Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
It was nevertheless right from every perspective, moral, political, strategic, and from the standpoint of the interests and role of the Security Council, that the mission to the Democratic Republic of the Congo was extended to include Addis Ababa and Asmara. Тем не менее с любой точки зрения - с точки зрения морали, политики, стратегии, а также интересов и роли Совета Безопасности - решение поручить членам миссии в Демократической Республике Конго отправиться в Аддис-Абебу и Асмэру было абсолютно правильным.
In the second sentence, after the phrase "international disarmament agenda", delete the phrase "in order to make them conform to the new international political and security environment". Во втором предложении после слов «международной программе разоружения» исключить слова «с тем чтобы привести их в соответствие с новыми условиями, сложившимися в области международной политики и безопасности».
Notwithstanding the data provided by the State party on the participation of ethnic minorities, including women, in public service and in decision-making positions in political life, the Committee is concerned about the continuing under-representation of minorities, particularly of minority women, in public life. Несмотря на представленные государством-участником данные об участии этнических меньшинств, в том числе женщин, в работе государственных служб и о занимаемых ими руководящих должностях в сфере политики, Комитет по-прежнему обеспокоен существующим недостаточным уровнем представленности меньшинств, в частности женщин из числа меньшинств, в общественной жизни).
Giving the international arrangement on forests a clearer focus on a limited number of issues requiring international political attention that are of pivotal concern to all levels and relevant to all actors придание международному механизму по лесам более четкой направленности на решение ограниченного круга вопросов, требующих внимания на уровне международной политики, которые имеют центральное значение для всех уровней и важны для всех действующих лиц;
The following crises, especially in the watch industry, brought up the necessity of regional and rural policies, and the stability of the agricultural structures based on farming households, catalyst of rural development, became a political priority. З. Последовавшие кризисы, в особенности в часовой промышленности, обусловили необходимость разработки региональной политики и политики развития сельских районов, а обеспечение стабильности сельскохозяйственных структур, опирающихся на сельские домохозяйства - катализатор развития сельских районов, - стало одним из приоритетов политики.
That would require political leadership - in the developing countries to overcome the many difficulties in undertaking institutional and policy reform, and in the developed countries to develop engagement and solidarity with the developing countries in their efforts to reduce poverty. От политического руководства развивающихся стран это требует преодоления множества трудностей, с которыми сталкиваются в этих странах институциональные реформы и реформы политики, а от политического руководства развитых стран - поддержки развивающихся стран в их усилиях по борьбе с нищетой и солидарности с ними в этом вопросе.
Rejecting the use of human rights for political purposes, rejecting double standards and discriminatory approaches, and promoting international cooperation in that field for the sake of human rights will definitely help promote respect for human rights and fundamental freedoms. Отказ от использования прав человека в политических целях, от политики «двойных стандартов» и дискриминационных подходов и содействие развитию международного сотрудничества в этой области во имя осуществления прав человека будут в конечном счете способствовать уважению прав человека и основных свобод.
A State's membership in the Organization meant that the Organization's objectives and commitments must become part of Government policy; a State should not use the Organization to further its domestic political agendas. Членство государства в Организации означает, что цели и задачи Организации должны стать частью политики правительства этого государства; государства не должны использовать Организацию для достижения своих внутренних политических целей.
(c) Strengthening political commitments to the management, conservation and sustainable development of all types of forests through ministerial engagements, action-oriented dialogues and policy formulation related to forests; с) укрепление директивных обязательств в области рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов на основе совещаний министров, ориентированного на практические действия диалога и выработки политики в области лесов;
There is no doubt that the joint efforts of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste and the United Nations country team are instrumental in providing coordinated policy, political, technical and financial support to help the people of Timor-Leste accomplish their goals. Нет сомнений в том, что совместные усилия Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и страновой группы Организации Объединенных Наций очень важны для проведения скоординированной политики, а также для оказания политической, технической и финансовой поддержки народу Тимора-Лешти в достижении его целей.
The time has now come for national Governments to translate the political commitments of the national leaders into public policies, at the global and national levels, policies to make the next generation of young people the first "decent work generation". Сейчас национальным правительствам пора перевести политические обязательства своих лидеров в плоскость государственной политики, на глобальном и национальном уровнях, политики, которая позволила бы следующему поколению молодых людей стать первым «поколением, обеспеченным достойной работой».
Step by step implementation in the right order (starting from political will, formulation processes, law decision, implementation, extension) Поэтапное осуществление политики в надлежащем порядке (начиная с учета таких факторов, как политическая воля, процессы разработки политики, правовые решения, осуществление, распространение знаний)
The Government of the Czech Republic formulated the principles of minority policy after the division of the Czechoslovak Federation on 1 January 1993 in the political document the Outline of the Government Approach to Minority Issues in the Czech Republic. После разделения Чехословацкой Федерации 1 января 1993 года правительство Чешской Республики разработало принципы политики в отношении меньшинств в политическом документе "Основы государственного подхода к вопросам меньшинств в Чешской Республике".
