Latvia noted with appreciation the Government's respect for freedom of religion and its policy measures promoting the role of women in development and the agricultural sector. |
Латвия с удовлетворением отметила уважение правительством свободы религии и его меры в области политики, направленные на поощрение роли женщин в процессе развития и в сельскохозяйственном секторе. |
Algeria asked about the difficulties faced in the implementation of budgetary policies aimed at promoting gender equality in the context of the global economic crisis. |
Алжир просил сообщить о трудностях, с которыми сталкивается страна, осуществляя бюджетную политику, нацеленную на поощрение гендерного равенства в контексте глобального экономического кризиса. |
In Latin America, electoral authorities describe the nature of the Division's assistance as targeted at enhancing transparency, strengthening civic education and promoting participation of citizens. |
По мнению руководителей избирательных органов Латинской Америки, оказываемая Отделом помощь нацелена на повышение степени транспарентности, укрепление гражданского образования и поощрение участия граждан. |
As a result, legislative changes had been introduced aimed at promoting legal immigration, combating illegal immigration and people trafficking and incorporating European Union directives into Spanish legislation. |
Вследствие этого потребовались изменения в законодательстве, направленные на поощрение законной иммиграции, борьбу с незаконной иммиграцией и торговлей людьми и включение директив Европейского союза в испанское законодательство. |
Addressing and promoting child well-being through health care, quality childcare and child education and the promotion of responsible parenting is an important element of an effective family policy. |
Улучшение благополучия ребенка и содействие такому улучшению с помощью медицинского обслуживания, качественного ухода за детьми, образования детей и поощрение ответственного родительства являются важными элементами эффективной семейной политики. |
(b) Publicly condemn verbal and physical attacks against Roma, prohibit and prevent the advocacy of hate speech and organize awareness-raising and information campaigns promoting tolerance and respect for diversity. |
Ь) публично осуждать словесные нападки и физические посягательства на рома, запретить и предупреждать пропаганду высказываний, мотивированных ненавистью, и организовать просветительские и информационные кампании, направленные на поощрение терпимости и уважения разнообразия. |
He said that the series of economic reforms introduced in the previous year were intended to lay the foundations for introducing a market economy, averting inflationary crisis and promoting growth. |
Он сказал, что целью ряда осуществленных за предыдущий год экономических реформ было создание основы для рыночной экономики, предотвращение инфляционного кризиса и поощрение роста. |
The agencies, funds, programmes and intergovernmental organizations of the United Nations system should develop or further pursue initiatives within their respective programme areas which are aimed at promoting the rights of indigenous peoples, in accordance with the Declaration. |
Учреждениям, фондам, программам и межправительственным организациям системы Организации Объединенных Наций следует разрабатывать или продолжать осуществлять инициативы в своих соответствующих программных областях, направленные на поощрение прав коренных народов, как предусмотрено в Декларации. |
(a) Economic growth (promoting competitiveness and innovation, realizing economies of scale, and facilitating trade); |
а) экономический рост (поощрение конкуренции и инноваций, экономия за счет роста производства и упрощение процедур торговли); |
In view of the importance of confidence-building measures aimed at promoting reconciliation among different communities in Kosovo, the Committee recommends approval of the request for funds for quick-impact projects. |
С учетом важности мер укрепления доверия, направленных на поощрение примирения между различными общинами в Косово, Комитет рекомендует одобрить просьбу о финансировании проектов с быстрой отдачей. |
A world in which all enjoy freedom from want and progressively realize their right to adequate food and nutrition can be realized only through far-reaching changes, supported by policies and programmes promoting sustainable development in all dimensions. |
Осуществление задачи построить мир, в котором каждый человек будет избавлен от нужды и сможет постепенно реализовать свое право на необходимое продовольствие и питание, невозможно без радикальных изменений, осуществляемых посредством стратегий и программ, направленных на поощрение устойчивого развития во всех областях. |
This policy framework has guided several initiatives, including the establishment, in 2011, of an Intercultural Section responsible for promoting cultural diversity by addressing discrimination based on, inter alia, ethnicity, culture, religion and language. |
З. На основе этой стратегии было реализовано несколько инициатив, включая создание в 2011 году Секции по межкультурным вопросам, которая отвечает за поощрение культурного разнообразия путем борьбы с дискриминацией на основе этнической принадлежности, религии и языка. |
In addition, a protocol had been concluded with the Ministry of Education with a view to promoting the study of human rights and the role of the Ombudsman. |
Кроме того, был подписан протокол с Министерством образования, предусматривающий поощрение изучения вопросов прав человека и роли Омбудсмена. |
