Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
(b) There has been progress in the political and strategic commitments to drug control, but the consensus basis needs to be broadened; Ь) несмотря на достигнутый прогресс в области выполнения обязательств в отношении контроля над наркотиками на уровне политики и стратегий, база консенсуса нуждается в расширении;
The Ministerial Council reviewed the achievements realized since its previous session in the area of joint cooperation in various fields and the developments that had taken place in the sphere of regional and international political and security issues. Министерский совет рассмотрел результаты, достигнутые в ходе сотрудничества в ряде областей за период, истекший после окончания предыдущей сессии, а также события, имевшие место в сфере региональной и международной политики и безопасности.
In the face of the steady increase in their urban populations, developing countries had to make other political choices and seek to rehabilitate slums rather than demolish them, and to resettle slum-dwellers in low-cost housing rather than relocate them in informal settlements elsewhere. Ввиду постоянного роста численности городского населения развивающимся странам следует проводить другие варианты политики и стремиться благоустраивать кварталы трущоб вместо того, чтобы их сносить и переселять их обитателей в жилье с приемлемой арендной платой, и не вынуждать их создавать в других районах неофициальные поселения.
The Moroccan authorities continued to monitor the entry of international observers into Western Sahara and in recent months had on 11 occasions prevented the entry of political and social delegations from Spain who had wished to investigate the situation of Saharan detainees. Власти Марокко по-прежнему контролируют въезд иностранных наблюдателей на территорию Западной Сахары и за последние месяцы в 11 случаях не дали разрешения на въезд делегациям из Испании, в состав которых входили политики и представители социальных организаций, и которые хотели ознакомиться с положением заключенных сахарцев.
At the subregional and bilateral levels, Spain is committed to political and security dialogue in particular through the "Five Plus Five" initiative, especially at the level of Ministers of Foreign Affairs, the Interior and Defence. На субрегиональном и двустороннем уровнях Испания решительно выступает за диалог по вопросам политики и безопасности, в частности в рамках инициативы «пять плюс пять», особенно на уровне министров иностранных дел, внутренних дел и обороны.
It should therefore cover all aspects of assistance, including but not limited to: political and electoral matters, governance, human rights and the rule of law, peacebuilding, recovery and food security. Поэтому он должен охватывать все аспекты оказания помощи, включая, в частности, вопросы политики, проведения выборов, управления, прав человека и обеспечения законности, миростроительства, восстановления и обеспечения продовольственной безопасности.
The international community was complicit in the annihilation of the Puerto Rican people in cultural, political, economic and social terms, and the United States would continue to suppress those fighting for a free country as long as the international community allowed it to do so. Международное сообщество является соучастником в деле лишения пуэрто-риканского народа культуры, политики, экономики и общественной жизни, а Соединенные Штаты будут по-прежнему расправляться с теми, кто борется за свободу страны, пока международное сообщество позволяет им это делать.
The fruits of this political endeavour are visible today: the people of the region, who before were under oppressive regimes, now live in freedom and have built democratic societies. Плоды этой политики видны уже сегодня: народы региона, которые жили в условиях тирании, сегодня свободны и строят демократические общества.
There have been profound political and security shocks over the past year - in the Middle East and in Darfur, as well as instability in Timor-Leste - those and more are testing the United Nations system. В прошедшем году произошли драматические события в области политики и безопасности, к числу которых относятся события на Ближнем Востоке и в Дарфуре, а также нестабильная обстановка в Тиморе-Лешти.
Similarly, the broad interpretation by treaty bodies of the terms "public affairs" and "public and political life" as including international policy-making complements this explicit recognition of the international dimensions of participation in CEDAW. Точно так же широкое толкование договорными органами терминов "государственные дела" и "общественная и политическая жизнь" как включающих разработку политики на международном уровне дополняет это четкое признание в КЛДЖ международных аспектов участия.
Women vote in elections and public referendums, take part in the formulation and implementation of government policy, occupy State posts, are active at every level of State administration and are fully involved with issues affecting the country's social and political life. Женщины голосуют на выборах и публичных референдумах, участвуют в формировании и осуществлении политики правительства и занимают государственные посты, осуществляют функции на всех уровнях государственного управления, занимаются в полном объеме проблемами общественной, социальной и политической жизни страны.
Was there a serious political commitment on the part of the Government of the Gambia to review its employment policies in order to address their negative gender implications? Существует ли какое-либо серьезное обязательство правительства Гамбии в отношении пересмотра его политики в области занятости, с тем чтобы устранить ее негативные последствия для гендерного равенства?
Parliament had an essential role in the development of democracy while observing the social and economic imperatives of the society by maintaining political stability, equity in representation and efficiency in the development of public policies. Парламентам предстоит играть важнейшую роль в развитии демократии при условии решения насущных социальных и экономических задач общества за счет поддержания политической стабильности, справедливости в представительстве и эффективности в разработке государственной политики.
