Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
During the first phase of adjustment, the separate functions of the political and recovery, rehabilitation and reconstruction pillars in UNAMA field offices were joined under a single head of office, resulting in more effective policy formation and coordination at the field level. В рамках первого этапа перестройки отдельные функции основных компонентов отделений МООНСА на местах, связанных с политическими вопросами и восстановлением, реабилитацией и реконструкцией, были объединены и переданы под контроль одного руководителя, что привело к более эффективной разработке и координации политики на местном уровне.
It also includes ensuring adequate funding for NEPAD policy priorities, developing sound programmes around designated priorities and creating effective political and public support for the priorities. Они также включают обеспечение надлежащих финансовых средств для приоритетов НЕПАД в области политики, разработку эффективных программ по осуществлению поставленных приоритетных задач и обеспечение эффективной политической и государственной поддержки этих приоритетов.
Paragraph 29 of the report proposed the strengthening of BONUCA at the political level, in the area of security, civilian police, human rights and economic recovery. В пункте 29 доклада предложено укрепить ОООНПМЦАР на политическом уровне; в области безопасности, гражданской политики, прав человека и подъема экономики.
The Multi-Year Plan on Emancipation Policy, published since completion of the third periodic report, did set out percentage targets for an increase in women in specific categories of political office, senior positions in public administration and upper management in commercial companies. В многолетнем плане осуществления политики эмансипации, опубликованном после завершения работы над третьим периодическим докладом, определены процентные целевые показатели увеличения числа женщин в конкретных сферах политической жизни, на руководящих должностях в государственной администрации и в верхнем эшелоне управления коммерческими компаниями.
It shall adopt a position on questions relating to all aspects of asylum and refugee policy, including its political, legal, humanitarian and social dimensions. Комиссия формулирует позицию по вопросам политики в отношении предоставления убежища и беженцев во всех ее аспектах, включая политические, правовые, гуманитарные и социальные.
The American political landscape had also changed dramatically over the past decades, the number of African-American congressmen and other elected officials in several Southern states having risen considerably since 1970. Что касается ситуации в области политики, то за последние десятилетия она также значительно изменилась, причем количество депутатов и других избираемых лиц среди афроамериканцев во многих штатах Юга значительно выросло с 1970 года.
Ms. Gabr said that, despite its notable legislative and political achievements, the State party's level of social services was lagging and women were most adversely affected. Г-жа Габр говорит, что, несмотря на явные достижения в области законодательства и политики, уровень социальных услуг в государстве-участнике остается низким, что особо отрицательно сказывается на женщинах.
The challenge will be to develop an adequate political and practical framework within which all relevant dimensions of this problem, including the development dimension, can be effectively tackled in the years to come. Наша задача состоит в разработке адекватной политики и практических рамок, которые позволят в предстоящие годы эффективно учитывать все соответствующие аспекты этой проблемы, включая аспект развития.
In addition, regional organizations can frequently offer a comprehensive approach entailing not only security and political arrangements but trade and aid aspects as well. Кроме того, региональные организации нередко в состоянии предложить комплексный подход, включающий не только механизмы в области безопасности и политики, но и торговые аспекты и аспекты помощи.
The last 10 years have proved that, if they are not part of a comprehensive political and security approach, humanitarian workers face dangers, are less effective and even risk aggravating humanitarian crises. Последние десять лет подтвердили, что если гуманитарные сотрудники осуществляют свою деятельность вне рамок всеобъемлющего подхода в области политики и безопасности, они оказываются в опасных ситуациях, эффективность их деятельности снижается и может даже привести к ухудшению гуманитарного кризиса.
Renew our commitment to continue strengthening the Rio Group as the principal mechanism for dialogue and concerted political action of Latin America and the Caribbean and a valid spokesman for the region before other regions and international forums. Мы вновь подтверждаем наше обязательство и впредь укреплять Группу Рио в качестве основного механизма диалога и согласования политики стран Латинской Америки и Карибского бассейна и важного представителя региона в других регионах и на международных форумах.
When the political priorities for EU sustainability policy are set, Eurostat will widen its approach, which at present is focused on using the UN CSD list of indicators to produce useful information to users. При определении политических приоритетов политики ЕС в области устойчивости Евростат применяет более широкий подход и в настоящее время концентрирует свои усилия на использовании перечня показателей СОООН в целях предоставления полезной информации пользователям.
