического роста и достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые имеют общий уклон в социальное развитие.