Thus, there is a need to take into consideration the rapid growth of the urban population in terms of national economy and social policies and, in particular, to prevent that it causes serious social and political problems in the urban zones. В связи с этим необходимо учитывать быстрый рост городского населения в контексте национальной экономики и социальной политики и, в частности, предотвращать возникновение в связи с ним серьезных социально-политических проблем в городских районах.
We will give priority in our agenda to the promotion of policies with a gender perspective and consolidate legal measures to ensure women's economic, political and social empowerment, for we are convinced that greater equity will contribute to the building of more democratic and fairer societies. Мы повысим приоритетность вопросов осуществления гендерной политики в нашей повестке дня и рассмотрим правовые меры, которые гарантировали бы расширение экономических, политических и социальных возможностей женщин, так как убеждены в том, что обеспечение большей степени равенства будет способствовать созданию более демократических и справедливых обществ.
Azerbaijan believes that the 2005 world summit will renew the sense of urgency to build strong political will and a coherent policy approach aimed at creating a more favourable multilateral trade system during the forthcoming ministerial meeting of the World Trade Organization, to be held in Hong Kong. Азербайджан считает, что всемирный саммит 2005 года позволит укрепить понимание настоятельной необходимости в мобилизации сильной политической воли и в обеспечении согласованной политики, направленной на создание более благоприятной многосторонней системы торговли в ходе предстоящей встречи министров в рамках Всемирной торговой организации, которая состоится в Гонконге.
Of course, it is important that politicians work tirelessly to develop arrangements that are in keeping with the national interest and that they avoid any radicalization of their political positions in order to give peace a chance. Конечно, важно, чтобы политики неустанно занимались разработкой мер с учетом национальных интересов и избегали любой радикализации своих политических позиций, чтобы дать миру шанс.
Young people, more than mere objects of social policy, play a leading role in its formulation and implementation and have a solid background in the essence of the political culture of participation and the democratic traditions of Cuban society. Молодежь не просто является целью социальной политики, но и играет ведущую роль в ее разработке и осуществлении и имеет, по существу, солидный опыт в плане политической культуры участия в делах кубинского общества и сохранения его демократических традиций.
The SADC Organ on Politics, Defence and Security was established primarily because the region recognized that no socio-economic development could be achieved without the achievement of peace, security and political stability. Орган САДК по вопросам политики, обороны и безопасности был учрежден, главным образом, в результате того, что в регионе было признано, что без достижения мира, безопасности и политической стабильности невозможно социально-экономическое развитие.
In addition to her expertise in the field of international law, she has an academic as well as practical background in political science with a security policy focus. Помимо сферы международного права она имеет опыт научной и практической работы в области политологии, где она специализировалась в основном на вопросах разработки политики в области безопасности.
In many countries there is also a strong political will to make public records easily accessible to citizens as a way of strengthening democracy and the public's trust in the administration. Многие страны характеризуются весьма сильной тенденцией в области политики, связанной с обеспечением гражданам свободного доступа к государственным документам как средству укрепления демократии и доверия общественности к государственным органам управления.
The first would cover the political, human rights and military aspects and the second the humanitarian (including mine action), economic recovery and development aspects. Первое из них будет охватывать аспекты в области политики, прав человека и военные аспекты, а второе - аспекты в гуманитарной области (включая разминирование), в области экономического восстановления и развития.
As the drawdown of the military component began, appropriate adjustments would also be made to the other civilian components of the Mission - the political, human rights, policy planning, civil affairs, public information, disarmament, demobilization and reintegration coordination, and administrative sections. С началом сокращения военного компонента соответствующие корректировки будут также произведены в других гражданских компонентах Миссии, состоящих из секций, занимающихся вопросами политики, прав человека, планирования политики, гражданскими делами, общественной информацией, координацией усилий по разоружению, демобилизации и реинтеграции и административными вопросами.
Good governance, which emphasizes not only representative but also participatory democracy, and democracy, which encompasses developmental as well as political aspects, are the sine qua non for the promotion and protection of equality of condition, in addition to equality of opportunity. Благое управление, подчеркивающее не только представительную демократию, но и демократию на основе участия, которая охватывает аспекты как развития, так и политики, является обязательной предпосылкой содействия и защиты равенства условий, в дополнение к равенству возможностей.
It was repeatedly stressed that one of the main shortcomings of both the special procedures and the treaty bodies' systems was the lack of follow-up to their findings and recommendations, especially by the main political bodies of the United Nations. Неоднократно подчеркивалось, что одним из основных недостатков систем специальных процедур и договорных органов является отсутствие последующих действий по выполнению их выводов и рекомендаций, особенно со стороны основных органов Организации Объединенных Наций, занимающихся разработкой политики.