The Verkhovna Rada attaches particular importance to the role of women and the family in the country's political, economic and cultural development, which was why it adopted the Declaration on the General Provisions of Government Policy concerning Women and the Family on 5 March 1999. Придавая особое значение роли семьи и женщин в политическом, экономическом и культурном развитии Украины, Верховная Рада Украины приняла 5 марта 1999 г. Декларацию об общих основах государственной политики Украины относительно семьи и женщин.
This political will has been achieved by, on the one hand, a huge reform programme in the public sector in various areas and, on the other, the establishment and implementation of policies, strategies and programmes in the area of development. Необходимая политическая воля была мобилизована за счет, с одной стороны, осуществления широкомасштабной программы реформы государственного сектора в различных областях и, с другой стороны, разработки и осуществления политики, стратегий и программ в области развития.
Included in the background text is information on the social and political setting of changes in abortion laws and policies, the ways in which those laws and policies have been formulated, and how they have evolved over time. В разделе, посвященном истории вопроса, содержится информация о социально-политических условиях, в которых происходит изменение законодательства и политики в отношении абортов, методах разработки законодательства и политики в отношении абортов и их эволюции.
I think that opinions about the right political decisions - and consequently about the right monetary policy decisions - do not so much depend on statistical indicators than on the economic theory providing the basis for such decision-making. Я полагаю, что мнения о правильных решениях политического характера и соответственно о правильных решениях в сфере денежно-кредитной политики определяются, скорее, экономической теорией, обеспечивающей основы для такого принятия решений, чем статистическими показателями.
The conduct of the EU's external economic policy did not depend so much on rapid, but on detailed information and the conduct of the EU's agricultural policy called for statistical information in tune above all with the annual political process, most notably the budgetary process. Осуществление внешней экономической политики ЕС зависело не столько от оперативной, сколько от детальной информации, а проведение сельскохозяйственной политики ЕС требовало представления статистической информации прежде всего с учетом ежегодного политического цикла, главным образом с процессом составления бюджетного цикла.
It is clear from the above overview that the speed of change in forest policy and political attention being given to forest policy issues has not diminished over the last two years. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что темпы изменений, происходящих в области лесохозяйственной политики, а также политическое значение, которое придается вопросам лесохозяйственной политики, за последние два года не уменьшились.
The unilateral and extraterritorial imposition of sanctions by the United States against Cuba are the result of the hostile policy adopted by the United States towards Cuba in an attempt to change the political, economic and social system there. Одностороннее и экстерриториальное введение Соединенными Штатами против Кубы санкций является результатом проведения Соединенными Штатами в отношении Кубы враждебной политики в попытке изменить политическую, экономическую и социальную систему этой страны.
The Summit also pointed out the difficulties inherent in the social, cultural and psychological structure of our countries, with many misunderstandings resulting from the mechanical application of criteria adopted in developed countries not only in the economic but also in the political and cultural areas. На встрече также указывалось на трудности, коренящиеся в социальной, культурной и психологической структуре наших стран, что приводит к недопониманию, вытекающему из механического применения критериев развитых стран не только в сфере экономики, но также политики и культуры.
These are the most important acts and activities observed in the country that violate the laws and regulations in force, be it in the political or financial spheres or in the area of charities. Эти акты и виды деятельности расцениваются как наиболее серьезные из всех отмеченных в стране нарушений действующих законов и нормативных актов в области политики, финансов и благотворительной деятельности.
In 2006, The Heritage Foundation published over 60 research papers on topics covering development, economic policy, trade, human rights, political freedom, economic assistance, social policy, and the United Nations and its subsidiary organizations. В 2006 году «Фонд наследия» опубликовал более 60 научных докладов по вопросам, охватывающим проблемы развития, экономической политики, торговли, прав человека, политической свободы, экономической помощи, социальной политики и Организации Объединенных Наций и ее вспомогательных органов.
This vicious campaign has targeted our country's policies and political positions and seeks to exaggerate and distort the facts and to denigrate the country's capabilities, its heritage and the values and traditions of its people. Эта злобная кампания нацелена на подрыв политики и политических позиций нашей страны, и в ее рамках предпринимаются попытки раздувания или искажения фактов и дискредитации возможностей страны, ее наследия и ценностей и традиций ее народа.
The Committee, in its previous concluding comments, recommended that the State party provide more support in order to increase women's political participation, including the drafting of policies to increase the participation of women in the judicial system. В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал государству-участнику более эффективно содействовать расширению участия женщин в политической деятельности, включая разработку политики, направленной на расширение масштабов участия женщин в деятельности судебной системы.