Strategies include encouraging sound scientific and clinical research, supporting evidence-based practice, facilitating development of appropriate and innovative technologies, promoting effective clinical training and education, and exchanging best practice information worldwide via printed, oral and electronic means. |
Стратегии включают стимулирование глубоких научных и клинических исследований, поддержку практики на основе фактических данных, содействие разработке надлежащих и инновационных технологий, поощрение эффективной клинической подготовки и обучения и обмен информацией о передовых методах по всему миру посредством печатных, устных и электронных средств. |
These included promoting and advocating for older persons; monitoring the implementation of the Madrid Plan of Action; providing technical assistance; and working towards the elaboration of a convention. |
Их предложения, в частности, включали поощрение и пропаганду прав пожилых людей; наблюдение за ходом осуществления Мадридского плана действий; оказание технической помощи; и подготовку к разработке конвенции. |
The report also put forward concrete proposals on further implementing the REAL, such as stepping up assistance, promoting ethnic unity in the spirit of "putting people first", improving the legal system and strengthening supervision and review. |
В этом докладе также выдвигаются конкретные предложения относительно дальнейших мер по осуществлению Закона о региональной этнической автономии, таких как наращивание помощи, поощрение этнического единства в духе подхода "люди прежде всего", совершенствование правовой системы и усиление мер по надзору и контролю. |
Pursuant to article 1 of the 2004 law, the NCHRF is an independent institution with responsibilities involving consultation, monitoring, engaging in dialogue, cooperation and promoting and safeguarding human rights and freedoms. |
В соответствии с положениями статьи 1 Закона 2004 года НКПЧС является независимым органом, в обязанности которого входят консультирование, наблюдение, оценка, организация обмена мнениями, проведение анализа, а также поощрение и защита прав человека и свобод. |
Additionally, there are a large number of NGOs, cooperating and showing their wonderful goodwill in eradicating discrimination against women and further promoting equal rights for women. |
В стране существует большое количество неправительственных организаций, активно взаимодействующих друг с другом и борющихся за искоренение дискриминации в отношении женщин и дальнейшее поощрение равноправия мужчин и женщин. |
With a view to facilitating access for all to cultural activities, the Moroccan Government has developed facilities aimed at promoting the role of young people, and supporting cultural exhibitions and clubs as well as events involving civil society associations and prominent national and international figures. |
В целях содействия доступу всех к культурной жизни правительство Марокко разработало механизмы, направленные на поощрение роли молодежи и содействие в организации культурных выставок и деятельности клубов, а также проведение мероприятий с участием ассоциаций гражданского общества и видных национальных и международных деятелей. |
Providing financial protection from catastrophic health costs, moving away from user fees in developing countries and promoting prepayment and pooling schemes |
обеспечение финансовой защиты от расходов на медицинское обслуживание, которые могут иметь катастрофические последствия, отказ от платных услуг в развивающихся странах и поощрение схем, предполагающих предоплату услуг и объединение ресурсов; |
For this reason, improving the health of a country's people and promoting the implementation of the Millennium Development Goals requires good global health management. |
По этой причине улучшение здоровья населения страны и поощрение осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует надлежащего глобального управления в области здравоохранения. |
The promotion of active participation in civic, social, economic and political activities by individuals at both the local and national levels is essential for everyone in society and is an integral part of promoting social integration. |
Поощрение активного участия индивидуумов в гражданской, общественной, экономической и политической деятельности как на местном, так и на национальном уровне имеет важное значение для каждого члена общества и является неотъемлемой частью содействия социальной интеграции. |
At the meeting of experts on promoting social integration, the Commission for Social Development stated that social protection was one of the central measures to prevent disintegration and promote inclusion and integration. |
З. На совещании экспертов по вопросу о поощрении социальной интеграции от имени Комиссии социального развития было заявлено, что социальная защита является одной из главных мер, направленных на предупреждение распада общества и поощрение участия и интеграции. |
UNDP Bangladesh is addressing that legacy by undertaking a project on promoting development and confidence-building in the Chittagong Hill Tracts through its Chittagong Hill Tracts Development Facility. |
Отделение ПРООН в Бангладеш занимается решением этих унаследованных от прошлого проблем путем осуществления проекта, озаглавленного «Поощрение развития и укрепления доверия в Читтагонгском горном районе», за счет средств Фонда для развития Читтагонгского горного района. |
Similarly, article 91 provides that "the State has the obligation to pass laws aimed at promoting measures that ensure that no Nicaraguan shall be discriminated against on the basis of his language, culture or origin". |
Кроме того, в статье 91 отмечается, что «государство обязано принимать законы, направленные на поощрение действий, обеспечивающих, чтобы ни один гражданин Никарагуа не подвергался дискриминации по признаку своего языка, культуры и происхождения». |
Such responsibility shall include, in particular, facilitating the return of refugees and internally displaced persons, coordinating the restoration of security, and promoting peace and reconciliation throughout Darfur. |
