The USA example illustrates that there is only a fine line between policies that are facilitating and promoting women's employment and others that are primarily aimed at reducing state support for children even in the absence of two parents. |
Пример США свидетельствует о том, что существует весьма тонкая грань между политикой, направленной на содействие и поощрение занятости женщин, и политикой, основной целью которой является сокращение государственной поддержки детей даже в отсутствие обоих родителей. |
The Department of Relations with Citizens and Immigration is responsible for promoting understanding and respect for rights and freedoms, and furthering equality between persons and their participation in community life and the development of society. |
Министерство по связям с гражданами и по вопросам иммиграции отвечает за поощрение понимания и уважения прав и свобод, содействие равноправию представителей различных групп и их участию в социальной жизни, а также развитию общества. |
In the context of the MED2000 programme, implemented jointly by UNCTAD and other agencies, it has been possible to include the PA in UNCTAD's technical assistance programme aimed at promoting the development role of SMEs. |
В контексте программы МЕД 2000, совместно осуществляемой ЮНКТАД и другими учреждениями, появилась возможность включения ПА в программу технической помощи ЮНКТАД, нацеленную на поощрение развития МСП. |
If adopted, the draft resolution should greatly encourage the efforts to bring about durable peace, laying a solid foundation leading towards the reunification of the Korean peninsula, and also contribute to promoting peace and security in East Asia and beyond. |
Если он будет принят, то это существенным образом укрепит усилия по достижению прочного мира, создаст основу для воссоединения Корейского полуострова, а также внесет вклад в поощрение мира и безопасности в Восточной Азии и за ее пределами. |
To assist member States in implementing activities aiming at promoting women's entrepreneurship the UNECE Coordinating Unit for Operational Activities organized the First UNECE Forum of Women Entrepreneurs. It was held on 22 October 2001 at the Palais des Nations, Geneva. |
В целях оказания помощи государствам-членам в осуществлении деятельности, направленной на поощрение предпринимательства женщин, Координационная группа ЕЭК ООН по оперативной деятельности организовала первый Форум женщин-предпринимателей ЕЭК ООН, который прошел 22 октября 2001 года во Дворце Наций в Женеве. |
At the recent Palermo Conference on E-Government for Development, the Italian Government launched an initiative on e-government for development, aimed at promoting innovative forms of technological cooperation with developing countries based on the design and implementation of operational projects with measurable results. |
На состоявшейся недавно в Палермо конференции по вопросам электронного управления правительство Италии выступило с инициативой содействия развитию посредством электронного управления, которая нацелена на поощрение новаторских форм технического сотрудничества с развивающимися странами на основе разработки и осуществления практических проектов, результаты которых подвергались бы фактическому измерению. |
Among these issues are: eradicating poverty; addressing the challenges of globalization; promoting responsible production and consumption patterns; ensuring access to sources of energy; reducing environment-related health problems; and improving access to clean water. |
Среди этих вопросов: искоренение нищеты; решение проблем глобализации; поощрение моделей производства и потребления при ответственном к ним отношении; обеспечение доступа к источникам энергии; сокращение проблем здоровья, связанных с окружающей средой; и расширение доступа к чистой воде. |
The UN/ECE Inland Transport Committee has addressed the safety and environmental problems created by inland transport mainly by drawing up international legal instruments aimed at reducing the specific problems of road transport and at promoting more sustainable modes of transport. |
Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН занимается проблемами безопасности и охраны окружающей среды, создаваемыми внутренним транспортом, главным образом посредством разработки международных правовых документов, направленных на устранение конкретных проблем, связанных с воздействием автомобильного транспорта, и поощрение развития более устойчивых видов транспорта. |
With respect to the advancement of women, the governmental policy has consisted of increasing full-time education for girls, favouring women's education, promoting their effective participation in public affairs and encouraging women's access to economic resources through the emergence of local microfinancing institutions. |
Что касается улучшения положения женщин, то правительственная политика направлена на предоставление общего образования девочкам, поощрение образования женщин, содействие их эффективному участию в общественной жизни и обеспечение доступа женщин к экономическим ресурсам посредством создания на местном уровне институтов микрофинансирования. |
Mapping drug resistance, encouraging and supporting countries to change their treatment policies when necessary and promoting the development and use of new drugs, particularly combination drugs that slow the development of resistance, are essential to the success of this strategy. |
Для успеха этой стратегии существенно важное значение имеют картирование устойчивости к лекарственным препаратам, поощрение и поддержка стран с целью изменения в случае необходимости их политики в области лечения и содействие разработке и использованию новых, особенно комплексных препаратов, которые тормозят развитие устойчивости. |
The facilitative branch shall be responsible for providing advice and facilitation to all Parties in implementing the Protocol and for promoting the compliance of Parties with their commitments under the Protocol, as set out in section IV, paragraphs 1 to 4. |
Подразделение по стимулированию отвечает за оказание консультативных услуг и содействия всем Сторонам в вопросах осуществления Протокола и за поощрение соблюдения Сторонами их обязательств в соответствии с Протоколом, как это изложено в пунктах 1-4 раздела IV. |
It has the objective of promoting - through international cooperation - of new way of eradicating discrimination and inequality in the labor market, both in relation to employees and job-seekers. |
Цель этой стратегии - поощрение новых способов ликвидации дискриминации и неравенства на рынке труда в отношении лиц, имеющих работу, и лиц, ее ищущих. |
During 1997-2000, the Inter American Press Association continued its activities supporting, defending and promoting the fundamental freedoms of the press and of expression that are enshrined in both the Charter of the United Nations and in the Universal Declaration of Human Rights. |
