This session discussed topics as diverse as promoting the adoption of key legal instruments, the role of civil society, nuclear weapon free zones and even the desirability of nuclear energy-but it focused on governance of the nuclear fuel cycle. |
Эта сессия обсудила столь разнообразные темы, как: поощрение принятия ключевых правовых инструментов; роль гражданского общества; зоны, свободные от ядерного орудия; и даже желательность ядерной энергетики, - но сосредоточилась на управлении ядерным топливным циклом. |
UNICEF runs programmes aimed at promoting respect for the rights of disabled children, ranging from the prevention of discrimination to the provision of access to services such as health care and education, as well as protecting them from abuse and exploitation. |
ЮНИСЕФ осуществляет программы, нацеленные на поощрение уважения прав детей-инвалидов, в рамках которых охватывается широкий круг проблем - от вопросов предупреждения дискриминации до вопросов обеспечения доступа к таким услугам, как охрана здоровья, образование, а также защита от жестокого обращения и эксплуатации. |
His delegation fully supported the participation of all the permanent members of the Security Council and the major maritime users in the work of the Committee, which would facilitate a dialogue aimed at promoting peace, stability and security in the region. |
Его делегация полностью поддерживает идею об участии всех постоянных членов Совета Безопасности и стран, широко пользующихся водами Индийского океана, в работе Комитета, что будет содействовать диалогу, направленному на поощрение мира, стабильности и безопасности в регионе. |
The ceremony, at which the UNESCO/Guillermo Cano World Press Freedom Prize would be awarded, would be followed by a two-and-a-half day working seminar to assess progress made in promoting press freedom in Africa during the past decade, and prospects for the future. |
После церемонии, на которой будет вручена Всемирная премия ЮНЕСКО/Гильермо Кано за вклад в дело свободы печати, состоится рассчитанный на два с половиной дня рабочий семинар, посвященный оценке прогресса, достигнутого в поощрение свободы прессы в Африке в течение последнего десятилетия, и перспективы на будущее. |
The organization's three priority areas - strengthening women's economic rights, engendering governance and leadership, and promoting women's rights - are all essential strategies in this effort. |
Тремя приоритетными направлениями работы организации являются: укрепление экономических прав женщин, обеспечение учета гендерной проблематики в контексте управления и руководства и поощрение прав человека; причем все они являются неотъемлемыми стратегиями в этих усилиях. |
In that vein, she wished to know to what extent Kuwait participated in regional activities aimed at promoting the rights of migrant workers, implemented programmes of social, economic or legal support or applied minimum labour standards to that end. |
В этом же контексте она хотела бы узнать о масштабах участия Кувейта в региональных мероприятиях, нацеленных на поощрение прав трудящихся-мигрантов, а также хотела бы знать, осуществляет ли он программы социальной, экономической или правовой поддержки и применяет ли минимальные стандарты в области труда в этих целях. |
Ms. CHANET said that the progress being made in the area of human rights was commendably reflected not only in legislation but in actual policies, such as those aimed at combating summary execution and promoting "popular justice". |
Г-н ШАНЕ говорит, что достигаемый в настоящее время прогресс в области прав человека похвально отражен не только в законодательстве, но и фактической политике, например в политике, направленной на борьбу с казнями без надлежащего судебного разбирательства и на поощрение "народного правосудия". |
Recognising the role of women in development and promoting gender equality is one of the six priorities under DFID's Business Plan and has been highlighted in the new Strategic Vision for Women and Girls. |
Признание роли женщин в области развития и поощрение гендерного равенства является одним из шести приоритетных задач бизнес-плана Министерства по вопросам международного развития (ММР), и им придается особое значение в Стратегической концепции улучшения положения женщин и девочек. |
With few exceptions, subprogramme-level coordination mandates are similarly broad, frequently referring to coordination in relatively general language, such as "promoting coordination and/or coherence", without any specific explanation of how this will be achieved. |
За редким исключением, мандаты на координацию на уровне подпрограмм являются столь же широкими и нередко содержат относительно общие ссылки на координацию, такие, как «поощрение координации и/или согласованности», без какого-либо конкретного объяснения того, как это будет делаться. |
The Service leads on the identification and prioritization of training needs for peacekeeping, which includes promoting and monitoring adherence to relevant Secretariat/Office of Human Resources Management training standards for civilian personnel. |
В рамках этого разделения Объединенная служба играет ведущую роль в выявлении и приоритезации потребностей в учебной подготовке миротворческого персонала, включая поощрение и мониторинг соблюдения соответствующих учебных стандартов Секретариата/Управления людских ресурсов для гражданского персонала. |
New strategic guidelines on literacy and non-formal education were therefore produced by AENF with the aim of: (i) strengthening access; (ii) improving the quality of AENF; (iii) promoting equity. |
Отталкиваясь от этой констатации, по итогам указанных дебатов были приняты новые стратегические ориентиры в сфере БННО, которые направлены, как следствие, на: 1) улучшение доступа; 2) улучшение качества БННО; 3) поощрение справедливости. |
In this way Japan would be contributing to achievement of millennium development goal (MDG) 5 (improving maternal health) and also MDG 3 (promoting gender equality and women's empowerment), which was related to the achievement of all the other MDGs. |
Таким образом, Япония будет способствовать достижению цели 5 (улучшение охраны материнства) и цели 3 (поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин), достижение которых связано с достижением всех остальных Целей тысячелетия. |
In pursuit of MDG 3 (promoting gender equality and women's empowerment), Kazakhstan, following the example of other countries, had adopted laws to guarantee real equality between all citizens and to protect their rights and freedoms. |