The Committee appreciates the State party's efforts to put in place policies and plans aimed at promoting child rights, in particular the following measures: |
Комитет высоко ценит усилия государства-участника по проведению в жизнь мер политики и планов, направленных на поощрение прав ребенка, включая: |
PAOs focus efforts in developing capable and competent accountancy professionals, promoting professional and ethical standards and conducting education and training activities as well as quality review, investigation and discipline of their members. |
ПОБ направляют свои усилия на подготовку способных и компетентных специалистов по бухгалтерскому учету, поощрение профессиональных и этических стандартов, организацию учебно-подготовительных мероприятий, а также на анализ качества работы своих членов, проведение необходимых расследований и укрепление профессиональной дисциплины в своих рядах. |
Recognizing the contribution of the Global Forum on Migration and Development to addressing the multidimensional nature of international migration and promoting balanced and comprehensive approaches, |
признавая вклад Глобального форума по миграции и развитию в анализ многоаспектного характера международной миграции и поощрение сбалансированных и всесторонних подходов, |
Some delegations expressed the view that international cooperation would continue to be a necessary basis for dealing with new challenges, such as ensuring the long-term sustainability of space activities and promoting peace and security so as to enable the sustainable development of all countries. |
Некоторые делегации высказали мнение, что международное сотрудничество будет оставаться необходимой основой для решения новых задач, таких как обеспечение долгосрочной устойчивости космической деятельности и поощрение мира и безопасности, ради создания условий для устойчивого развития всех стран. |
Curbing inequality through policies promoting social inclusion was seen by many as a tool against poverty and as a key enabler for social justice and sustainable development. |
Многие согласились с тем, что устранение неравенства посредством реализации стратегий, направленных на поощрение социальной интеграции, является одним из средств борьбы с нищетой и ключевых факторов обеспечения социальной справедливости и устойчивого развития. |
Settling disputes through informal means, promoting a culture of collaboration and mutual respect, developing managerial and staff competence to handle conflicts and understanding why disputes occur are some approaches that can mitigate the risks posed by workplace conflict. |
Разрешение споров на неформальной основе, поощрение культуры сотрудничества и взаимного уважения, повышение компетентности руководства и сотрудников в деле урегулирования конфликтов и понимание причин возникновения споров - это те некоторые подходы, которые могут способствовать смягчению рисков, создаваемых конфликтом на рабочем месте. |
The current review of the policy is intended to shift the focus towards promoting the reporting of misconduct that is harmful to the operations and interests of the United Nations. |
Настоящий обзор политики призван сместить акцент на поощрение информирования о случаях нарушения дисциплины, которые могут нанести ущерб оперативной деятельности и интересам Организации Объединенных Наций. |
He drew attention to timely issues, such as inequality and climate change, which closely reflected the Doha Mandate in its focus on promoting development-centred globalization that was inclusive and sustainable. |
Он обратил внимание на актуальные вопросы, такие как неравенство и изменение климата, которые тесно связаны с Дохинским мандатом в его нацеленности на поощрение глобализации с опорой на развитие, носящей объединяющий и устойчивый характер. |
The Committee encourages the State party to adopt measures aimed at promoting and facilitating the preservation and development of the cultures and languages of migrant groups established in its territory. |
Комитет призывает государство-участник принять меры, направленные на поощрение и содействие сохранению и развитию культур и языков групп мигрантов, проживающих на его территории. |
Has the United Nations been successful in promoting and supporting the peaceful resolution of disputes? |
Была ли успешной деятельность Организации Объединенных Наций, направленная на поощрение и поддержку мирного урегулирования споров? |
That work involved promoting conducive policy frameworks, increasing financial institution activity in the sectors of affordable housing and infrastructure, creating effective local finance facilities for affordable housing, promoting community group access to finance and promoting local savings groups and savings instruments. |
Эта работа включает в себя поощрение создания политических механизмов стимулирования, активизацию деятельности финансовых учреждений в области доступного жилья и инфраструктуры, создание эффективных местных механизмов финансирования доступного жилья, поощрение коллективного доступа общин к источникам финансирования и содействие созданию местных групп и инструментов по образованию сбережений. |
The main accents in the area of prevention and awareness lie in promoting and supporting initiatives of minority organisations, promoting the prevention policy at local level and promoting an approach by educational institutes. |
В области профилактики и распространения информации основной упор делается на поощрение и поддержку инициатив организаций меньшинств, поощрение профилактических мероприятий на местном уровне и проведение просветительской работы в учебных заведениях. |