The main lines of the action plan for the implementation of the Declaration clearly provide for promoting through education an awareness of the positive value of cultural diversity and improving to this end both curriculum design and teacher education. |
В основных положениях плана действий по осуществлению этой декларации прямо предусмотрено поощрение, посредством образования, понимания позитивного значения культурного разнообразия и необходимости совершенствования для достижения этих целей учебных программ и педагогического образования. |
113.166 Continue its efforts to design and implement its plans aimed at promoting human development programmes in the important sectors in the country (Oman); |
113.166 продолжать усилия по разработке и осуществлению своих планов, направленных на поощрение программ по развитию человеческого потенциала в имеющих особое значение секторах экономики страны (Оман); |
The Ministry of Defence was responsible for promoting and coordinating the defence of human rights within the military, including the right to dignity, social inclusion, equal opportunities, gender equality, cultural diversity and transparency. |
Министерство обороны отвечает за поощрение и координирование действий, направленных на защиту прав человека в вооруженных силах, в том числе права на уважение достоинства, социальную интеграцию, равные возможности, гендерное равенство, культурное многообразие и транспарентность. |
It will also coordinate different activities including tours, lectures, conferences and exhibitions geared towards developing, enriching and promoting knowledge relating to the different aspects of the Druze culture, history and heritage. |
Он также будет координировать различные мероприятия, включая поездки, лекции, конференции и выставки, нацеленные на развитие, обогащение и поощрение изучения различных аспектов друзской культуры, истории и наследия. |
JS 9 stated that in the Niger Delta the number of women in elected positions fall below the thirty-five per cent benchmark stipulated in the National Gender Policy promoting the participation of women in public affairs. |
В СП 9 указывается на то, что в дельте реки Нигер число женщин на выборных должностях не достигает уровня в 35%, оговоренного в Национальной гендерной политике, целью которой является поощрение участия женщин в государственных делах. |
They highlight the value-added by UNDP in strengthening national capacity to respond to HIV, creating enabling legal environments, promoting gender equality, enhancing local-level implementation and civil-society engagement, expanding social protection and improving national planning. |
В них отмечается ценность вклада ПРООН в укрепление национального потенциала борьбы с ВИЧ, создание благоприятных правовых условий, поощрение гендерного равенства, повышение эффективности осуществления на местном уровне и расширение участия гражданского общества, укрепление социальной защиты и совершенствование национального планирования. |
In recognition of its role in fostering integration and economic cooperation and the contribution of such integration/cooperation to promoting peace and security, the European Union was awarded the 2012 Nobel Prize for Peace. |
В знак признания его роли в содействии интеграции и экономическому сотрудничеству и их вклада в поощрение мира и безопасности Европейскому союзу в 2012 году была присуждена Нобелевская премия мира. |
In close cooperation with USAID, Counterpart International, SCFWCA take part in the Women's Participation Program aimed at promoting women's political leadership and encouraging women's participation in political process. |
В рамках тесного сотрудничества с ЮСАИД и организацией «Коунтерпарт интернэшнл» ГКСЖД принимает участие в реализации Программы поощрения участия женщин, целью которой является поощрение женского политического руководства и оказание поддержки в обеспечении участия женщин в политических процессах. |
The specific objective is described as "instilling consistency into educational practices and values that students are expected to develop on gender equity," which reflects the policy intention of promoting equality and gender equity in school. |
Конкретная задача сформулирована как обеспечение согласованности образовательных практик и ценностей, которые студенты должны приобретать в отношении равенства между мужчинами и женщинами, что отражает политику, направленную на поощрение гендерного равенства и справедливости в школе. |
While commending the State party on its adoption of comprehensive legislation in the employment sector, promoting women's entrepreneurship and developing measures aimed at reconciling work and family responsibilities, the Committee notes with concern that the wage gap between women and men remains at 18.3 per cent. |
Воздавая должное государству-участнику за принятие всеобъемлющего законодательства в секторе занятости, поощрение женского предпринимательства и разработку мер, содействующих совмещению служебных и семейных обязанностей, Комитет в то же время с обеспокоенностью отмечает, что разница в размерах оплаты труда мужчин и женщин остается на уровне 18,3%. |
promoting gender equality and preventing discrimination in working life, narrowing the gender pay gap and reconciliation of work and family life |
поощрение гендерного равенства и предупреждение дискриминации в сфере трудовой деятельности, сокращение разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами и совмещение трудовой и семейной жизни; |
The Inter-ethnic Cultural Centre focuses on encouraging, coordinating and promoting public initiatives designed to reinforce the principles of inter-ethnic harmony, enhance culture and ethnic relations and to provide charitable assistance to different peoples and ethnic groups living in Uzbekistan. |
Деятельность РИКЦ направлена на стимулирование, координацию и поощрение общественных инициатив, направленных на утверждение принципов межнационального согласия, развитие культуры, межнациональных отношений, а также оказание благотворительной помощи представителям различных наций и народностей, проживающих в стране. |
