The domestic policy of the United States was not affected by its international position on the right to self-determination; in the domestic United States context, self-determination meant promoting tribal self-government and autonomy over a broad range of issues. |
Внутренняя политика Соединенных Штатов Америки не подвержена влиянию их международной позиции в отношении права на самоопределение; во внутреннем контексте Соединенных Штатов самоопределение означает поощрение племенного самоуправления и автономии по широкому кругу вопросов. |
(a) The reform of financial markets, which were at present characterized by their lack of transparency and excessive volatility, should aim at promoting transactions linked to legitimate trade and real investment purposes while deterring speculative transactions; |
а) реформа финансовых рынков, которые в настоящее время характеризуются отсутствием транспарентности и повышенной нестабильностью, должна быть направлена на поощрение операций, преследующих законные цели в области торговли и реальных инвестиций, при одновременном ограничении спекулятивных сделок; |
(c) The importance of getting all economic actors to understand the task of the competition authority as that of defending and promoting competition rather than competitors; |
с) важность обеспечения того, чтобы все субъекты экономической жизни поняли, что задачей органа по вопросам конкуренции является защита и поощрение конкуренции, а не конкурентов; |
(c) Export factoring and leasing: UNCTAD's role would be similar to that recommended for credit insurance - providing support at the government policy level as well as promoting individual leasing initiatives in developing countries; |
с) Экспортный фэкторинг и лизинг: роль ЮНКТАД в этой области будет аналогична ее деятельности в области страхования кредитов, т.е. она должна охватывать оказание поддержки на уровне правительственной политики и поощрение индивидуальных инициатив в сфере лизинга в развивающихся странах. |
Stressing the need for the international community to continue efforts with a view to strengthening international peace and security, achieving full compliance with international law and promoting its progressive development, |
подчеркивая необходимость для международного сообщества продолжать усилия, направленные на укрепление международного мира и безопасности, обеспечение полного соблюдения норм международного права и поощрение его прогрессивного развития, |
Particularly relevant, within the framework of UNDP efforts aimed at promoting and supporting good governance, are the activities of the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States, which implements a regional programme to support the strengthening of democracy, governance and participation. |
В рамках усилий ПРООН, направленных на поощрение и поддержку умелого управления, следует особо отметить деятельность Регионального бюро для Европы и Содружества Независимых Государств, которое осуществляет региональную программу в поддержку усиления демократии, управления и участия. |
Several Governments have taken steps, including through institutional mechanisms, to achieve greater integration of trade and environment at the national level, such as by promoting better coordination between trade and environment ministries. |
Некоторые правительства предприняли шаги, в том числе с помощью организационных механизмов, по достижению более высокой степени взаимодополняемости мер в области торговли и окружающей среды на национальном уровне, такие, как поощрение более эффективной координации между министерствами торговли и окружающей среды. |
The Alliance also has three main components: capacity-building for industrial competitiveness; linking industry and agriculture to enhance productivity and competitiveness in agro-industries; and promoting private investment and other forms of international industrial cooperation. |
Кроме того, деятельность Союза включает три основных компонента: укрепление потенциала в интересах повышения конкурентоспособности промышленности; сближение промышленности и сельского хозяйства в целях повышения производительности труда и конкурентоспособности в агропромышленном секторе; и поощрение частных инвестиций и других форм международного сотрудничества в области промышленности. |
Action by the European Union in support of CTBT focuses on, on the one hand, promoting universal ratification of CTBT and, on the other hand, improving the efficiency and credibility of the CTBT's monitoring system and verification regime. |
Деятельность Европейского союза в поддержку ДВЗЯИ нацелена на, с одной стороны, поощрение универсальной ратификации ДВЗЯИ и, с другой стороны, повышение эффективности и авторитета системы мониторинга и режима контроля по ДВЗЯИ. |
The penal norm penalizes, in particular, the act of participating in a banned grouping, providing it with physical or material support, organizing propaganda actions on its behalf or on behalf of its goals, recruiting adherents or promoting its activities in any other way. |
Уголовно наказуемыми считаются, в частности, участие в деятельности запрещенной группы, оказание ей личной или материальной поддержки, организация пропагандистских мероприятий в ее поддержку или в поддержку ее целей, вербовка приверженцев или поощрение ее деятельности в любой другой форме. |
The effectiveness of the work of the Task Force and the value of its contribution to promoting development and achieving the Millennium Development Goals are also predicated on the full involvement of all key institutions engaged in areas of work relevant to the Task Force. |
Эффективность работы Целевой группы и величина ее вклада в поощрение развития и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обусловливается также полномасштабным участием всех основных учреждений, занимающихся актуальными для Целевой группы вопросами. |
Among the fundamental human rights challenges are the following: ending impunity, promoting the rule of law, establishing functional human rights institutions, building a culture of respect for human rights and tolerance, and monitoring the human rights situation. |
В числе основных задач в области прав человека можно указать следующие: необходимость положить конец безнаказанности, поощрение правопорядка, создание функционирующих правозащитных учреждений, развитие культуры уважения прав человека и терпимости, а также наблюдение за положением в области прав человека. |
(c) Sustaining the achievements and activities of the non-governmental organization sector and civil society, and promoting further participation by international and local non-governmental organizations; |
