At the meeting of the Group of Friends of the Secretary-General on 12 and 13 February 2007, the Georgian side presented its proposals aimed at promoting confidence-building between the sides, advancing peace negotiations and a comprehensive political settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia. |
На совещании Группы друзей Генерального секретаря, состоявшейся 12 и 13 февраля 2007 года, грузинская сторона представила свои предложения, направленные на поощрение укрепления доверия между сторонами, ускорение мирных переговоров и всеобъемлющее политическое урегулирование конфликта в Абхазии, Грузия. |
In recent years, the main concern of the Government of Spain has been focused on promoting knowledge and action and to evaluate the effective implementation of the rights of children. |
В последние годы главной заботой правительства Испании являлось поощрение знаний и принятие соответствующих действий, а также оценка эффективности осуществления прав детей. |
The Venezuelan Government had backed the Mission's contribution to restoring democratic institutions and promoting social development and supported action in compliance with the Charter of the United Nations. |
Венесуэльское правительство поддерживает вклад Миссии в дело восстановления демократических институтов и поощрение социального развития, в том числе меры, принимаемые в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
Recent intersectoral consultations hosted by UNESCO have identified concrete violence prevention strategies in schools, such as promoting data collection and coordination; awareness-raising; advocacy; and the sharing of good practices. |
В ходе недавно проведенных ЮНЕСКО межсекторальных консультаций было обращено внимание на такие стратегии предупреждения насилия в школах, как поощрение сбора данных и координации этой деятельности; информирование общественности, разъяснительная работа и распространение передового опыта. |
The objective is to contribute to policy-making and development cooperation in the regulation of microfinance in developing countries, with a view to promoting prudent and sound provision of financial services to the poor while minimizing regulatory constraints to financial inclusion. |
Задача состоит в содействии разработке политики и развитию сотрудничества в сфере регулирования микрофинансирования в развивающихся странах в расчете на поощрение осторожного и обоснованного предоставления финансовых услуг бедноте при сведении к минимуму нормативных ограничений финансовой инклюзивности. |
21.37 Extrabudgetary resources of $976,800 would be utilized for activities aimed at national capacity-building on renewable energy services for poverty alleviation to the rural areas, and promoting the adoption and application on energy efficiency measures in the ESCWA region. |
21.37 Внебюджетные ресурсы в размере 976800 долл. США будут использоваться на финансирование мероприятий, направленных на укрепление национального потенциала в области энергоснабжения за счет возобновляемых ресурсов в целях смягчения проблемы нищеты в сельских районах и на поощрение внедрения и применения энергосберегающих мер в регионе ЭСКЗА. |
Five major themes were identified for UNESCO: promoting reciprocal knowledge of cultural, ethnic, linguistic and religious diversity; building a framework for commonly shared values; strengthening quality and values education; countering violence and extremism; and fostering dialogue for sustainable development. |
Для ЮНЕСКО были определены пять основных тем: поощрение взаимопонимания культурного, этнического, языкового и религиозного многообразия; создание рамок для общих ценностей; повышение качества и укрепление ценности образования; борьба с насилием и экстремизмом; содействие налаживанию диалога по вопросу об устойчивом развитии. |
At the thirty-first International Conference of the Red Cross and Red Crescent, his delegation had made pledges aimed at promoting international humanitarian law at the national level. |
На тридцать первой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца делегация страны оратора взяла на себя обязательства, направленные на поощрение соблюдения международного гуманитарного права на национальном уровне. |
In addition, it was felt that promoting small and medium-sized enterprises could help create a bridge between the activities of transnational corporations and the social and economic needs of populations in developing countries. |
Кроме того, высказывалось мнение о том, что поощрение деятельности малых и средних предприятий может помочь связать деятельность транснациональных корпораций с социально-экономическими потребностями населения в развивающихся странах. |
At a domestic level, San Marino is preparing legislation promoting new technologies based on renewable energy sources that will substantially modify the energetic and environmental habits of the entire country. |
На внутреннем уровне наша страна занимается разработкой законодательства, направленного на поощрение использования новых технологий на основе возобновляемых источников энергии, что существенно изменит энергетический и экологический характер развития в масштабах всей страны. |
Thirdly, we must enlist the aid of the media. The media bear a special responsibility in promoting tolerance, peace, fairness and harmony. |
В-третьих, необходимо привлечь к этой работе средства массовой информации, которые несут особую ответственность за поощрение терпимости, мира, справедливости и согласия. |
Under the umbrella of a SPECA Working Group (WG) of experts and policy-makers in trade policy, the project aims at addressing non-tariff barriers, promoting subregional cooperation and improving subregional transit system. |
Данный проект, организованный под эгидой действующей в рамках СПЕКА Рабочей группы (РГ) экспертов и лиц, занимающихся разработкой торговой политики, направлен на решение проблемы нетарифных барьеров, поощрение субрегионального сотрудничества и совершенствование субрегиональной транзитной системы. |
