Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
I believe, however, that we all suffer from the fact that outside this General Assembly Hall many people, including opinion leaders and politicians, fail to see the political relevance of what we are doing, of what we are debating. Я думаю, что все мы страдаем от того, что за пределами Зала Генеральной Ассамблеи многие, включая тех, кто определяет общественное мнение, и политики не видят политической важности того, чем мы занимаемся, того, что мы обсуждаем.
Support for the family is a fundamental social responsibility for every Member State, whatever its social and political systems and no matter what differences exist in terms of religion or customs. Поддержка семьи является одной из основных обязанностей в области социальной политики любого государства-члена независимо от его социальной и политической системы и независимо от различий в плане религии или обычаев.
giving due and balanced consideration to the need to protect the environment in other parts of the law, and in the context of improving political and social conditions for a responsible environmental policy; учитывая надлежащим образом и на сбалансированной основе необходимость обеспечения охраны окружающей среды в других разделах права, а также в контексте улучшения политических и социальных условий для проведения ответственной экологической политики;
(a) There is urgent need for strong political will to implement legislative reform and to formulate policies for the protection of children, in order to bring Fiji into line with its obligations under the Convention on the Rights of the Child. а) Страна крайне нуждается в решительной политической воле для целей осуществления законодательной реформы и разработки политики в области защиты детей, обеспечивающей соблюдение правительством Фиджи своих обязательств по Конвенции о правах ребенка.
Emphasizing that the production and use of statistics disaggregated by gender should be promoted as a fundamental tool for identifying and monitoring the participation of women in economic, political and social spheres, including education, management, and policy- and decision-making, подчеркивая необходимость поощрения сбора и использования статистических данных в разбивке по признаку пола в качестве основного инструмента выявления и контроля участия женщин в сфере экономической, политической и социальной деятельности, в том числе в области образования, управления, разработки политики и принятия решений,
With regard to the globalization of the economy, the Republic of Panama congratulates the Secretary-General for having held on the 17 and 18 September a high-level dialogue on the social and economic impact of globalization and the interdependence of its political consequences. Что же касается глобализации экономики, то Республика Панама воздает Генеральному секретарю честь за проведение 17-18 сентября на высоком уровне диалога, посвященного теме социально-экономического воздействия глобализации и взаимозависимости и их последствий для политики.
For example, there were ambiguities with regard to the legal status of different policies and measures, uncertainty associated with the political process on which their implementation rests and the status of funding of these policies and measures. Например, в сообщениях недостаточно ясно отражен юридический статус различных программных или иных мер, а также процесс реализации политики, на котором основывается их осуществление, и статус финансирования таких программных или иных мер.
Covering all aspects of women's social and productive life, the Act sets out the political, cultural, educational, labour and economic rights of women, as well as their rights with regard to marriage, family and the person. Охватывающий все аспекты жизни женщин и производительной деятельности, закон определяет права женщин в областях политики, экономики, культуры, образования и занятости, а также их права в отношении брака, семьи и личности.
Similarly, the Commission should encourage development actors to operate within a political and security stabilization strategy based on the overall effort to strengthen the coherence of the Organization overall, through the well-known system-wide coherence programme. Комиссии следует также поощрять субъекты развития к тому, чтобы они работали в соответствии со стратегией обеспечения стабилизации в области политики и безопасности, основанной на общих усилиях по укреплению слаженности всей нашей Организации посредством хорошо известной программы обеспечения слаженности.
The Advisory Unit on Security and Justice provides political advice to the Special Representative and the Principal Deputy Special Representative in the development of legitimate police, justice and other security structures in Kosovo, such as the Kosovo Police Service. Консультативная группа по вопросам безопасности и правосудия оказывает Специальному представителю и первому заместителю Специального представителя консультационную помощь по вопросам политики в процессе создания в Косово законных полицейских и судебных структур и других занимающихся проблемами безопасности органов, таких, как Косовская полицейская служба.
It was evident that the lack of negotiations in the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty and on negative security assurances was not due to the structure of the Conference on Disarmament, but rather to a security and political climate hostile to arms control. Представляется очевидным, что отсутствие реальных переговоров в рамках Конференции по разоружению по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и по негативным гарантиям безопасности объясняется не структурой Конференции по разоружению, а атмосферой в плане безопасности и политики, не благоприятствующей контролю над вооружениями.
If the Beijing goals are to be met - alongside the goals of the International Conference on Population and Development and the Millennium Development Goals - then political and programmatic efforts must be scaled up at all levels. Для достижения целей, поставленных в Пекине, а также целей, принятых на Международной конференции по народонаселению и развитию, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо предпринять широкомасштабные усилия в сфере политики и составления программ на всех уровнях.
Such a permanent parliamentary institution would serve as a forum where politicians would meet on a regular basis to discuss problems emanating in the region, evaluate the difficulties faced in the resolution of such problems, explore potentialities of cooperation that exist and map out common political objectives. Такой постоянный парламентский институт служил бы форумом, в рамках которого политики регулярно собирались бы для обсуждения возникающих в регионе проблем, анализа трудностей, возникающих при решении таких проблем, изучения имеющегося потенциала для сотрудничества и определения общих политических задач.