Для достижения цели 3 в рамках Целей развития тысячелетия (Поощрение равенства женщин и мужчин и расширение прав и возможностей женщин) Казахстан, руководствуясь передовым опытом других стран, принял законодательные нормы, обеспечивающие реальное равенство всех граждан и защиту их прав и свобод. |
This included support for national decentralization strategies, local planning and budgetary mechanisms, strengthening the capacity of citizens' groups and local authorities, promoting urban development, and rural-urban relations. |
Это предусматривало поддержку национальных стратегий децентрализации, местных плановых и бюджетных механизмов, укрепление потенциала групп граждан и местных органов, поощрение развития городских районов и установление связей между городскими и сельскими районами. |
It depends largely on government policies aimed at promoting domestic employment at lower skill levels, ensuring availability and accessibility of essential services to the poor, and investments in the building of efficient and accessible infrastructure services. |
Важнейшую роль в ее решении играет и государственная политика, направленная на стимулирование местной занятости среди низкоквалифицированной рабочей силы, обеспечение и доступность важнейших услуг для бедных слоев населения, а также поощрение инвестиций в создании эффективной и доступной инфраструктуры услуг. |
However, POA themes, such as reducing maternal and child deaths, reducing HIV infection rates, promoting gender equality and the need for a global partnership, were integrated into the MDG framework. |
Однако в рамки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включены такие темы Программы действий, как сокращение материнской и детской смертности, сокращение показателей инфекции ВИЧ, поощрение гендерного равенства и необходимость налаживания глобальных партнерских отношений. |
The delegation stated that in an effort to reduce pressure on forest resources, a 20-year programme called the Zambia Forestry Action Programme (ZFAP, 2000-2020) had been developed, aimed at promoting sustainable management and utilization of forest resources. |
Делегация заявила, что в рамках усилий по уменьшению нагрузки на лесные ресурсы разработана 20-летняя Программа действий в области лесного хозяйства Замбии на период 2000-2020 годов, нацеленная на поощрение устойчивого использования и воспроизводства лесных ресурсов. |
As a result, improving the communication infrastructure and promoting ICT applications related to transit transport has the potential of reducing transport costs and improving the access of LLDCs to transport services and global trade. |
Совершенствование инфраструктуры связи и поощрение применения ИКТ в транзитных перевозках открывают таким образом возможности для снижения транспортных расходов и улучшения доступа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, к транспортным услугам и мировой торговле. |
In accordance with Leitana Nehan's constitution, the project focused on the organisation's main goals, namely, to create a less violent and more peaceful Bougainville, placing specific emphasis on combating violence against women and promoting women's rights. |
В соответствии с уставом организации "Лейтана Нехан" эта программа была сфокусирована на основные цели организации, касающиеся создания менее жестокого и более мирного Бугенвиля с особым акцентом на борьбу с насилием в отношении женщин и поощрение прав женщин. |
It is also responsible for ensuring respect for the fundamental rights of foreigners, promoting efforts to combat human trafficking and informing the public authorities about the nature and magnitude of migrant flows. |
и борьбы со всеми формами различий, исключений, ограничений или предпочтений, основанных на определенных критериях; в его задачи входит также обеспечение соблюдения основных прав иностранцев, поощрение борьбы с торговлей людьми и информирование органов власти о характере и масштабах миграционных потоков. |
(c) promoting and sharing innovation through simple messages and tools, maximising communication flows both inside and outside the Institute, thus fostering impartial access to information of all involved parties; |
с) поощрение и совместное использование инноваций с помощью простых способов и средств, позволяющих довести до максимального уровня коммуникационные потоки как внутри института, так и за его пределами, что способствовало бы предоставлению всем заинтересованным сторонам беспристрастного доступа к информации; |
Communication initiatives implemented positioning HIV/AIDS as development issue, addressing stigma, discrimination and gender equality, promoting commitment/leadership and including communities, women and people living with HIV |
Осуществление инициатив по связям с общественностью, обеспечивающих понимание ВИЧ/СПИДа как проблемы развития, рассмотрение вопросов, связанных с общественным осуждением, дискриминацией и гендерным равенством, поощрение приверженности/лидерства и участие общин, женщин и носителей ВИЧ |
(b) Achieving greater social justice, in particular by protecting the purchasing power of disadvantaged social groups and promoting more effective national solidarity and social welfare measures; |
Ь) принятие конкретных мер по повышению социальной справедливости, в частности путем защиты покупательной способности категорий населения, находящихся в неблагоприятном положении, а также поощрение более эффективной национальной солидарности и социальных мероприятий по оказанию помощи; |
(b) UNICEF, which is providing very substantial support to all integrated programmes in such areas as promoting breastfeeding, immunization, combating acute diarrhoeal and respiratory diseases, safe motherhood and so on; |
Ь) Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), который оказывает огромное содействие всем комплексным программам: "Поощрение грудного вскармливания", "Иммунизация", "Борьба против острых диарейных и респираторных болезней", "Безопасное материнство" и др.; |
The Government has introduced training measures aimed at promoting both occupational and geographical mobility, preventing bottlenecks in labour supply and facilitating processes of structural change in the economy. |
Правительство проводит меры в области профессиональной подготовки, направленные на поощрение профессиональной и географической мобильности рабочей силы, предотвращение возникновения "узких мест" в сфере предложения рабочей силы и облегчение процессов структурной перестройки в экономике. |