It is pursuing regional integration in all fields - the economic; the political, including the coordination of defence policy; the cultural and others. |
Деятельность сообщества направлена на укрепление региональной интеграции во всех областях: экономической; политической, включая координацию оборонной политики; культурной и других. |
That statement by Togo's Head of State conveys the steadfast nature of our country's foreign policy, which seeks to make peace, security and political stability the fundamental goals of its diplomacy. |
Это заявление главы государства Того отражает последовательный характер внешней политики нашей страны, которая стремится сделать обеспечение мира, безопасности и политической стабильности основополагающими целями своей дипломатии. |
Put emancipation issues on the political agenda and develop policy initiatives and public/private co-operation to strengthen the international, European and national emancipation policy. |
Включение в политическую повестку дня вопросов эмансипации и разработка политических инициатив и проектов сотрудничества между государством/частным сектором с целью укрепления международной, европейской и национальной политики эмансипации. |
It was a major step forward for integrated policy-making, since social, economic and environmental objectives would be discussed together at the highest political level. |
Она стала шагом вперед в деле комплексной разработки политики благодаря тому, что задачи в социальной, экономической и экологической областях теперь будут обсуждаться одновременно на самом высоком политическом уровне. |
The efforts to successfully place health higher on the overall development and political agenda have benefited from the intersection of foreign policy and global health and their interdependence. |
Взаимосвязанность и взаимозависимость внешней политики и здоровья населения мира способствовали успешной реализации усилий, предпринятых с целью повысить статус вопросов здравоохранения как в рамках программы развития в целом, так и в общеполитической повестке дня. |
The Unit will also monitor and analyse national political issues and provide policy advice to the Special Representative of the Secretary-General and his deputies. |
Это подразделение будет также отслеживать вопросы национальной политики, анализировать их и оказывать консультативную помощь Специальному представителю Генерального секретаря и его заместителям. |
By contrast, where women are underrepresented in public office or women's and girls' rights can be violated with impunity, political legitimacy suffers. |
И наоборот, в тех случаях, когда женщины являются недостаточно представленными на государственных должностях или когда права женщин и девочек могут безнаказанно нарушаться, страдает сама законность проводимой политики. |
The following paragraphs summarize the main driving forces, political issues and concerns that are of importance to the Convention during the strategic period 2010 - 2019. |
В последующих пунктах приводится краткий обзор основных движущих сил, вопросов и проблем политики, которые будут иметь важное значение для Конвенции в период, охватываемой Стратегией на 2010-1019 годы. |
A number of States have introduced temporary special measures in national legal frameworks to accelerate the achievement of equality between women and men, in particular in the political and public spheres. |
В ряде государств введены временные специальные меры в национальных правовых механизмах для ускорения достижения равенства между женщинами и мужчинами, в частности в сферах политики и государственной службы. |
Facilitating factors and challenges encountered in our work on indigenous and ethnic minority issues have varied greatly across countries, influenced, among others, by national priorities and political opportunities. |
Положительные факторы и проблемы, с которыми мы сталкивались в нашей работе по вопросам положения коренных народов и групп этнических меньшинств в разных странах в значительной степени различались под влиянием, помимо прочего, национальных приоритетов и возможностей в сфере политики. |
Some parties have suggested that they should be ordered or grouped differently, for example by technical and political groupings. |
Некоторые Стороны предположили, что они должны быть упорядочены или сгруппированы иным образом, например, на основе технических соображений или соображений политики. |
Although both the United Nations and the African Union had made positive strides, greater political coherence and joint action by the two Councils would be crucial. |
Хотя и Организацией Объединенных Наций, и Африканским союзом были предприняты позитивные шаги, было бы крайне важно улучшить согласованность политики советов обеих организаций и расширить сферу их совместных действий. |
The policy vision entails both a conviction in the need for social equity and the political will to implement integrated social policy. |
Для выработки концепции комплексной социальной политики необходима вера в социальную справедливость и политическая воля к реализации такой политики. |
Has a long-term policy framework based on political commitment at the highest level |
Долгосрочные рамки политики на основе политической приверженности на самом высоком уровне |
Such win-win solutions, however, require political commitment and coordinated national policy actions as well as regional and global partnerships, including public-private partnerships. |
Такие взаимовыгодные решения, однако, требуют проявления политической воли и скоординированных национальных мер политики, а также региональных и глобальных партнерств, в том числе государственно-частных партнерств. |
For social protection policies, choices between universal and targeted schemes need to be context specific, and depend on a range of political, fiscal and administrative considerations. |
При разработке политики социальной защиты выбор между универсальной и целевой системами должен опираться на конкретный контекст и зависеть от ряда политических, финансовых и административных соображений. |
Using the political momentum of the post-tsunami recovery and the MoU between the Indonesian Government and the Free Aceh Movement in August 2005, women's groups fought for gender-responsive policies. |
Используя политический импульс, возникший в процессе восстановления страны после цунами, в результате подписания в августе 2005 года Меморандума о взаимопонимании между правительством Индонезии и Движением за свободу Ачеха, женские группы борются за проведение политики, учитывающей гендерную проблематику. |
Balanced participation of women and men in policy-making and in political decision-making ensures a better response to the diverse needs of the society. |
Сбалансированное участие женщин и мужчин в разработке политики и в процессе принятия политических решений обеспечивает более эффективное реагирование на различные потребности общества. |
We would highlight the substantial and growing participation of women in the country's economic, political and social life and in devising and implementing public policy. |
Необходимо отметить существенный рост участия женщин в экономической, политической и социальной жизни страны, а также в разработке и реализации государственной политики. |
Members of indigenous communities are often excluded from decision-making and political processes and therefore do not have any legal standing or voice in developing policies affecting their children and youth. |
Члены общин коренных народов часто исключаются из процесса принятия решений и политических процессов и в результате не имеют какого-либо юридического статуса или голоса в ходе разработки политики, затрагивающей интересы их детей и молодежи. |
Inclusive processes build the consensus and political will upon which successful implementation of land policy depends; |
Это будет способствовать достижению консенсуса и проявлению политической воли, от которых зависит успешная реализация земельной политики; |
The cornerstone of integration policy is the need to encourage ethnic minorities to participate more actively in social and political life, and more emphasis is placed on equal treatment. |
Краеугольным камнем интеграционной политики является необходимость поощрения этнических меньшинств к более активному участию в социальной и политической жизни при уделении более пристального внимания вопросам равного обращения. |
Institutional mechanisms for gender equality, including national machineries, in many countries lack effective political support and have limited access to key policy and decision-making processes. |
Институциональным механизмам по обеспечению равенства мужчин и женщин, включая национальные органы, во многих странах не хватает эффективной политической поддержки и адекватного доступа к ключевым процессам разработки политики и принятия решений. |
Regular meetings of the contact group to discuss the outstanding political and policy issues will therefore be held during the week. |
Таким образом, в течение недели будут проходить регулярные совещания контактной группы по обсуждению нерешенных политических вопросов и вопросов политики. |
Regional integration can contribute to building robust regional markets through, for example, cooperation in the development of regional infrastructure, harmonization of policies, and maintenance of political stability. |
Региональная интеграция может способствовать созданию прочных региональных рынков путем, например, сотрудничества в деле развития региональной инфраструктуры, согласования политики и поддержания политической стабильности. |