Ms. Livingstone Raday said that, although the Government had demonstrated its political will by adopting gender equality as a policy and creating the necessary institutions, those achievements were not reflected in social and economic indicators on the status of women. Г-жа Ливингстон Редей говорит, что, хотя правительство продемонстрировало политическую волю, утвердив курс на обеспечение равенства мужчин и женщин в качестве одного из стратегических направлений политики и создав необходимые институты, эти достижения не были отражены в числе социально-экономических показателей положения женщин.
In playing such a role, security and development offices within the United Nations system should maintain their core roles as they work for greater synergy, which will integrate political strategies with development policies. При осуществлении такой роли необходимо, чтобы учреждения, занимающиеся вопросами безопасности и развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, сохраняли центральную роль в своей совместной деятельности, которая включает политические стратегии в осуществление политики развития.
This political decision implies that for the first time in the history of Costa Rica the State is taking a firm step forward towards supporting a policy to benefit indigenous peoples. Это политическое решение означает, что впервые в истории Коста-Рики предпринят решительный шаг по поддержке коста-риканским государством политики развития коренных народов.
The team will prepare a comprehensive report analysing the current policies and practices, including the overall state of play in the political process and the interim administration, in accordance with resolution 1244. Группа подготовит всеобъемлющий доклад с анализом нынешней политики и практики, включая общее состояние политического процесса и временной администрации, в соответствии с резолюцией 1244.
That is due not only to inherited and subsequent inefficiencies but also to the apparent disintegration of international political will that would replace mere self-interest with the dispassionate and effective application of truly people-centred human rights policies. Это является результатом не только унаследованных и последующих просчетов, но и очевидной дезинтеграции международной политической воли, которая призвана заменить просто эгоистический подход беспристрастным и эффективным проведением подлинной политики, в центре которой находились бы права человека.
In addressing the Kosovo crisis, the international community, with the United Nations at the forefront, has to ensure that the process of political recovery will be fully along the lines of the framework established by resolution 1244 and the "standards before status" policy. В целях урегулирования кризиса в Косово международное сообщество во главе с Организацией Объединенных Наций должно обеспечить, чтобы процесс политического оздоровления осуществлялся в строгом соответствии с рамками, определенными резолюцией 1244 и принципом политики «сначала стандарты, затем статус».
As long as United States and Puerto Rican politicians insist on solving our colonial problem by first deciding the final political status problem, neither of the two problems will ever be solved. Поскольку политики в Соединенных Штатах и Пуэрто-Рико настойчиво выступают за решение нашей проблемы колониального статуса в первую очередь путем принятия решения по проблеме окончательного политического статуса, ни одна из этих двух проблем никогда не будет решена.
The Secretary-General of ITU noted that political leaders, particularly those in developing countries, should invest in the new information technologies and make it their number one priority policy issue. Генеральный секретарь МСЭ отметил, что политические руководители, прежде всего в развивающихся странах, должны вкладывать средства в новые информационные технологии и считать эту деятельность наиболее приоритетной в области политики.
President Buyoya said he was willing to establish a transitional government at once, with the involvement of all political leaders who were currently able to participate, and other politicians could be integrated at a later stage. Президент Буйоя заявил о своей готовности незамедлительно создать переходное правительство с участием всех политических лидеров, которые в настоящее время способны принимать участие в этом процессе, а другие политики могли бы подключиться к этому процессу на более позднем этапе.
Instead, the Court assigned responsibility for such matters of "high policy" as the purview of political bodies, particularly in this case the U.S. Congress. При этом Суд заявил, что принятие решений по таким вопросам "высокой политики" входит в компетенцию политических органов, в данном случае конгресса Соединенных Штатов Америки.
Insufficient coordination of conflicting policies and practices, inappropriate implementation strategies and lack of political will and financial and human resources are widely recognized as the major reasons for the failure to achieve forest conservation goals in some countries. Главными причинами, препятствующими достижению поставленных целей, в некоторых государствах чаще всего называют недостаточную координацию политики и практики, которые зачастую противоречат друг другу, неправильный выбор оперативных стратегий и отсутствие политической воли, а также недостаток финансовых и людских ресурсов.
Slum dwellers and communities needed the political will of leaders and they wanted to be considered as partners for, after all, grassroots input into national policies was a necessity. Обитатели трущоб и общины нуждаются в проявлении политической воли со стороны лидеров и хотели бы, чтобы их рассматривали в качестве партнеров, поскольку вклад рядовых граждан в разработку национальной политики является безусловной необходимостью.
What is the political economy of decision-making in a democratic polity, including parliamentary processes that have a direct bearing on the ability of citizens to engage in policymaking? Что образует политэкономическую основу процесса принятия решений в условиях демократии, включая парламентские процессы, непосредственно влияющие на способность граждан участвовать в разработке политики?