Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Promoting - Поощрение"

Примеры: Promoting - Поощрение
Such countries are most in need of development assistance and are precisely where the United Nations system needs to take up the challenge of development and of meeting global goals: promoting development is the best long-term protection against crisis. Такие страны в наибольшей степени нуждаются в помощи в области развития, и именно в них система Организации Объединенных Наций и должна заняться решением проблем развития и осуществлением глобальных целей: поощрение развития-это самое надежное средство защиты от кризиса в долгосрочной перспективе.
Therefore let us together commit ourselves to promoting the rights of the child; demand children's participation and access; and resolutely stand to prevent all forms of child abuse. Поэтому давайте сообща направим усилия на поощрение прав ребенка; будем добиваться расширения участия и доступа детей; и займем решительную позицию в целях предотвращения любых форм злоупотреблений в отношении детей.
The Ministerial Meeting would therefore focus on how to strengthen implementation of the Convention by promoting universal accession to the Convention and its 1967 Protocol, strengthening the institutional framework for dialogue on implementation and encouraging adequate funding of UNHCR. Именно поэтому Совещание министров сосредоточит свое внимание на путях укрепления Конвенции через поощрение универсального участия в самой Конвенции и Протоколе к ней 1967 года, укрепление институциональных рамок для проведения диалога по вопросам осуществления и мобилизацию необходимых финансовых ресурсов для УВКБ.
In this context one country Party with extensive experience of training experts from developing countries in combating desertification, reported on activities aimed at promoting the exchange of experience and dissemination of appropriate knowledge among interested countries. В этой связи одна из стран Сторон Конвенции, обладающая обширным опытом подготовки экспертов из развивающихся стран по вопросам борьбы с опустыниванием, представила информацию о деятельности, направленной на поощрение обмена опытом и распространения соответствующих знаний среди заинтересованных стран.
The informal dimension of the Summit provided a valuable forum for sharing information and views on plans for various regional initiatives promoting principle 10, for example in the Asia-Pacific region and in the Americas. Неофициальная часть Встречи на высшем уровне стала ценным форумом для обмена информацией и мнениями о планах для различных региональных инициатив, направленных на поощрение принципа 10, к примеру в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в Северной и Южной Америке.
The conclusions of the Commission's work, which were contained in a Policy Report submitted to the Prime Minister and which were available on the Internet, indicated that the objective of a new competition law should shift from curbing monopolies to promoting competition. В выводах комиссии, которые содержатся в программном документе, представленном на рассмотрение премьер-министра, и с которыми можно ознакомиться в Интернете, отмечается, что в новом законодательстве о конкуренции основной упор необходимо перенести с ограничения монополий на поощрение конкуренции.
Article 3 of the 1988 law provides penalties ranging from one month to three years of imprisonment for persons belonging to organizations which or who engage in propaganda based on ideas or theories of racial or other superiority aimed at justifying or promoting racial and religious discrimination. Статья З закона 1988 года предусматривает санкции, варьирующиеся от одного месяца до трех лет тюремного заключения, в отношении лиц, принадлежащих к организациям, занимающимся пропагандой, основанной на идеях или теориях расового или иного превосходства, направленных на оправдание или поощрение расовой или религиозной дискриминации.
Urban poverty should be tackled through a number of measures, such as promoting and strengthening micro-businesses and small cooperative projects, facilitating moves from the informal sector to the formal sector and taking the necessary measures to meet essential needs, including universal access to basic social services. Нищета в городских районах должна искореняться с помощью ряда таких мер, как поощрение и укрепление мелких предприятий и небольших кооперативов, содействие перемещению рабочей силы из неофициального сектора в официальный и принятие необходимых мер для удовлетворения основных потребностей, включая всеобщий доступ к базовым социальным услугам.
In order to generate momentum at the United Nations for pursuing the goal of promoting tolerance and understanding among civilizations, Pakistan has successfully tabled an annual resolution in the General Assembly on "Promotion of religious and cultural understanding, harmony and cooperation" since its fifty-eighth session. Для придания импульса в рамках Организации Объединенных Наций процессу достижения цели поощрения терпимости и взаимопонимания между цивилизациями Пакистан успешно предлагает ежегодную резолюцию в Генеральной Ассамблее «Поощрение религиозного и культурного взаимопонимания, гармонии и сотрудничества», начиная с ее пятьдесят восьмой сессии.
According to pages 67 and 68 of the report of the Communal Land Reform Act provides for traditional authorities to "promote affirmative action amongst the members of the community", particularly "by promoting women to positions of leadership". Как сообщается на стр. 67 доклада, Закон об общинной земельной реформе предусматривает поощрение традиционными органами власти «позитивных действий среди членов общины», в частности путем продвижения «женщин на руководящие посты».
We have watched this complementarity become ever more concrete in averting or stemming potential or declared conflict situations, in encouraging and entrenching the culture and practice of democracy, and in promoting dialogue and cooperation by eliminating the logic of force and the cycle of violence. Мы были свидетелями того, как эта взаимодополняющая деятельность стала вносить все более конкретный вклад в предотвращение или урегулирование потенциальных или существующих конфликтных ситуаций, в поощрение и обогащение культуры и практики демократии и в содействие диалогу и сотрудничеству путем опровержения логики силы и пресечения цикла насилия.
As evidenced by the report, the two organizations share common goals, agendas and concerns, namely, strengthening international peace and security, ensuring support for human rights, encouraging and supporting democratic changes, promoting sustainable development, reducing poverty and ensuring social progress. Как следует из доклада, обе организации объединяют общие цели, повестку дня и устремления, а именно: укрепление международного мира и безопасности, обеспечение поддержания прав человека, поощрение и поддержка демократических перемен, содействие устойчивому развитию, сокращение нищеты и обеспечение социального прогресса.