Это предполагает, в частности, содействие возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц, координацию мер по восстановлению условий безопасности и поощрение мира и примирения повсюду в Дарфуре». |
Those efforts, aimed at promoting Timorese leadership, are expected to ensure mutual agreement by the national police and UNMIT police with regard to capacity-building objectives, modalities and training content, which will be critical for an effective outcome. |
Эти усилия, направленные на поощрение руководящей роли тиморцев, как ожидается, обеспечат достижение согласия между национальной полицией и полицией ИМООНТ в отношении целей в деле наращивания потенциала, форм и содержания учебной подготовки, что будет иметь критически важное значение для достижения эффективных результатов. |
Some participants were concerned that the green economy could mean promoting exclusively market approaches and the commodification of nature, and sidelining the three pillars of sustainable development as agreed in Rio de Janeiro in 1992. |
Некоторые участники высказали обеспокоенность по поводу того, что "зеленая экономика" может означать поощрение исключительно рыночных подходов и "товаризацию природы" и игнорирование трех фундаментальных основ устойчивого развития, как это было согласовано в Рио-де-Жанейро в 1992 году. |
For developing countries, promoting sustainable freight transport systems provides an opportunity to tackle the double burden of reducing fossil fuel energy reliance and of minimizing the negative incidence caused by climate change impacts. |
Для развивающихся стран поощрение устойчивого развития систем грузовых перевозок открывает возможность облегчить двойное бремя, связанное с уменьшением зависимости от ископаемых видов топлива и сведением к минимуму негативных последствий изменения климата. |
With the adoption of the Prime Minister's Decree on Associations, civil society organizations will be increased in number and will further contribute to national socio-economic development and poverty reduction, and to promoting the human rights of the Lao people of all ethnic groups. |
С принятием Указа Премьер-министра об ассоциациях возрастет число организаций гражданского общества, которые внесут дальнейший вклад в национальное социально-экономическое развитие и сокращение бедности, а также в поощрение прав человека лаосского народа и всех его этнических групп. |
It is presently assisted by the Deputy Secretary of State for Rehabilitation and whose main purpose is to ensure planning, execution and co-ordination of national policies by promoting the rights of people with disabilities. |
В настоящее время этот институт, который опирается на поддержку со стороны заместителя государственного секретаря по реабилитации, ставит в качестве своей основной задачи разработку, реализацию и координацию национальных стратегий, нацеленных на поощрение прав инвалидов. |
Priorities included holding human rights dialogues and consultations with a view to meaningful results, implementing the EU's guidelines on human rights and promoting the substantive work at the UN and other multilateral bodies. |
Приоритетные направления включали в себя проведение диалогов и консультаций в целях достижения конкретных результатов, осуществление руководящих принципов ЕС в области прав человека и поощрение предметной работы в рамках Организации Объединенных Наций и других многосторонних органов. |
Panellists agreed that the appropriate policy mix promoting innovation in transition economies depends on national circumstances, including the knowledge base, the size of the domestic market, the industry structure and the development of specialized financial intermediaries. |
Участники дискуссии согласились с тем, что правильное сочетание мер политики, направленных на поощрение инноваций в отдельных странах, будет зависеть от конкретных обстоятельств, включая наличие базы знаний, емкость внутреннего рынка, структуру промышленности и развитости специализированных финансовых посредников. |
Parties shall pursue actions aimed at increasing awareness of the importance of forests to society and the global environment including promoting the sound and sustainable use of wood as a carbon sink and as a renewable raw material. |
Стороны осуществляют меры, направленные на повышение уровня информированности о значении лесов для общества и глобальной окружающей среды, в том числе на поощрение рационального и устойчивого использования древесины в качестве накопителя углерода и возобновляемого сырьевого материала. |
A panel discussion will be organized to examine how standards contribute to promoting all of three spheres of sustainable development, namely: economic growth, environmental integrity, and societal equity. |
Будет организована групповая дискуссия для изучения вопроса о том, каким образом стандарты вносят вклад в поощрение всех трех составляющих устойчивого развития, а именно: экономического роста, целостности окружающей среды и социального равенства. |
(c) Providing substantive servicing to the Consultative Committee on Scientific and Technological Development and promoting the utilization of science, technology and innovation for development in member States; |
с) основное обслуживание Консультативного комитета по научно-техническому развитию и поощрение использования науки, техники и инноваций для обеспечения развития в государствах-членах; |
The Office of the Attorney General had been established pursuant to the Constitution and the Attorney General had been given responsibility for promoting, protecting and upholding the rule of law. |
В соответствии с Конституцией создана Генеральная прокуратура, и Генеральный прокурор несет ответственность за поощрение, защиту и обеспечение верховенства права. |
The delegation indicated that Eritrea firmly believed that promoting, establishing and protecting the freedom, liberty and dignity of the human person was a process achieved only through time. |
Делегация заявила о том, что Эритрея твердо убеждена, что поощрение, обеспечение и защита свободы и достоинства человеческой личности представляют собой процесс, занимающий определенное время. |