While it will take time for this new security measure to show tangible results, its ultimate success will likely depend on the successful implementation of a wider set of measures aimed at promoting political dialogue, economic development and reconstruction. |
Хотя для того, чтобы эта новая мера по обеспечению безопасности принесла ощутимые результаты, потребуется время, ее итоговый успех, вероятно, будет зависеть от эффективности осуществления более широкого комплекса мер, нацеленных на поощрение политического диалога, экономического развития и восстановления. |
During the discussion, three issues were emphasized by many delegates as particularly deserving high priority: water supply and sanitation, especially the achievement of the water-related Millennium Development Goals; strengthening the capacity of environmental institutions; and promoting energy efficiency. |
В ходе дискуссии многие делегаты обратили внимание на следующие три вопроса в качестве заслуживающих приоритетного внимания: водоснабжение и санитария, в первую очередь достижение связанных с водой Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; укрепления потенциала природоохранных учреждений; и поощрение энергетической эффективности. |
Policies supporting environmental policy integration should aim at promoting the private sector's technological innovations (by means of fiscal incentives, public loans and subsidies) as well as its efforts to adapt imported technologies to local circumstances. |
Политика, направленная на оказание поддержки интеграции экологической политики, должна быть направлена на поощрение технологических инноваций в частном секторе (путем налоговых стимулов, предоставления государственных ссуд и субсидий), а также его усилий по адаптации импортируемых технологий к местным условиям. |
ECE has historically contributed to promoting integration and prosperity and, with its ability to evolve and reform itself, it was emphasized that it can continue to play this role. |
На протяжении всей своей истории ЕЭК вносила вклад в поощрение интеграции и процветания, и с учетом ее способности к эволюции и самореформированию было подчеркнуто, что она может и впредь играть эту роль. |
The proposed extension would allow UNOGBIS to operate under a streamlined mandate highlighting mediation and good offices functions aimed at promoting dialogue and reconciliation in order to reduce current divisive and polarizing pressures hampering the restoration of normalcy. |
Предлагаемое продление позволило бы ЮНОГБИС действовать на основании скорректированного мандата, в котором основное внимание уделялось бы посредничеству и добрым услугам, направленным на поощрение диалога и примирения с целью ослабить оказываемое сейчас давление, порождающее раскол и поляризацию в обществе и мешающее процессу нормализации обстановки. |
The assistance provided through more than twenty meetings and technical assistance missions, including through facilitating consultations, aimed at promoting services policy formulation at the sectoral level and in overall terms. |
В рамках такого содействия было организовано более 20 совещаний и миссий по оказанию технической помощи, в том числе через содействие проведению консультаций, направленных на поощрение разработки политики в сфере услуг на секторальном уровне и в целом. |
promoting the rights of women, the family and the child; |
поощрение прав женщины, семьи и ребенка; |
Mr. Licher (Netherlands) said that, although the Government was responsible for promoting equal representation, it was against legal quotas for women holding public office or political positions. |
Г-н Лихер (Нидерланды) говорит, что, хотя правительство несет ответственность за поощрение равного представительства, оно выступает против законодательного установления квот для женщин, занимающих государственные должности или участвующих в политической деятельности. |
(e) Supporting projects and programmes promoting gender equality and comprehensive care and protection of children and adolescents; |
ё) продвигать проекты и программы, направленные на поощрение гендерного равенства и всесторонний уход за детьми и подростками и их защиту; |
The Kingdom of Bahrain also supports all humanitarian projects aimed at promoting human happiness as well as the civilized visions designed to protect people and to ensure human security and stability. |
Королевство Бахрейн также поддерживает все гуманитарные проекты, направленные на поощрение человеческого счастья, а также цивилизованных взглядов, направленных на защиту людей и обеспечение безопасности человека и стабильности. |
That includes monitoring and reporting on the security situation at Darfur's borders with Chad and the Central African Republic, as well as verifying and promoting the disarmament of the Janjaweed and other armed groups. |
Эта деятельность включает отслеживание положения в области безопасности на границах между Дарфуром и Чадом и Центральноафриканской Республикой и представление соответствующих докладов, а также контроль и поощрение разоружения формирования «Джанджавид» и других вооруженных групп. |
Several delegations underlined the serious threats resulting from the impact of climate change, in particular small island developing States, and proposed that the General Assembly take a more direct approach in addressing those threats, including promoting the use of the precautionary principle. |
Несколько делегаций подчеркнули серьезные угрозы, вытекающие из воздействия изменения климата, в частности для малых островных развивающихся государств, и предложили Генеральной Ассамблее принять более прямой подход к рассмотрению этих угроз, включая поощрение использования принципа предосторожности. |
These activities include building capacity, assisting in the formulation and implementation of migration policies, and promoting practices that maximize the positive impact of migration on development and minimize its negative outcomes. |
К числу осуществляемых ими видов деятельности относятся создание потенциала, оказание помощи в разработке и осуществлении миграционной политики и поощрение практических мер, повышающих положительный эффект от миграции для процесса развития и снижающих ее негативные последствия. |