Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
Combating discrimination was a priority goal of the current political changes in Mexico and the Government had implemented a series of policies, including adapting laws and strengthening organizations so as to protect vulnerable groups. Борьба с дискриминацией является одной из приоритетных целей нынешних политических изменений в Мексике, и правительство реализовало ряд направлений политики, включая адаптирование законов и укрепление организаций для защиты уязвимых групп.
Furthermore, we feel it counterproductive artificially to force the issue of a single political defence policy, primarily in the creation of a single army. Вместе с тем считаем контрпродуктивным искусственное форсирование вопросов единой боснийской политики в области обороны, прежде всего в плане создания единой армии.
Parties stressed the importance of providing training for specific technical and policy needs, including improving experts' and/or policy-makers' analytical and planning capacity on linkages between the main climate change technical and political issues. Стороны подчеркнули важное значение обеспечения профессиональной подготовки для удовлетворения конкретных потребностей технического и политического характера, включая повышение потенциала экспертов и/или разработчиков политики для проведения анализа и планирования в том, что касается связей между важнейшими техническими и политическими проблемами, связанными с изменением климата.
The prevalent form of political organization, the modern democratic and territorial state, faces discrepancies between policy regimes and instruments directed towards national markets and territories and the fact of emerging global markets and internationally integrated production networks. Преобладающая форма политической организации, современное демократическое и территориальное государство, сталкивается с противоречиями между режимами и инструментами политики, объектом приложения которых являются национальные рынки и территории, и фактом формирования глобальных рынков и интегрированных в международном масштабе производственных сетей.
The democratization of political structures had permitted the emergence of a women's movement, however, and a few women had managed to gain access to positions of responsibility, although only in decision-making on productive resources and politics. Однако демократизация политических структур позволила создать женское движение, и несколько женщин смогли занять руководящие должности, хотя лишь в сфере принятия решений по вопросам производственных ресурсов и политики.
The problem of political confrontation within the Commission was a long-standing one, resulting from the insistence of a few countries and groups on clinging to a cold-war mentality by politicizing human rights and using country resolutions to exert pressure on developing countries. Проблема политической конфронтации в Комиссии существует долгое время в результате политики, проводимой некоторыми странами и группами, упорно придерживающимися мышления времен холодной войны путем политизации прав человека и использования резолюций по странам для оказания давления на развивающиеся страны.
The ESS will make further efforts to back this policy by providing constant support to the candidate countries' NSSs in their preparations and by preparing all the statistical evaluations needed for the political decisions. В поддержку этой политики ЕСС будет принимать меры по оказанию помощи НСС стран-кандидатов в деле подготовки любых статистических оценок, которые необходимы для принятия политических решений.
We are faced with a situation where individuals, groups, governments and other political subjects are caught in a network of overlapping responsibilities, where it is very difficult to recognize the appropriate sites of politics and democracy. Мы сталкиваемся с ситуацией, когда граждане, группы, правительства и другие политические субъекты охвачены сетью переплетающихся обязанностей, где трудно различить соответствующие узлы политики и демократии.
By bringing conflicting issues into a narrow circle of actors for negotiation, conflicts could be kept out of the wider public debate, thus fostering a consensual political climate and making policy more "efficient". Благодаря замыканию спорных проблем в рамках узкого круга субъектов коллизии не выносятся на более широкую публичную дискуссию, что благоприятствует установлению консенсусной политической атмосферы и повышению "эффективности" политики.
Many other new and ongoing publications continued to voice criticism of government policy; such dissent was not discouraged, but viewed as an integral part of the political process. Во многих других новых и текущих публикациях по-прежнему высказывается критика в адрес правительственной политики; такое несогласие не только не пресекается, но и рассматривается в качестве составной части политического процесса.
An adequate flow of information towards non-members is a necessary prerequisite to understand and assess how the Council is dealing with political issues, and that should therefore be facilitated as much as possible. Адекватный поток информации, предоставляемой нечленам Совета, является необходимым условием, позволяющим проводить оценку и анализ методов рассмотрения Советом вопросов политики, и данный процесс необходимо всячески поддерживать.
In the application of the agreement between the United Nations and OIF of 25 June 1997, political issues constitute one of the principal areas of cooperation. С учетом сферы применения соглашения, заключенного 25 июня 1997 года между Организацией Объединенных Наций и МОФС, центральное место среди направлений сотрудничества занимают вопросы политики.
In addition, the possibility of terrorists' using nuclear, biological, or chemical weapons is becoming an increasingly realistic topic for discussion, and this justifies the importance of making anti-terrorism measures a priority item on the international political agenda. Помимо этого, возможность использования террористами ядерного, биологического или химического оружия становится все более реальным предметом дискуссий, и это служит доказательством необходимости разработки антитеррористических мер в качестве первоочередного вопроса повестки дня в области международной политики.
In both the political and industrial sectors, there is agreement that, unless there is direct responsibility by the State, the planning, organization and operation of telematics applications are primarily tasks to be performed by the private sector. И политики, и промышленники согласны с тем, что - если только речь не идет о прямой ответственности государства - планирование, организация и прикладное использование телематики относятся к числу первоочередных задач частного сектора.
While giving the primacy to social issues, the Copenhagen Declaration follows a reasoning developed by the ILO according to which the universality of economic and social rights does not depend on unique development or political models. Подчеркивая примат социального фактора, Копенгагенская декларация следует разработанной МОТ концепции, согласно которой для обеспечения универсальности экономических и социальных прав нет необходимости в единообразии моделей развития или политики.
Within this strategic framework, in which domestic transport political goals, such as the desire to increase the attractiveness of public transport, are also important, projects are then evaluated. Затем в этом стратегическом контексте, где важное значение имеют также такие цели внутренней транспортной политики, как стремление к повышению привлекательности общественного транспорта, производится оценка проектов.
It recalls that there are a number of measures that need to be adopted in the period immediately ahead in the political, security and humanitarian spheres in order to prevent further deterioration and to resume progress. Он напоминает, что в ближайшее время необходимо принять целый ряд мер в области политики, безопасности и в гуманитарной сфере, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения ситуации и обеспечить прогресс.
The questionnaire adopted by the Commission (see para. 14 below) to review the progress achieved through demand reduction measures covers, inter alia, political and strategic responses, information resources and methods of working. Вопросник, принятый Комиссией по наркотехническим средствам (см. пункт 14 ниже) в целях анализа прогресса, достигнутого с помощью мер в области сокращения спроса, охватывает, в частности, ответные меры политики и стратегии, информационные ресурсы и методы работы.
Today, Colombians are making a great effort to face address the problem with public order policies;, State reform aimed at defeating corruption and political chicanery; and greater economic growth; and social investment. Сегодня колумбийцы предпринимают огромные усилия, чтобы решить эту проблему путем проведения политики обеспечения общественного порядка, государственной реформы, направленной на борьбу с коррупцией и политическими уловками, обеспечения более высоких темпов экономического роста и инвестирования в социальную область.
Second, there is a need for the Kiev Ministerial Conference in 2003 to send a strong political message on policy cohesion and integration as a powerful tool to promote the environmental security, human safety and sustainable development generally of all countries. Во-вторых, киевской конференции министров 2003 года необходимо дать мощный политический импульс практике обеспечения взаимоувязывания и взаимопроникновения различных направлений политики как эффективному средству содействия экологической безопасности, безопасности человека и вообще устойчивому развитию всех стран.
The political determination embodied in the outcome of the Habitat II Conference remains alive and has been a central plank in Brazilian Government's policy over the years. Политическая решимость, воплощенная в итогах Конференции Хабитат II, остается в силе и является одним из основных элементов политики правительства Бразилии в течение ряда лет.
In the RTD approach all civil, political, economic, social and cultural rights are integrated into the rights-based economic growth as a vector of interdependent elements, not as separate or discrete objectives. В подходе ПНР все гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права рассматриваются как часть политики экономического роста, основанного на правозащитных принципах, как вектор взаимозависимых элементов, а не какая-то отдельная или абстрактная цель.
In order to overcome the negative cultural forces in society, there was a need for political will on the part of the Government to improve the position of women and promote affirmative action and consciousness-raising concerning gender equality. Для ликвидации негативных культурных традиций в обществе правительство должно проявить политическую волю, с тем чтобы улучшить положение женщин и содействовать проведению политики позитивных действий и улучшению понимания общественностью вопросов, касающихся равенства мужчин и женщин.
The review, rethinking and reorientation of national policies will have to be an ongoing process with political impetus over many years, through elections and changes in government. Пересмотр, переосмысление и переориентация национальной политики должны быть постоянным процессом, стимулируемым на протяжении многих лет с помощью таких политических факторов, как выборы и изменения в органах управления.
Such reports are not meant to include in-depth analysis and detailed policy recommendations but rather, should be seen to engage political leaders and top decision makers, and to mobilize civil society, communities, the general public and the media. Цель этих докладов заключается не в подготовке углубленного анализа и подробных рекомендаций по вопросам политики, а скорее в обеспечении заинтересованного участия политического руководства и высших директивных органов, а также мобилизации гражданского общества, общин, широкой общественности и средств массовой информации.