Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Promoting - Поощрение"

Примеры: Promoting - Поощрение
The ministries and public authorities are responsible within their own spheres of activity for implementing the principle of equality within the judicial system and for promoting such equality. Министерства и государственные органы в рамках своей компетенции отвечают за реализацию принципа равенства в судебной системе и за поощрение такого равенства.
The plans indicate the actions to be taken to comply with the joint policy, including promoting behaviour change and addressing waste management issues; В этих планах указываются меры, которые будут приниматься в порядке проведения совместной политики, включая поощрение изменений навыков поведения и решение вопросов утилизации отходов;
To this end, its activities will be aimed at promoting political dialogue and cooperation between Government authorities and civil society with a view to strengthening the nation's democratic institutions. С этой целью его деятельность должна быть направлена на поощрение политического диалога, согласование действий между органами государственной власти и гражданским обществом в целях упрочения демократических институтов.
Basically, these come down to promoting an integrated approach, especially at local level, by a wide range of parties including local authorities, schools, associations, housing corporations, the police and the justice system. В основном они направлены на поощрение комплексного подхода, особенно на местном уровне, со стороны широкого круга сторон, включая местные власти, учебные заведения, ассоциации, жилищные кооперативы, правоохранительные органы и систему правосудия.
The Action Plan also foresees strengthening of administrative capacity and promoting coordination, strengthening of collective administration system, and education of staff involved in protection of copyright and neighbouring rights. План действий предусматривает также укрепление административного потенциала и поощрение координации, укрепление коллективной системы управления и обучение персонала, занимающегося защитой авторских прав и смежных прав.
Given the volatile political and security situation in the country following the November coup attempt, the Government's policy of promoting respect for human rights has encountered difficulties. Поскольку в стране после ноябрьской попытки переворота сложилась крайне неустойчивая политическая обстановка и обстановка в плане безопасности, политика правительства, направленная на поощрение уважения прав человека, сталкивается с трудностями.
The Labour Affairs Bureau is the government entity responsible for the implementation of employment policies and measures on the private sector, aiming at promoting job allocations and a stable social environment. За осуществление политики в области занятости и мер в частном секторе, направленных на поощрение лучшего распределения рабочих мест и устойчивой социальной среды, отвечает такое государственное учреждение, как Бюро по вопросам труда.
There is a realization that promoting active participation in such international and intergovernmental forums as the World Urban Forum and the Governing Council of UN-Habitat is as important as the system-wide and continuous engagement of the Habitat Agenda partners. Сейчас приходит осознание того, что поощрение активного участия в работе международных и межправительственных форумов, таких, как Всемирный форум по вопросам городов и Совет управляющих ООН-Хабитат, играет не менее важную роль, чем привлечение партнеров по Повестке дня Хабитат к постоянной и общесистемной деятельности.
Security is the most important aspect that needs to be addressed in Afghanistan if the country is to have any reasonable prospect of success in its nation-building efforts, in particular in promoting good governance and undertaking reconstruction efforts. Безопасность является наиболее важной проблемой, которую необходимо решить в Афганистане для того, чтобы страна получила хоть какой-то реальный шанс на успех в ее усилиях, направленных на осуществление государственного строительства, особенно поощрение благого управления и восстановление.
Those efforts culminated, first, in the convening of the National Reconciliation Congress in July and August 2007, which made a number of recommendations aimed at promoting an all-inclusive political process. Эти усилия привели, во-первых, к созыву в июле и августе 2007 года Национального конгресса по вопросу о примирении, который дал ряд рекомендаций, направленных на поощрение всеобъемлющего политического процесса.
Secondly, strengthening coordination and cooperation between the United Nations and relevant agencies and promoting the coherence and coordination of international development policies will guarantee implementation of the resolution. Во-вторых, укрепление координации и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и соответствующими учреждениями и поощрение согласованности и координации международных стратегий в области развития станут гарантией выполнения резолюции.
In her initial intervention at the Council, Ms. Sepúlveda affirmed that she intends to work to identify good practices among existing public policies aimed at people living in extreme poverty and to continue promoting the incorporation of a human rights approach into development policies. В своем первом выступлении в Совете г-жа Сепульведа подтвердила, что она планирует работать над выявлением передового опыта, полученного в рамках проводимой ныне государственной политики, нацеленной на людей, живущих в крайней нищете, а также продолжить поощрение включения правозащитного подхода в политику развития.
Unity is a key aspect to the achievement of sustainable peace in Lebanon. Accordingly, we welcome President Sleiman's efforts in promoting dialogue and reconciliation in the country. Единство является ключевым аспектом достижения устойчивого мира в Ливане. Поэтому мы приветствуем усилия президента Сулеймана, направленные на поощрение диалога и примирения в стране.
