Global energy network for urban settlements: promoting energy access for the urban poor worldwide |
Глобальная энергетическая сеть для городских населенных пунктов - поощрение повсеместного доступа к энергоснабжению для городской бедноты |
Actions by LDCs and their partners should include promoting greater social integration and strengthening, where appropriate, mechanisms for the participation and protection of all people, including disadvantaged and vulnerable groups and persons. |
Действия НРС и их партнеров должны включать в себя поощрение большей социальной интеграции и укрепление, когда это необходимо, механизмов участия и защиты всех людей, в том числе находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп и лиц. |
In recent years, the focus of assistance has shifted particularly toward legislative and administrative measures aimed at getting a market economy up and operating, as well as promoting FDI. |
В последние годы при оказании помощи основное внимание стало уделяться, в частности, принятию законодательных и административных мер, направленных на развитие и обеспечение функционирования рыночной экономики, а также на поощрение ПИИ. |
This embargo is also one among many other manifestations of United States interference in the internal affairs of Cuba that include the organization, encouragement and financing of acts of sabotage with a view to promoting instability as well as incitement against Cuba's political regime. |
Данная блокада также является лишь одним из целого ряда свидетельств вмешательства Соединенных Штатов во внутренние дела Кубы, таких, как организация, поощрение и финансирование подрывной деятельности, направленной на подрыв стабильности в стране, а также призывы к свержению существующего на Кубе политического режима. |
ANPED stated that the real challenge lay in promoting paragraphs 28 to 39 of the Guidelines, as these required actions which were proactive and not easily defined. |
Он заявил, что реальной задачей является поощрение применения пунктов 28-39 Руководства, поскольку они требуют принятия инициативных мер, которые с трудом поддаются определению. |
In addition, a number of specialized government agencies have been established with the responsibility, within the limits of their competence, of promoting, protecting and publicizing human rights. |
Кроме того, был создан ряд специализированных государственных ведомств, в обязанности которых в пределах их сферы компетенции входит поощрение и защита прав человека и просветительская работа в этой области. |
The Government of Azerbaijan further argues that preserving the territorial integrity of States is important, as is protecting and promoting the unique identity of minorities living within the territory of an independent State. |
Правительство Азербайджана далее утверждает, что сохранение территориальной целостности государств имеет важное значение, равно как и сохранение и поощрение самобытности меньшинств, проживающих на территории независимого государства. |
The representative of the Islamic Development Bank said that the Bank's principal focus was on promoting trade as a means of development. |
Представитель Исламского банка развития сказал, что основное направление деятельности Банка - это поощрение торговли в качестве инструмента развития. |
In October 2006, a committee of ministers had been set up to monitor and coordinate activities aimed at promoting equal participation of minorities in government services and public enterprises. |
В октябре 2006 года был создан комитет министров для надзора за деятельностью, направленной на поощрение равной представленности меньшинств на государственной службе и государственных предприятиях, и координации этой деятельности. |
Special Representative of the Secretary-General, Mr. Atul Khare, has made a particularly important contribution in promoting the constructive and peaceful engagement of Timor-Leste's political leadership, which has principal responsibility for achieving good governance and consolidating democracy. |
Особенно важный вклад в поощрение конструктивного и мирного взаимодействия политического руководства Тимора-Лешти, которое несет главную ответственность за достижение благого управления и упрочение демократии, вносит Специальный представитель Генерального секретаря г-н Атул Кхаре. |
We have to find durable solutions to the lack of economic development - and I mean not only by attracting foreign investment and generating jobs, but also by promoting sustainable income-generating activities and training for self-employment. |
Мы должны найти долгосрочные решения проблемы отставания в экономическом развитии - я имею в виду не только привлечение иностранных инвестиций и создание рабочих мест, но также поощрение приносящей доход деятельности и профессиональной подготовки в целях обеспечения самостоятельной занятости. |
Given the large number of international institutions which have direct responsibilities for protecting and promoting traditional knowledge, it might be sensible to include this issue within the agenda for discussion at the meetings planned. |
С учетом большого числа международных учреждений, непосредственно отвечающих за охрану и поощрение традиционных знаний, возможно, было бы целесообразно включить этот вопрос в повестку дня для обсуждения на запланированных совещаниях. |
UNHCR's objectives in Canada and the United States continued to focus on advocating for the application of international protection principles, promoting resettlement as a durable solution and reinforcing public awareness and support for refugees and the Office's humanitarian programmes. |
Целями УВКБ в Канаде и Соединенных Штатах по-прежнему являлись: уделение основного внимания пропаганде применения международных принципов защиты, поощрение переселения в качестве одного из долгосрочных решений, дальнейшее информирование общественности и оказание поддержки беженцам и гуманитарным программам Управления. |