В период 1997 - 2000 годов Межамериканская ассоциация печати продолжала осуществлять деятельность, направленную на поддержку, защиту и поощрение основных свобод органов печати и свободы слова, которые закреплены как в Уставе Организации Объединенных Наций, так и во Всеобщей декларации прав человека. |
They welcomed the efforts of ECOWAS, including at its recent summit in Abuja in May 2000, aimed at promoting peace and security in Guinea-Bissau and the subregion as a whole. |
Они приветствовали усилия ЭКОВАС, в том числе на его недавнем саммите в Абудже в мае 2000 года, направленные на поощрение мира и безопасности в Гвинее-Бисау и в субрегионе в целом. |
Switzerland is convinced that it will then be easier to identify ways and means to strengthen the "international rule of law" through individual and common action, with a view to increasing compliance and to promoting a law-based international order. |
Швейцария убеждена в том, что будет легче определить пути и средства укрепления «верховенства права во всем мире» на основе индивидуальных и общих мер, с тем чтобы улучшить соблюдение и поощрение основанного на праве международного порядка. |
Under the United Nations Framework Convention on Climate Change, the Global Environment Facility provides grant and concessional funding to cover the incremental costs of promoting climate-friendly technologies, including the transfer of technology. |
По линии Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата Глобальный экологический фонд предоставляет субсидии и финансовые средства на льготных условиях для покрытия растущих расходов на поощрение применения благоприятных для климата технологий, включая передачу технологий. |
During the reporting period, the activities of the Centre focused on five main objectives, those of assisting in the implementation of disarmament measures, working towards mutual confidence, placing a human perspective on disarmament, maximizing public security and promoting a culture of peace. |
В отчетный период деятельность Центра была направлена на достижение пяти главных целей: содействие осуществлению мер в области разоружения, укрепление взаимного доверия, учет человеческого измерения в деятельности в сфере разоружения, максимальное повышение уровня общественной безопасности и поощрение культуры мира. |
All of the reports referred to above highlight the importance of multicultural education, including education on the Internet, aimed at promoting understanding, tolerance, peace and friendly relations between communities and nations. |
Во всех упомянутых выше докладах подчеркивается важность многокультурного образования, в том числе образования через Интернет, направленного на поощрение взаимопонимания, терпимости, мира и дружеских отношений между обществами и нациями. |
The Committee notes with satisfaction that the Ohrid Framework Agreement, which is now being implemented, aims at reducing the level of inter-ethnic tensions and at promoting tolerance and understanding for the culture and history of different ethnic groups within the State party. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что Охридское рамочное соглашение, осуществляемое в настоящее время, направлено на снижение уровня межэтнической напряженности и на поощрение терпимости и понимания в отношении культуры и истории различных этнических групп, проживающих в государстве-участнике. |
Recommendations included promoting information-exchange and increased knowledge, convening a technical consultation on deep sea fisheries and their management and preparing technical guidelines and/or a code of conduct for the management of such fisheries. |
В числе рекомендаций фигурировали следующие: поощрение обмена информацией и расширение знаний, созыв технического консультативного совещания по глубоководным рыбным промыслам и управлению ими, а также подготовка технического руководства и/или кодекса поведения для управления такими промыслами. |
The Office of the Ombudsman for Minorities was established in 2001, under the Ministry of Labour, with the objectives of monitoring the principle of ethnic non-discrimination, promoting good ethnic relations, and preventing discrimination against aliens and minorities. |
В 2001 году при министерстве труда было создано Управление уполномоченного по делам меньшинств, в задачи которого входит наблюдение за осуществлением принципа недискриминации по этническому признаку, поощрение хороших межэтнических отношений и предупреждение дискриминации в отношении иностранцев и меньшинств. |
In EECCA countries, promoting the formulation and implementation of national "e-government" strategies for the use of electronic tools to facilitate administrative processes and services may be a useful step in increasing the accessibility of environmental information and the participation of the public in environmental decision-making. |
В странах ВЕКЦА поощрение разработки и осуществления национальных стратегий электронного управления для использования электронных инструментов в целях упрощения административных процессов и процедур может сыграть полезную роль в деле увеличения степени доступности экологической информации и расширения участия общественности в процессах принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды. |
It also noted the wide range of constructive and informative activities that those statutory bodies are engaged in that are directed specifically to combating discrimination in employment and to promoting equal employment opportunities. |
Кроме того, он отметил широкий круг конструктивных и информативных мероприятий, которые осуществляются этими статутными органами и которые конкретно направлены на борьбу с дискриминацией и поощрение равенства в области занятости. |
He concluded by noting that promoting democratic culture is the best practice on a day-to-day basis and for the long-term promotion of both "respect for the rule of law and respect for neighbours". |
В заключение он указал, что поощрение демократической культуры является наиболее эффективной практикой в повседневной жизни и в долгосрочной перспективе с точки зрения "уважения верховенства закона и уважения прав ближнего". |
The programme is aimed at (a) reinforcing the leadership of the Ministry of Justice and its capacity to formulate a policy for the justice sector; and (b) promoting the participation of other actors, including civil society, in the debate on judicial reform. |
Эта программа нацелена на а) укрепление руководящей роли министерства юстиции и его возможностей в деле разработки политики для сектора правосудия; и Ь) поощрение участия других структур, в том числе гражданского общества, в обсуждении судебной реформы. |