For their part, secretariats of United Nations system organizations should provide, as appropriate, their full support to Member States in developing initiatives promoting the use of OSS for development. |
Со своей стороны секретариатам организаций системы Организации Объединенных Наций в соответствующих случаях следует оказывать государствам-членам полномасштабную поддержку в разработке инициатив, направленных на поощрение использования ПСОК в целях развития. |
Among the measures promoted to combat illegal forest activity are improved governance, strengthening forest law enforcement and rationalisation of forest policy including promoting planted forestry to reduce the imbalance between timber production and consumption. |
К числу пропагандируемых мер по борьбе с незаконной лесохозяйственной деятельностью относятся совершенствование системы управления, укрепление лесных правоохранительных органов и рационализация лесной политики, включая поощрение лесных насаждений в целях уменьшения дисбаланса между производством древесины и ее потреблением. |
Meanwhile, institutional and policy reforms aimed at promoting trade and investment in ESCWA member countries continued and began to show promising results in some of those countries. |
Между тем в странах - членах ЭСКЗА продолжаются реформы институциональной базы и проводимой политики, направленные на поощрение торговли и инвестиций, которые начинают приносить в некоторых из этих стран обнадеживающие результаты. |
Much work will be externally focused, promoting women's empowerment and gender mainstreaming in all instances of interim government, establishing focal points and developing other strategies. |
Значительная часть работы будет иметь внешнюю направленность, а именно: поощрение расширения права возможности женщин и учета гендерной проблематики во всех органах временного правительства, создание координационных центров и разработка других стратегий. |
He welcomed the balance achieved in the draft articles between customary law and innovative elements aimed at promoting the progressive development of international law. |
Он приветствует достигнутое в проектах статей равновесие между нормами обычного права и новыми элементами, направленными на поощрение и прогрессивное развитие международного права. |
He said that promoting dialogue among civilizations as an appropriate step could contribute considerably to better understanding and the fostering of friendship among nations. |
Он отметил, что поощрение диалога между цивилизациями как актуальной меры могло бы в значительной степени содействовать улучшению понимания и укреплению дружбы между народами. |
He also pledged the energy and attention of the United States to promoting the peaceful use of atomic energy around the world. |
Он также обещал направить энергию и внимание Соединенных Штатов на поощрение использования атомной энергии в мирных целях по всему миру. |
The Trafficking Protocol contains important provisions aimed at preventing and combating trafficking, protecting and assisting victims and promoting inter-agency and intercountry cooperation. |
Протокол о торговле людьми содержит важные положения, направленные на предупреждение торговли людьми и борьбу с ней, обеспечение защиты и помощи пострадавшим и поощрение межучрежденческого и межгосударственного сотрудничества. |
Developments aimed at promoting the peace process |
Шаги, направленные на поощрение мирного процесса |
Strategic direction 1: Furthering legislative changes and promoting positive action |
Стратегическое направление 1: Содействие проведению законодательных изменений и поощрение позитивных действий |
Strategic direction 1: Setting targets and promoting positive action to reach these targets |
Стратегическое направление 1: Установление целей и поощрение позитивных действий по их достижению |
United Nations information centres initiated various activities aimed at promoting cooperation between the United Nations and SADC. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций инициировали проведение различных мероприятий, направленных на поощрение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и САДК. |
The Council's main objective was to monitor the implementation of measures aimed at promoting the rights of children and to seek new ways of improving their lives. |
Основная задача Совета заключается в контроле за осуществлением мер, направленных на поощрение прав детей и поиск новых путей улучшения их жизни. |
Mr. Blanco (Venezuela) said that the work of the Special Committee in promoting the right to self-determination was deservedly recognized by the international community. |
Г-н Бланко (Венесуэла) говорит, что деятельность Специального комитета, направленная на поощрение права на самоопределение, заслуженно пользуется признанием международного сообщества. |
Without question, the role of UNDP should include facilitating and promoting South-South cooperation, based on the demand in each country and each regional context. |
Нет никаких сомнений в том, что в число функций ПРООН должны входить поощрение и развитие сотрудничества по линии Юг-Юг с учетом спроса в каждой стране и условий каждого региона. |
For the international community at large, promoting youth entrepreneurship and youth employment means mitigating risks of conflict, which are often rooted in social marginality and the frustration of the marginalized. |
Для международного сообщества в целом поощрение молодежного предпринимательства и занятости молодежи означает уменьшение риска конфликтов, которые зачастую коренятся в социальной маргинализации и отчаянии маргинализированных слоев. |
As such, it aims at fostering inter-Korean reconciliation, promoting cooperation and exchanges, reducing tension and building durable peace on the peninsula. |
Как таковая, она нацелена на содействие межкорейскому примирению, поощрение сотрудничества и обменов, уменьшение напряженности и построение прочного мира на полуострове. |
Therefore, the international community should continue to work towards promoting a norm of interaction and relations between nations based on dialogue, cooperation and mutual respect. |
Поэтому международному сообществу необходимо продолжать прилагать усилия, направленные на поощрение такого взаимодействия и отношений между народами, которые основаны на диалоге, сотрудничестве и взаимном уважении. |
Their interventions include promoting and enhancing awareness and education on abuse of older persons, lobbying for policy action and legislation, fostering research and disseminating information. |
Их мероприятия включают поощрение и расширение информированности и образования по вопросам ущемления интересов пожилых людей, лоббирование политических мер и законодательства, стимулирование исследований и распространение информации. |
The leadership of the academic world has also been of valuable assistance in developing a conceptual understanding of the right to food and promoting its implementation. |
Ведущие деятели науки также оказали ценную помощь в разработке концептуального осмысления права на питание и поощрение его осуществления. |
Addressing the human rights violations that children suffer as victims of sale or traffic for any purpose should include promoting ratification and implementation of the Optional Protocol. |
Меры, направленные на устранение нарушений прав человека, которым подвергаются дети в качестве жертв продажи или незаконной торговли, осуществляемых для достижения какой бы то ни было цели, должны включать поощрение ратификации и осуществления Факультативного протокола. |
Notably, in its revised medium-term plan for the period 2002-2005, ESCWA has introduced promoting post-conflict development as one of its development strategies. |
В частности, в своем пересмотренном среднесрочном плане на период 2002 - 2005 годов ЭСКЗА определила поощрение постконфликтного развития в качестве одной из своих стратегий развития. |
The Czech Republic is conscious of the contribution of the United Nations to promoting respect for, and protection of, human rights. |
Чешская Республика осознает вклад Организации Объединенных Наций в поощрение и защиту прав человека. |
The role of UNICEF in Jordan had been catalytic in providing support to developing systems and tools for addressing domestic violence, detecting childhood disabilities and promoting community-based rehabilitation of disabled children. |
ЮНИСЕФ в Иордании играл роль катализатора в оказании поддержки развивающимся системам и механизмам для решения проблем в таких областях, как насилие в семье, выявление физических и умственных недостатков в раннем возрасте, поощрение реабилитации детей-инвалидов на базе общин. |
FAO implements rural energy projects aimed at promoting sustainable development in rural areas, usually with a focus on agriculture. |
ФАО осуществляет проекты энергоснабжения сельских районов, нацеленные на поощрение устойчивого развития сельских районов, в рамках которых основное внимание обычно уделяется сельскому хозяйству. |