128.65. Continue to address the concerns of disadvantaged and vulnerable persons as a matter of priority, through programs aimed at promoting their fundamental human rights (Philippines); |
128.65 продолжать в приоритетном порядке решать проблемы обездоленных и уязвимых граждан в рамках программ, направленных на поощрение основных прав человека (Филиппины); |
In its new integration policy guidelines on promoting diversity and making integration part of everyday life, the city of Winterthur is particularly careful to ensure that its services are accessible to all population groups. |
В своем новом направлении "Политика интеграции - поощрение многообразия, внедрение интеграции в повседневность" город Винтертур особенно заботится о том, чтобы городские услуги стали доступными всем группам населения. |
It presents principles and frameworks for future policy for promoting diversity and community, and gives an overall presentation of the Government's comprehensive integration policy. Attitude surveys |
В этом документе описываются принципы и общие рамки будущей политики, направленной на поощрение многообразия и общности людей, и излагается в общем виде проводимая нынешним правительством комплексная политика по вопросам интеграции общества. |
Furthermore, the General Law of the World Cup contained four provisions aiming at combating racism and promoting equality in all jobs created for the Confederations Cup in 2013 and the World Cup in 2014. |
Кроме того, Общий закон о Чемпионате мира содержит четыре положения, направленных на борьбу с расизмом и поощрение равенства на всех рабочих местах, созданных при подготовке к Кубку конфедераций 2013 года и Чемпионату мира 2014 года. |
In June, he participated as keynote speaker at a side event, organized by the International Organization for the Right to Education and Freedom of Education (OIDEL), aimed at promoting quality education. |
В июне он участвовал в качестве основного докладчика в параллельном мероприятии, организованном Международной организацией в защиту права на образование и свободы образования (МОПОС), с прицелом на поощрение качественного образования. |
This is a women's organization devoted to promoting women's involvement in the country's economic and social development, on the one hand, and working to combat all discriminatory actions and practices with regard to women, on the other. |
НСЖР - это женская организация, задачей которой является поощрение утверждения роли женщины в социально-экономическом развитии страны, с одной стороны, и борьба с любыми дискриминационными деяниями и видами практики в отношении женщин, - с другой. |
It commended efforts to promote equality in terms of age, race, gender, religion and gender orientation and to protect the rights of vulnerable groups including women, children and persons with disabilities, as well as promoting health services. |
Он приветствовал усилия, направленные на поощрение равенства независимо от возраста, расы, гендерной принадлежности, религии и гендерной ориентации, а также на защиту прав уязвимых групп, включая женщин, детей и инвалидов, и на повышение качества медицинского обслуживания. |
Mr. El Hachemi (Algeria) said that the High Commission on Amazighness, which was responsible for promoting the Amazigh language, had two main objectives: to revive the Amazigh culture as a key aspect of national identity and to promote the teaching of the language. |
Г-н Эль Хашеми (Алжир) говорит, что Верховный комиссариат по берберским вопросам имеет две основные цели в области развития берберского языка: реабилитация берберской культуры как одной из основ национальной идентичности и поощрение изучения языка. |
Increasing private sector involvement in transport and promoting collaborative approaches between public and private investment partners, including for investment in energy-efficient and climate-resilient transport systems and services; |
расширение участия частного сектора в транспортной деятельности и поощрение совместных подходов на основе сотрудничества государственных и частных инвестиционных партнеров, в том числе для обеспечения инвестирования в энергоэффективные и устойчивые к изменению климата транспортные системы и услуги; |
It could also invite the Advisory Committee to prepare elements for the elaboration of a universal declaration on the human right to peace and to propose guidelines, norms and principles aimed at protecting and promoting that right. |
Он мог бы также предложить консультативному комитету подготовить элементы для разработки всеобщей декларации о праве человека на мир и предложить руководящие указания, нормы и принципы, направленные на защиту и поощрение этого права. |
Preventing discrimination in the labour market, promoting diversity and preventing discrimination in employment |
Предупреждение дискриминации на рынке труда, поощрение многообразия и предупреждение дискриминации в области занятости |
The obligation to fulfil the right to health requires the State to adopt and implement a national public health strategy and plan of action, which includes promoting and supporting the establishment of institutions providing counselling and mental health services. |
Обязательство по соблюдению права на здоровье предусматривает принятие и выполнение государством национальной стратегии и плана действий в области общественного здравоохранения, направленных, в частности, на поощрение и поддержку создания учреждений, оказывающих консультации и услуги в области охраны психического здоровья. |
It was concluded that, on balance, the standardized funding model had been a successful tool in supporting the start-up of missions, promoting fiscal discipline by helping to minimize the underutilization of approved budgets, enhancing legislative discipline and transparency and facilitating operational flexibility. |
Был сделан вывод о том, что в конечном итоге стандартизированная модель финансирования явилась успешным инструментом оказания поддержки на начальном этапе развертывания миссий, в частности через поощрение финансовой дисциплины путем содействия максимальному освоению утвержденных бюджетных средств, повышение законодательной дисциплины и содействие оперативной гибкости. |