The conditions for promoting effective participation include the need to start as early in childhood as possible through the care and socialization of children that are responsive to their needs, respectful of their rights and encouraging of exploration, enquiry and responsibility. Условия поощрения эффективного участия подразумевают необходимость начала соответствующей деятельности как можно в более раннем детском возрасте в форме ухода и общения с детьми, которая соответствовала бы их потребностям, предусматривала бы уважение их прав и поощрение их любознательности, пытливости и чувства ответственности.
He emphasized that, in promoting the right to food and in dealing with poverty, it was important to listen to the poor and e identified some relevant findings of the World Bank's "Voices of the Poor" programme. Он подчеркнул, что в процессе усилий, направленных на поощрение права на питание и решение проблемы нищеты, важно прислушиваться к мнению бедноты, и сообщил о некоторых относящихся к этим вопросам выводах, сделанных в ходе осуществления программы Всемирного банка "Глас неимущих".
The National Women's Institute, as the mechanism for the advancement of women, was promoting the gender perspective through initiatives in micro-credit, job creation and vocational training for women. Национальный институт по проблемам женщин в качестве механизма улучшения положения женщин в настоящее время обеспечивает поощрение учета гендерной проблематики путем осуществления инициатив по предоставлению микрокредитов, созданию рабочих мест и обеспечению профессиональной подготовки женщин.
That is why we support UNMIT's efforts to address outstanding tasks such as security sector reform, strengthening the rule of law, ensuring economic and social development, promoting a culture of democratic governance and bringing about the successful return and resettlement of internally displaced persons. Поэтому мы поддерживаем прилагаемые ИМООНТ усилия по решению таких оставшихся задач, как реформа сектора безопасности, укрепление законности, обеспечение экономического и социального развития, поощрение культуры демократического управления и обеспечение успешного возвращения и расселения внутренне перемещенных лиц.
The project covered several tens of Lithuanian, Russian and Polish schools in various places in Lithuania, and the programme itself focused a lot of attention on raising awareness of the lifestyle and culture of gypsies and promoting mutual confidence and tolerance. Проектом были охвачены десятки литовских, русских и польских школ в различных районах Литвы, и при реализации самой программы пристальное внимание было уделено повышению информированности о жизненном укладе и культуре цыган, а также поощрение взаимного доверия и терпимости.
In November, 2000, the General Assembly adopted the Convention against Transnational Organized Crime, an international instrument aimed at promoting inter-State cooperation in order to combat transnational organized crime more effectively. В ноябре 2000 года Генеральная Ассамблея приняла Конвенцию против транснациональной организованной преступности1 - международный договор, направленный на поощрение межгосударственного сотрудничества в целях более эффективной борьбы с транснациональной организованной преступностью.
The Committee notes the entry into force in September 2000 of the State Language Law aimed at promoting the Latvian language and better integration of members of ethnic minorities into Latvian society. Комитет отмечает вступление в силу в сентябре 2000 года Закона о государственном языке, направленного на поощрение латвийского языка и более полную интеграцию членов этнических меньшинств в латвийское общество.
Convinced of the benefit of successful observance of the International Decade for future generations, they invited States to expand their activities promoting a Culture of Peace and Non-violence at the national, regional and international levels. Будучи убеждены в важности успешного проведения Международного десятилетия для будущих поколений, они предложили государствам расширить свою деятельность, направленную на поощрение культуры мира и ненасилия на национальном, региональном и международном уровнях.
These measures aimed at reforming the public sector and at promoting the private sector have enabled the continent over the course of the last 10 years to register constantly rising average growth rates. Эти меры, направленные на реформу государственного сектора и поощрение частного сектора, позволили странам континента в последние 10 лет добиться постоянного увеличения средних темпов роста.
promoting the implementation of the Data Protection Convention, its Additional Protocol, and other existing instruments on data protection, application of their principles to new technological developments, especially concerning: поощрение осуществления Конвенции о защите данных, Дополнительного протокола к ней и других существующих документов о защите данных, применение их принципов к новым технологическим разработкам, прежде всего касающимся:
It recommended that the ESCAP regional follow-up include efforts aimed at promoting regional and subregional cooperation, supporting the development of networks for information exchange and the sharing of policies and experiences, mobilizing resources and disseminating best practices. Он рекомендовал, чтобы последующая деятельность ЭСКАТО на региональном уровне включала усилия, нацеленные на поощрение регионального и субрегионального сотрудничества, поддержку создания сетей обмена информацией и обмена политикой и опытом, мобилизации ресурсов и распространения наилучшей практики.
A corollary of that policy had been the introduction of new measures aimed essentially at eliminating the causes of poverty and social exclusion, promoting more rational and cleaner patterns of consumption and production, controlling demographic growth and protecting health. Неизбежным следствием этой политики стало применение новых подходов, нацеленных главным образом на ликвидацию причин нищеты и социальной изоляции, поощрение более рациональных и уместных моделей потребления и производства, регулирование прироста населения и охрану здоровья населения.
That is particularly true given that the CTC has evolved to assume a more proactive role in the dialogue with Member States, in evaluating the implementation of resolution 1373, in facilitating technical assistance to Member States and in promoting closer cooperation with regional and subregional organizations. Это в особенности верно с учетом того, что КТК стал играть более активную роль в таких областях, как диалог с государствами-членами, оценка хода выполнения резолюции 1373, содействие оказанию технической помощи государствам-членам и поощрение более тесного сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями.