To close the skills gap with developed countries, developing countries will need to adopt more comprehensive economic, labour market and social policies promoting economic and employment growth. |
Развивающимся странам для того, чтобы наверстать разрыв, отделяющий их от развитых стран в уровнях квалификации кадров, нужно будет разрабатывать более комплексные программы экономической политики, политики на рынках труда и социальной политики с упором на поощрение экономического роста и расширения занятости. |
promoting breastfeeding by extending the rooming-in system in the maternity hospitals and increasing the number of Baby friendly hospitals; |
поощрение грудного вскармливания путем расширения системы, при которой новорожденный постоянно находится в одной палате с матерью в роддоме, и увеличение числа больниц, где созданы все необходимые условия для нормального развития новорожденных; |
The goal of our sunshine policy of promoting engagement between South and North Korea is for the two sides to live together in peace and cooperation, in preparation for peaceful unification. |
Цель нашей политики «солнечного света», нацеленной на поощрение сотрудничества между югом и севером Кореи, состоит в том, чтобы две стороны жили вместе в условиях мира и сотрудничества в период, предшествующий мирному воссоединению. |
LR1 daily broadcasts 30-minute information programmes in the Russian language, whereas LR2 broadcasts a 1.5-hour programme, Raduga, aimed at promoting the culture, languages and education of all ethnic minorities living in Lithuania and addressing their common problems. |
Радиостанция ЛР-1 ежедневно выпускает получасовую информационную программу на русском языке, а радиостанции ЛР-2 выходит в эфир с полуторачасовой программой "Радуга", нацеленной на поощрение развития культуры, языкового общения и просвещения представителей всех этнических меньшинств, проживающихся в Литве, и охватывающей их общие проблемы. |
In this regard, the strategy will focus on research and capacity-building in regard to measures for promoting good economic governance in Africa, including measures for combating corruption and strengthening public institutions. |
В этой связи в рамках стратегии сделан акцент на исследованиях и наращивании потенциала в области принятия мер, способствующих более широкому применению практики ответственного экономического управления в Африке, включая поощрение мер по борьбе с коррупцией и укреплению государственных институтов. |
Activities include grants to promising, technically- proven technologies, strategic industrial development (through training, support for accreditation schemes, quality control facilities and renewable resource mapping), and promoting renewables in remote, communities not connected to the grid. |
Эти программы предусматривают предоставление субсидий на цели внедрения перспективных технически проверенных технологий, поддержку стратегических направлений промышленного развития (путем подготовки кадров, поддержки систем аттестации и контроля качества и картирования возобновляемых ресурсов) и поощрение использования возобновляемых источников энергии в удаленных общинах, не подключенных к электросетям. |
Maintaining and promoting identities and protecting cultural and civilizational traditions should not threaten peace and security and serve as a pretext for exclusion or ultra-nationalism. |
Поддержание и поощрение самобытности и защита культурных традиций и традиций, характерных для определенной цивилизации, не должны ставить под угрозу мир и безопасность и служить предлогом для изоляции или крайнего проявления национализма. |
Its Political Affairs Division IV plans to increase its involvement in promoting peace in Africa in close cooperation with the South African Department of Foreign Affairs. |
Параллельно с оказанием экономической помощи ФДИД реализует программу мер по поощрению мира. Так, четвертое политическое управление ФДИД планирует увеличить в тесном сотрудничестве с южноафриканским министерством иностранных дел его вклад в поощрение мира на африканском континенте. |
While the immediate objective of modern competition law is to increase efficiency by promoting competition, one of its important side-effects is no doubt to benefit consumers. |
Непосредственная цель современного закона о конкуренции заключается в повышении эффективности через поощрение конкуренции, но одним из важных побочных эффектов применения такого законодательства, вне всякого сомнения, является защита интересов потребителей. |
Policies and measures having a negative impact on emission trends Policies and measures promoting sustainable forest management may result in the replacement of faster-growing conifers by broad-leaved species which are slower-growing broad-leaved species. |
Поощрение контролируемого использования пожаров также может привести, в краткосрочном и среднесрочном плане, к сокращению углерода, хотя в целом такая мера направлена на защиту биоразнообразия и природных экосистем и способствует увеличению накоплений углерода в долгосрочной перспективе. |
Government broadcasting agencies, including the Ethiopian television and Ethiopia Radio, which cover wide area of dissemination, air specific programmes that aim at combating prejudice and promoting tolerance and understanding among peoples. |
Государственные службы теле- и радиовещания, включая "Телевидение Эфиопии" и "Радио Эфиопии", которые транслируют программы на значительную часть страны, готовят специальные передачи, направленные на борьбу с предрассудками и поощрение терпимости и понимания между народами. |
The Group concluded that maintaining and promoting transparency in military matters through reporting States' military expenditures has become the prevailing objective of the Standardized Instrument since the 1990s. |
Группа пришла к выводу о том, что поддержание и поощрение транспарентности в военных вопросах посредством представления отчетности о военных расходах государств стало преобладающей целью механизма стандартизированной отчетности с 1990х годов. |
The regional programmes should aim to apply green production methodology to the targeted industrial sectors - for example, promoting cleaner production methods in combination with low-carbon production. |
Регио-нальные программы должны быть направлены на то, чтобы внедрять и демонстрировать методо-логию «зеленого» производства в целевых секторах промышленности - например, поощрение методов более чистого производства в сочетании с промыш-ленным производством с низким уровнем выбросов углерода. |
Other effective policy measures include the provision of unemployment benefits, maternal and parental leave, public childcare services, vocational training and job placement programmes, investing in green jobs, and promoting social justice. |
К числу других эффективных мер в области политики относятся обеспечение пособий по безработице, отпуск родителей в связи с рождением ребенка, государственные услуги по обеспечению ухода за детьми, профессионально-техническая подготовка и программы обеспечения занятости, инвестиции в создание экологически безопасных рабочих мест и поощрение социальной справедливости. |
Success in achieving Goal 3 of the MDGs (promoting gender equality and empowering women) played a critical part in determining the success of all the other MDGs. |
Успехи в достижении цели З в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин), имеют определяющее значение для успешного достижения всех остальных из этих целей. |
Its strategy for women's empowerment was based on combating the feminization of poverty, promoting gender equality, ending violence against women and introducing legislation for their protection and empowerment. |
Правительственная стратегия по расширению прав и возможности женщин предусматривает меры по борьбе с феминизацией бедности, поощрение гендерного равенства, ликвидацию насилия в отношении женщин и разработку законодательства в целях обеспечения защиты и расширения прав и возможностей женщин. |
Our country is on track to achieve targets in relation to the eradication of extreme hunger, promoting gender equality and the empowerment of women and ensuring environmental sustainability. |
Наша страна укладывается в график по осуществлению целей в таких сферах, как ликвидация голода, поощрение равенства мужчин и женщин, расширение прав и возможностей женщин и обеспечение экологической стабильности. |
These should be coupled with national programmes for the advancement of women towards the full enjoyment of all their rights, including their reproductive rights, promoting gender equality and empowerment. |
Эти кампании следует проводить вместе с национальными программами по улучшению положения женщин, направленными на обеспечение осуществления в полной мере всех их прав, включая их репродуктивные права, поощрение равенства мужчин и женщин и расширение их прав и обязанностей. |
The main activities include Investment Policy Reviews; promoting good governance in investment; Investment Guides; strengthening public-private sector dialogue; establishing an Investment Advisory Council for LDCs; and promoting enterprise development through the EMPRETEC programme. |
К числу основных направлений деятельности относятся обзоры инвестиционной политики; поощрение эффективного регулирования инвестиционной деятельности; подготовка инвестиционных руководств; расширение диалога между государственным и частным секторами; создание Консультативного совета по инвестициям для НРС; и поощрение развития предпринимательства в рамках программы ЭМПРЕТЕК. |
Promotion & Technical Assistance for Networks in Developing Countries page describes the activities of the S&TD Network in promoting knowledge networks in developing countries. |
На странице Поощрение и техническая помощь для сетей в развивающихся странах описывается деятельность сетей о научно-технической информации в целях развития, касающаяся поощрения сетей знаний в развивающихся странах. |
As directed by the provincial policy on multiculturalism, the office coordinates initiatives across government aimed at promoting harmony within cultural and racial diversity and awareness of the social and economic benefits of cultural diversity. |
Руководствуясь принципами разработанной властями провинции политики, направленной на поощрение равного отношения к представителям всех культур, Комитет по вопросу о многообразии культур координирует осуществление государственных инициатив, направленных на обеспечение гармоничных отношений между различными культурными и расовыми группами и осознание социальных и экономических выгод культурного многообразия. |
With funding of $43 million over five years, the initiative marks the Government's continued commitment to encouraging and promoting volunteerism and supporting the voluntary sector in Canada. |
Правительство объявило о выделении 43 млн. долл. КИД включает три основные цели: поощрение канадцев к участию в добровольческом движении; наращивание потенциала организаций, которым принесет пользу деятельность добровольцев; и обогащение опыта добровольцев. |
In the Philippines, INDISCO is implemented following the framework of the Decent Work Country Programme and the rights-based approach by promoting the rights and reducing the poverty of indigenous and tribal peoples. |
На Филиппинах ИНДИСКО осуществляется в рамках страновой программы «Достойная работа» и в соответствии с основанным на обеспечении прав подходом, предусматривающим поощрение прав и сокращение масштабов нищеты среди коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
Improving the quality of education in our schools, promoting trade and skills training, certifying existing skills and encouraging ongoing professional and job-related development are therefore high priorities for my Government. |
Поэтому повышение качества образования в наших школах, расширение профессиональной подготовки и обучения ремеслам, выдача лицензий на ведение профессиональной деятельности тем, кто уже прошел такую подготовку, и поощрение повышения квалификации и получения дополнительного, связанного с работой образования являются первоочередными задачами моего правительства. |
Several experts noted the importance of promoting a portfolio of sustainable technologies, including efficient stoves and ovens; the improved use of charcoal; promoting the use of solar dryers, solar lighting and wind power; the development of biogas; and enhanced access to mini-electricity grids. |
Несколько экспертов отметили важное значение поощрения использования портфеля устойчивых технологий, включая энергоэффективные бытовые печи и плиты; более эффективное использование древесного угля; поощрение использования сушильных установок и освещения на базе солнечной энергии и энергии ветра; развитие биогазовой энергетики; и расширение доступа к электроэнергетическим минисетям. |