| (k) Enforcing forest legislation and promoting law enforcement and governance; | к) обеспечение применения лесного законодательства и поощрение правоприменительных мер и управления; |
| There is a great need for special incentives for promoting small and medium-size enterprises, as they help in creating opportunities for self-employment for people with limited resources. | Отмечается большая потребность в специальных инициативах, направленных на поощрение малых и средних предприятий, поскольку они помогают создавать возможности для самостоятельной предпринимательской деятельности для людей, располагающих ограниченными ресурсами. |
| Forming inter-agency partnerships and promoting regular networking and consultations around poverty dimensions | Формирование межучрежденческих партнерств и поощрение регулярно функционирующих сетей и консультаций по аспектам нищеты |
| Greece has undertaken a series of diplomatic initiatives aimed at promoting dialogue among the parties based on the principle of the peaceful resolution of disputes through negotiated settlement. | Греция предприняла целый ряд дипломатических инициатив, нацеленных на поощрение диалога между сторонами на основе принципа мирного урегулирования споров с помощью согласованного посредством переговоров решения. |
| There was a general agreement that recognizing diversity of experiences and promoting horizontal city-to-city, community-to-community networks would foster the creation of viable and less vulnerable communities. | Участники пришли к общему согласию о том, что признание разнообразия существующего опыта и поощрение горизонтального сотрудничества между городами и районами будет способствовать повышению жизнеспособности и, соответственно, снижению уязвимости населенных пунктов. |
| Pakistan is a part of all major global initiatives in promoting intercultural dialogue and harmony to facilitate universal respect of all human rights in all societies and cultures. | Пакистан принимает участие в осуществлении всех крупных глобальных инициатив, направленных на поощрение диалога и согласия между культурами в интересах обеспечения всеобъемлющего уважения всех прав человека во всех обществах и культурах. |
| Mediterranean Coastal Land Project: information exchange relating to land use between participating countries and promoting participatory management of land systems (2003) | Проект развития средиземноморской прибрежной зоны: обмен информацией по вопросам использования земельных ресурсов между участвующими странами и поощрение комплексного управления земельными системами (2003 год) |
| In order to benefit from the opportunities offered by this Operational Programme, several countries are taking the approach of promoting subregional and multilateral partnerships and developing cross-border cooperation for managing shared resources. | Для использования возможностей, открывающихся благодаря этой Оперативной программе, многие страны ориентируют свои усилия на поощрение субрегионального и многостороннего партнерства, а также на развитие трансграничного сотрудничества в целях рационального управления разделяемыми ресурсами. |
| In this process, Governments at all levels must accept the responsibility for setting standards while promoting and funding flexible and innovative strategies to foster integration. | В рамках этого процесса органы управления всех уровней должны взять на себя ответственность за выработку стандартов и одновременное поощрение и финансирование гибких и новаторских стратегий содействия миграции. |
| An array of international actors are mandated to assist, which must include addressing problems of corruption and weak governance and promoting conflict-sensitive development assistance. | Оказывать им помощь призван широкий круг международных субъектов, и сфера поддержки должна включать решение проблем коррупции и слабости органов управления, а также поощрение помощи в области развития с учетом опасности конфликта. |
| The areas covered by these projects included education, culture, youth, awareness-raising, promoting intercultural dialogue, enhancing public participation, consolidating the socio-political integration of minorities. | Проекты касались таких вопросов, как образование и культура, молодежь, информационная деятельность, поощрение межкультурного диалога, содействие участию общественности, укрепление социально-политической интеграции меньшинств. |
| The chapter embodies provisions towards promoting and enhancing human rights values and norms for the purpose of strengthening equality, fraternity and unity among the peoples without any discrimination. | В этой главе содержатся положения, направленные на поощрение и укрепление ценностей и норм в области прав человека с целью утверждения равенства, братства и единства между народами без какой-либо дискриминации. |
| promoting and strengthening the development of mechanisms for preventing, detecting, punishing and eradicating corruption and related offences; | поощрение и укрепление механизмов предотвращения, выявления, пресечения и ликвидации коррупции и связанных с ней преступлений; |
| promoting, facilitating and regulating cooperation among States parties; | поощрение, поддержка и регулирование сотрудничества между государствами-участниками; |
| In all these dimensions States must take an active role in promoting respect for everyone's freedom of thought, conscience, religion or belief. | По всем этим направлениям государству следует проводить активную работу, направленную на поощрение уважения свободы мысли, совести, религии или убеждений каждого человека. |
| How could the regulatory framework and incentive schemes aimed at promoting cleaner production and eco-efficiency be improved? | Как улучшить нормативную базу и системы стимулирования, сориентированные на поощрение более экологичного производства и экоэффективности? |
| She expressed her appreciation of the work of a number of international and regional organizations engaged in capacity-building projects aimed at promoting implementation of the Convention. | Она дала высокую оценку работе ряда международных и региональных организаций, занимающихся проектами в области наращивания потенциала, целью которых является поощрение осуществления Конвенции. |
| The two main community development projects provide assistance to the rural poor in targeted communities by addressing their basic humanitarian needs, improving household food security and promoting income-generating activities for sustainable livelihoods. | Два главных проекта общинного развития предусматривают оказание помощи сельской бедноте в охваченных ими общинах путем удовлетворения их базовых гуманитарных потребностей, укрепление продовольственной безопасности домашних хозяйств и поощрение деятельности, связанной с получением доходов в целях обеспечения устойчивых источников средств к существованию. |
| Within this framework, the strategies developed and the programmes implemented focus on two major challenges: combating poverty in the context of globalization and promoting social change within a sustainable development perspective. | Исходя из этого в разработанных стратегиях и реализованных программах сформулированы две главные задачи: борьба с бедностью в контексте глобализации и поощрение социальных преобразований с позиции устойчивого развития. |
| Working Group 4 - Financial incentives, promoting investment, private sector | Рабочая группа 4 - Финансовые стимулы, поощрение инвестиций, частный сектор |
| His Government cooperated with Governments of neighbouring countries in the organization of joint projects aimed at promoting the development of close cultural ties between their respective populations. | Правительство его страны осуществляет сотрудничество с правительствами соседних стран в области реализации совместных проектов, направленных на поощрение развития тесных культурных связей между соответствующими народами. |
| Creating and promoting mechanisms of protection and support to victims of violence, particularly women and children. | создание и поощрение механизмов защиты и поддержки жертв насилия, особенно женщин и детей; |
| Respecting, protecting and promoting basic freedoms and human rights, including the right to development, are of paramount importance at all levels. | Уважение, защита и поощрение основных свобод и прав человека, включая право на развитие, имеют первостепенное значение на всех уровнях. |
| FAO found that promoting micro- and rural finance in its project development led to better understanding of issues and the initiation of other similar activities. | Как было установлено ФАО, поощрение микрофинансирования и оказание финансовых услуг в сельских районах в рамках разработки осуществляемых ею проектов способствовали более глубокому пониманию вопросов и осуществлению других аналогичных видов деятельности. |
| Their abject condition was due in part to the previous Government's policy of promoting return exclusively, while impeding local integration. | Их отчаянное положение отчасти объясняется политикой предыдущего правительства, направленной на поощрение только возвращения и препятствие интеграции на местном уровне. |