3.33 For this purpose, the regional divisions and the Policy Planning Unit will prepare for the Secretary-General substantive correspondence on political issues with the Governments of Member States, regional organizations, non-governmental organizations and prominent individuals. З.ЗЗ С этой целью региональные отделы и Группа по планированию политики будут готовить для Генерального секретаря основные материалы для переписки по политическим вопросам с правительствами государств-членов, региональными организациями, неправительственными организациями и видными деятелями.
It was important to stop using human rights as a political weapon for foreign policy or development cooperation, since that practice only promoted confrontation and undermined the spirit of international cooperation in the field of human rights. Поэтому необходимо положить конец использованию прав человека в качестве политического оружия, будь то в контексте внешней политики или сотрудничества в целях развития, ибо подобная практика может лишь вызвать антагонизм и подорвать дух международного сотрудничества в области прав человека.
There is a broader political consensus that rural women are a group requiring special attention, and this consensus has led to the approval of specific policies and laws which mention women as direct beneficiaries. достигнут политический консенсус в отношении сельских женщин как группы, требующей к себе особого внимания, и это материализуется в принятии специальной политики и законов, включающих сельских женщин в качестве прямых бенефициаров.
In carrying out his responsibilities, the new Emergency Relief Coordinator is expected to focus on three core functions, namely, policy development and coordination functions in support of the Secretary-General, advocacy of humanitarian issues with political organs and coordination of the humanitarian emergency response to crises. При осуществлении своих обязанностей новый Координатор чрезвычайной помощи должен сосредоточиться на выполнении трех основных функций, а именно: функции по разработке и координации политики в поддержку Генерального секретаря, продвижению гуманитарных вопросов в политических органах и координации мер реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации.
Regular surveys and collections of data on women's mortality, health, education, employment and political participation with a view to developing policies and programmes for women and girls (Armenia); регулярных обследований, а также сбора данных об уровне смертности, состоянии здоровья, образовании, занятости и политическом участии женщин в целях разработки политики и программ в интересах женщин и девочек (Армения);
The main political responsibility for the emancipation policy rested with the State Secretary for Social Affairs and Employment and, at the administrative level, its core was the Department for the Coordination of Emancipation Policy. Основная политическая задача по осуществлению политики в области эмансипации возлагается на министра социальных дел и по вопросам занятости, а на административном уровне основная часть функций выполняется Департаментом по координации политики в области эмансипации.
We would like to express our satisfaction with the work undertaken by the Department of Peacekeeping Operations in designing a global policy on child protection advisers and in mainstreaming child protection issues in the work of the peacekeeping and political missions of the United Nations. Мы с удовлетворением отмечаем работу, проводимую Департаментом операций по поддержанию мира в целях разработки глобальной политики, касающейся использования советников по вопросам защиты детей, и учета вопросов защиты детей в рамках деятельности миротворческих и политических миссий Организации Объединенных Наций.
However, the report also indicates that progress is limited: apart from that made in the performance of parliament, the Government and other State institutions in the areas of policymaking and political debates, little can be found in other domains of activity. Однако в докладе также указывается на то, что прогресс является ограниченным: помимо успехов в деятельности парламента, правительства и других государственных институтов в таких областях, как формирование политики и проведение политических дискуссий, трудно найти значительные достижения в других областях деятельности.
I wish to reiterate the European Union's full support for the basic principles and political priorities addressed by NEPAD, which coincide with the values and objectives of the European Union external relations policy. Я хотел бы вновь выразить полную поддержку Европейского союза основных принципов и политических приоритетов, сформулированных НЕПАД, которые совпадают с ценностями и целями политики Европейского союза в области международных отношений.
Developing policy -relevant approaches for monitoring and assessing women and men's conditions in countries and highlight the concerns that are related to unequal access to resources and participation in social, economic, and political life Разработка значимых для политики подходов к мониторингу и оценке положения женщин и мужчин на уровне стран и выявлению проблем, связанных с неравным доступом к ресурсам и участию в общественной, экономической и политической жизни.
The Committee recommends that the Government take urgent action to put in place an integrated gender equality policy to promote equality between women and men in all areas, and in particular in the economy, in political and public life, and in the family. Комитет рекомендует правительству безотлагательно принять меры для разработки комплексной политики обеспечения равенства между мужчинами и женщинами для содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами во всех областях, и в частности в области экономики, политической и общественной жизни и в рамках семьи.
This decline in the production of minerals during the 1990s reflects inadequate investment in the mining sector of African countries and LDCs, probably owing to investment policies in the producing countries, issues pertaining to security and political stability and the downward trend in mineral prices. Такое падение производства продукции в 90х годах отражает недостаточный объем инвестиций в горнодобывающий сектор стран Африки и НРС, что, возможно, было обусловлено проведением соответствующей инвестиционной политики странами-производителями, наличием проблем в области безопасности и политической стабильности и снижением цен на продукцию горнодобывающей промышленности.