с) закрепление достигнутых успехов сектора неправительственных организаций и гражданского общества и придание устойчивого характера их мероприятиям, а также поощрение дальнейшего участия международных и местных неправительственных организаций; |
In the view of the Panel, the vital lessons on the UN-NADAF experience and therefore the implied conditions for the success of any new initiative aimed at promoting Africa's accelerated development include those set out below. |
По мнению Группы, к числу важнейших уроков, вынесенных из опыта осуществления НПООНРА и, следовательно, определяющих условия для успешной реализации любой новой инициативы, нацеленной на поощрение ускоренного развития Африки, относятся следующие: |
Mr. Enkhsaikhan (Mongolia): My delegation voted in favour of the resolution entitled "Promotion of the right of peoples to peace" since Mongolian principles stands firmly for promoting the right of peoples to peace. |
Г-н Энксайкхан (Монголия) (говорит по-английски): Моя делегация проголосовала за резолюцию, озаглавленную «Поощрение права народов на мир», поскольку Монголия решительно выступает за поощрение права народов на мир. |
Organizing a LEG meeting to discuss case studies and finalize annotated NAPA guidelines, in support of advising on mainstreaming NAPAs into regular development planning and in promoting synergies, to be disseminated to LDC Parties |
Организация совещания ГЭН для обсуждения тематических исследований и завершения подготовки аннотированных руководящих принципов для НПДА в целях оказания поддержки консультативному обслуживанию по вопросам интеграции НПДА в регулярное планирование развития и поощрение синергизма, для распространения среди Сторон, относящихся к числу НРС |
The organization of the first International BioTrade Fair in Bolivia contributed in positioning biotrade sectors in the domestic and regional markets, creating opportunities to establish commercial and financial ties between participants, promoting biotrade products, sharing experiences and developing common strategies. |
Организация первой Международной ярмарки в области биоторговли в Боливии внесла вклад в позиционирование секторов биоторговли на внутреннем и региональных рынках, в создание возможностей для налаживания коммерческих и финансовых связей между участниками, поощрение биоторговли, обмен опытом и в разработку общих стратегий. |
The Chinese Government has formulated and implemented the Chinese Women Development Program and the Chinese Women Development Program, two long-term programs aimed at guaranteeing and promoting the overall development of Chinese women's lawful rights and interests. |
Правительство Китая разработало и осуществило Программу улучшения положения женщин Китая и Программу улучшения положения женщин Китая, две долгосрочных программы, направленные на обеспечение и поощрение общего развития законных прав и интересов китайских женщин. |
Encouraging States to detect the use of trade channels for illicit consignments at all stages of movement and promoting the use of advice and technical expertise provided by the Customs Co-operation Council and the United Nations International Drug Control Programme |
Поощрение выявления государствами использования торговых каналов для незаконной перевозки грузов на всех ее этапах и содействие использованию консультаций и технической помощи со стороны Совета таможенного сотрудничества и Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками |
A one-day forum on Fostering Investment in Cleaner Electricity Production from Fossil Fuels in the UNECE region aims at addressing the key technological, commercial, investment, regulatory and policy issues promoting cleaner electricity production. |
Однодневный форум на тему "Поощрение инвестиций в более экологичное производство электроэнергии на основе ископаемых видов топлива в регионе ЕЭК ООН" призван содействовать рассмотрению ключевых технологических, торговых, инвестиционных, нормативных и политических вопросов, решение которых будет содействовать более экологичному производству электроэнергии. |
The project aims at promoting capital market development in Africa at national and regional levels, including support to building capacity of Member States related to the adoption of policies and establishment of the necessary regulatory framework and institutions for sustained development of capital markets. |
Данный проект нацелен на поощрение развития рынков капитала в Африке на национальном и региональном уровнях, включая оказание государствам-членам соответствующей поддержки в деле принятия на вооружение соответствующих стратегий и создания необходимых регулирующих механизмов и институтов в интересах устойчивого развития рынков капитала. |
Ms. Yarlett said that her delegation considered that protecting and promoting the rights of disabled persons was an important task of the United Nations. Australia had signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities on the day that it had opened for signature. |
Г-жа Ярлетт говорит, что, по мнению ее делегации, защита и поощрение прав инвалидов являются одной из важных задач Организации Объединенных Наций. Австралия подписала Конвенцию о правах инвалидов в день ее открытия для подписания. |
The role of the Commission on Human Rights as the primary United Nations forum for policy-making on human rights issues and for promoting, monitoring and ensuring compliance with human rights is widely acknowledged and universally accepted. |
Роль Комиссии по правам человека как основного действующего в рамках Организации Объединенных Наций форума, ответственного за разработку и проведение политики в отношении вопросов прав человека и поощрение, контроль и обеспечение соблюдения прав человека, широко признана во всем мире. |
(b) Supporting all efforts, including those of civil society, aimed at consolidating and strengthening the democratization process and promoting good governance and the rule of law; |
Ь) поддержку всех усилий, в том числе усилий представителей гражданского общества, нацеленных на консолидацию и укрепление процесса демократизации и поощрение эффективного управления и господства права; |
In order to achieve the Millennium Development Goals of reducing poverty and promoting development, all markets should be opened to all products originating from LDCs, and special funds should be set up for micro-credit and micro-projects in order to diversify LDCs' production. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, таких, как сокращение масштабов нищеты и поощрение развития, все рынки должны быть открыты для всех товаров, происходящих из НРС, а для диверсификации производства в НРС следует создать специальные фонды для микрокредитов и микропроектов. |