The activities of the International on all continents focus on advancing democracy, supporting the peaceful resolution of conflicts, securing fair global governance, guaranteeing respect for human rights, achieving social justice and gender equality and promoting sustainable development. |
Деятельность Интернационала на всех континентах направлена на содействие развитию демократии, оказание поддержки мирному урегулированию конфликтов, обеспечение справедливого глобального управления, соблюдения прав человека и достижения социальной справедливости и гендерного равенства, а также на поощрение устойчивого развития. |
The representative of Angola, speaking on behalf of the African Group, said that promoting the growth of SMEs and enhancing entrepreneurship talents constituted significant development policy for developing countries, particularly in Africa. |
Представитель Анголы, выступая от имени Группы африканских стран, отметил, что поощрение роста МСП и укрепление звена предпринимательских талантов представляют собой значимую политику развития для развивающихся стран, особенно в Африке. |
This policy aims at strengthening our integration with neighbouring countries, intensifying the hemispheric dialogue and promoting economic development, social progress, free trade and a ban on weapons of mass destruction. |
Эта политика направлена на укрепление наших интеграционных связей с соседними странами, активизацию диалога на уровне полушария и поощрение экономического развития, социального прогресса, свободной торговли и стремления к запрещению оружия массового уничтожения. |
In today's open economy, a competitive exchange rate is critical for achieving crucial development objectives, such as promoting growth and employment through the diversification of production and exports. |
В условиях современной открытой экономики установление конкурентоспособного валютного курса имеет особое значение для достижения жизненно важных целей в области развития, таких, как поощрение роста и обеспечение занятости на основе диверсификации производства и экспорта. |
The national strategy involved training volunteers, disseminating information through the media, incorporating the issue into school curriculums and promoting the participation of local authorities and communities. |
Национальная стратегия предусматривает подготовку добровольцев, распространение информации при помощи средств массовой информации, включение соответствующих вопросов в программы обучения в школах и поощрение участия местных властей и общин. |
Ms. Ramoutar (Trinidad and Tobago) said it was worth recalling that observance of the Decade had originally been an initiative of the Non-Aligned Movement aimed at promoting acceptance of the principles of international law and peaceful settlement of disputes. |
Г-жа РАМУТАР (Тринидад и Тобаго) говорит, что следует напомнить, что проведение Десятилетия было изначально инициативой Движения неприсоединения, направленной на поощрение признания принципов международного права и мирного разрешения споров. |
Efforts to realize this potential and to improve the situation would require the assistance of the international community, for example through home countries promoting outflows of FDI to Africa from the developed countries. |
Усилия по реализации этого потенциала и улучшению ситуации потребуют содействия со стороны международного сообщества, в частности через поощрение странами базирования вывоза ПИИ в Африку из развитых стран. |
The strategic framework would especially embrace political, human rights, humanitarian and development activities aimed at promoting a durable peace and sustainable development. |
Особенность стратегических рамок состоит в том, что они охватывают мероприятия в политической сфере, в области прав человека, в гуманитарной области и в целях развития, направленные на поощрение прочного мира и устойчивого развития. |
Service-related activities are aimed at promoting acceptance of quality certificates to reduce handling times at borders, facilitating partnership arrangements for cross-border cooperation, and decentralizing decision making process for local and regional development. |
Деятельность по профилю услуг направлена на содействие признанию сертификатов качества в целях сокращения времени обработки на границах, на поощрение заключения соглашений о партнерстве в области трансграничного сотрудничества и на децентрализацию процесса принятия решений по вопросам местного и регионального развития. |
This Commission is also responsible for promoting initiatives aimed at encouraging participation in the political, social and economic life, as well as the possibility to take part in the works of international organisations in this field. |
Кроме того, эта Комиссия уполномочена поддерживать инициативы, направленные на поощрение участия людей в политической, социальной и экономической жизни, а также их возможностей принимать участие в работе международных организаций в данной области. |
Education policy should be developed to promote intercultural education with the objective of promoting tolerance and understanding between all cultures, whether minority or majority. |
Следует разработать политику в области образования, направленную на поощрение межкультурного образования, с целью воспитания терпимости и взаимопонимания между представителями всех культур независимо от их принадлежности к группам меньшинств или к большинству населения. |
Hence the special importance of encouraging and promoting investment in the LDCs and increasing ODA levels, on which the LDCs will also remain heavily dependent as a result of their structural disadvantages. |
В этой связи особое значение приобретает поощрение и стимулирование инвестиций в НРС и увеличение объема ОПР, от которой НРС будут также в значительной степени зависеть в силу присущих им неблагоприятных структурных факторов. |