The Job Safety Federation of Yugoslavia is a non-governmental, non-party and non-profit organization established to develop activities aimed at promoting job safety and improving work conditions and the work environment. Эта организация представляет собой неправительственную, независимую и некоммерческую организацию, учрежденную в целях развития деятельности, направленной на поощрение охраны и улучшение условий труда на производстве.
The Fund also needs to work to establish a strong evidence base including economic arguments to persuade financial institutions that promoting gender equality and reproductive health are solid investments, with the development of young people being the most strategic. Фонд также должен создать прочную базу данных, включая экономическую информацию, которая убедит финансовые учреждения в том, что инвестирование средств в поощрение равенства женщин и мужчин и охрану репродуктивного здоровья является вполне разумным шагом, при этом наиболее стратегический характер носит задача развития молодежи.
The Government notified employers of cases of gender-based and other discrimination; the employers, for their part, had undertaken to follow practices aimed at promoting full equality of opportunity for men and women. Правительство уведомляет работодателей о случаях гендерной и другой дискриминации; со своей стороны, работодатели обязались следовать практике, направленной на поощрение полного равенства возможностей для мужчин и женщин.
Phare aims at promoting the functioning of the market economy and helps in building the capacity to cope with competitive pressures and market forces within the EU. Программа "Phare" нацелена на поощрение функционирования рыночной экономики и оказание помощи в укреплении потенциала для адаптации к конкурентному давлению и действию рыночных сил в рамках ЕС.
This activity was chiefly concerned with initiating work in four key aspects: standardizing law-enforcement behaviour, putting into practice the "three resolutely eradicates", strengthening prison administration, and promoting openness in prison business. Данное мероприятие главным образом касалось инициирования работы по четырем ключевым аспектам: стандартизация правоприменительного поведения, перевод в практическую плоскость "трех компонентов, подлежащих окончательному искоренению", укрепление тюремной администрации и поощрение открытости в отношении деятельности пенитенциарных учреждений.
Besides the Government's use of the funds raised from land taxes, actions like incentives for landlords, lowering of housing subsidies, renovating existing properties and promoting home ownership, will together contribute to alleviating the housing shortage. Помимо использования государством средств, мобилизованных за счет налогов на землю, уменьшению дефицита жилья будет способствовать принятие таких мер, как создание стимулов для домовладельцев, сокращение размера субсидий на жилье, ремонт существующих зданий и поощрение домовладения.
In January 1999, the Secretary-General launched the Global Compact which is aimed at encouraging and promoting good corporate practices and learning experiences in universally recognized labour, human rights and environmental standards. В январе 1999 года Генеральный секретарь предложил Глобальный компакт, направленный на поощрение и пропагандирование эффективных методов корпоративной деятельности и накопленного в корпорациях опыта применительно к универсально признанным трудовым, правозащитным и экологическим стандартам.
Among themes that should be included in its agenda, he listed poverty eradication, mobilization of capital for development financing, linkages between the environment, health and conflict prevention, and corporate responsibility in promoting sustainable consumption and production patterns. Среди тем, которые должны быть включены в повестку дня сессии, выступающий называет искоренение нищеты, мобилизацию капитала для целей финансирования развития, связи между окружающей средой, здравоохранением и предупреждением конфликтов и ответственность корпораций за поощрение устойчивых моделей потребления и производства.
The study, which is expected to be concluded in 2007, aims at promoting the mainstreaming of the recommendations of human rights mechanisms in policymaking and United Nations programming, including the Millennium Development Goals. Исследование, которое планируется завершить в 2007 году, направлено на поощрение учета рекомендаций правозащитных механизмов при осуществлении политики и программ Организации Объединенных Наций, в том числе в процессе достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As available funding has increased, tracking resources and promoting their optimal use and effectiveness - "making the money work"- has become equally important. С уменьшением объема финансирования такими же актуальными стали контроль за расходованием ресурсов и поощрение их оптимального использования и эффективности по принципу «заставить деньги работать».
The United Nations, which is very much involved in advocating and promoting the rule of law, must also live up to its own standards internally. Организация Объединенных Наций, которая в весьма значительной степени вовлечена в пропаганду и поощрение верховенства права, на внутреннем уровне также должна соблюдать свои собственные стандарты.
The view was expressed that promoting a culture of change was a challenging and demanding task to which the Office of Internal Oversight Services can make a significant contribution. Было высказано мнение, согласно которому поощрение культуры перемен является сложной и трудно выполнимой задачей, в решение которой Управление служб внутреннего надзора может внести значительный вклад.