Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
Simultaneously with the peace negotiations, a process of gradual accommodation of the civil and military authorities was taking place in the political and institutional sphere. Развитие переговорного процесса сопровождалось постепенным сближением позиций гражданских и военных властей в вопросах определения приоритетов в сфере политики и государственного устройства.
On 8 July G-8 leaders met to discuss the world economy, development, climate change and international political issues. 8 июля лидеры стран «Группы 8» собрались, чтобы обсудить проблемы мировой экономики, развития, изменения климата и международной политики.
The world today is confronted by political, economic, and security opportunities and challenges that children in the twenty-first century must meet. Сегодня мир сталкивается с возможностями и вызовами в области политики, экономики и безопасности, с которыми детям предстоит иметь дело в XXI веке.
In China, political leaders seem genuine in their commitment to reduce the carbon content of their runaway economy. Политики Китая, похоже, со всей серьезностью относятся к своим обязательствам по сокращению выбросов углерода в своей экономике, растущей неимоверными темпами.
Likewise, despite much rhetoric, greenhouse gas emissions are not seriously addressed until major shocks trigger political reactions. Идя по пути наименьшего сопротивления, политики не будут уделять достаточного внимания сдерживанию потребления энергии - пока не возникнет дефицит энергоресурсов.
In order to regain economic competitiveness, European countries will have to abandon many of their social-welfare policies and reform their political institutions. Для того чтобы восстановить конкурентоспособность экономики, европейским странам придется отказаться от приличной части ее политики социального обеспечения и реформировать свои политические организации.
Moreover, the CAP's role as a motor of political and social integration in Europe could be restored once renewed policies are in place. Кроме того, можно было бы восстановить роль САР как двигателя политической и социальной интеграции в Европе по мере принятия обновленной политики.
Others, especially on the political right, worried that the latest monetary measures would fuel future inflation and encourage unbridled government spending. Другие, особенно с политическим правым уклоном, опасались, что недавние меры денежно-кредитной политики подстегнут инфляцию в будущем и поспособствуют необузданным государственным расходам.
I want you all to pose as a political zealot online, someone opposed to the policies of this man. Я хочу, чтобы ты онлайн изобразил из себя абсолютного политического фанатика, кого-то настроенного против политики этого человека.
Equality in political decision-making performs a leverage function without which it is highly unlikely that a real integration of the equality dimension in government policy-making is feasible. Равенство в принятии политических решений играет роль некоего рычага, без которого реальный учет фактора равенства при формировании государственной политики весьма маловероятен.
The ethnic group is therefore a political instrument and pawn (gaining and maintaining power/building the electoral base). Этнос становится, таким образом, инструментом политики и картой в политической игре (позволяя завоевывать и сохранять избирательную базу).
However, the political participation of women rivalled, and in some areas surpassed, that of men. Однако в сфере политики женщины успешно конкурируют с мужчинами и в некоторых областях даже обгоняют их по степени политической активности.
EA governance places the political processes for making and enforcing IT-related business policies into the business realm of the enterprise. Управление КА обеспечивает интеграцию программных процессов в целях разработки и осуществления связанной с ИТ производственной политики в производственную среду предприятия.
UNCTAD's programme has to be flexible enough in its delivery mechanism to adapt to changing political or policy situations in beneficiary countries. Механизм реализации программ ЮНКТАД должен быть достаточно гибким для того, чтобы можно было приспосабливаться к изменению политической ситуации или политики в странах-бенефициарах.
The group concentrated on factory work but also maintained the regular production of its political publications and took part in agitation against the colonial politics of France. Группа ориентировалась на заводскую работу, а также регулярно выпускала собственные агитационные материалы, в которых выступала против колониальной политики Франции.
The victims included lawyers, journalists, trade union activists, indigenous leaders, bloggers, women's rights activists and political opponents. В числе жертв и пострадавших в результате этих нарушений - юристы, журналисты, профсоюзные активисты, лидеры коренного населения, блоггеры, защитники прав женщин и оппозиционные политики.
Over the past few years, the organization has become more of a political think tank than a process-oriented organization. В последние несколько лет организация стала в меньшей степени заниматься практической деятельностью и превратилась скорее в мозговой центр по вопросам разработки политики.
As the Special Coordinator, Mr. de Soto would represent me in all meetings and structures involving the parties and the international community and provide political guidance to the United Nations family. В качестве моего Специального координатора г-н де Сото будет представлять меня на всех совещаниях и во всех структурах, в работе которых принимают участие представители сторон и международного сообщества, и обеспечивать координацию деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций по вопросам политики.
Former French President Nicolas Sarkozy ended up trying desperately to appeal to those very sentiments in his last-ditch effort to avert his political demise. Бывший президент Франции Николя Саркози закончил свое пребывание на президентском посту, отчаянно пытаясь взывать к именно таким чувствам публики, чтобы предотвратить свой уход из политики.
Regulatory, legal and political issues must be addressed and resolved if support services for health care and education were to be met. Для оказания поддержки предоставлению услуг в области здравоохранения и образования необходимо рассмотреть и урегулировать проблемы в области административного и правового регулирования, а также политики.
The special session planned for that purpose should produce a negotiated political declaration which would set out future actions and priorities with a view to the promotion of sustainable development. На специальной сессии, посвященной этому вопросу, предстоит разработать согласованное заявление по вопросам политики, в котором будут определены необходимые меры и поставлены задачи, имеющие приоритетное значение с точки зрения оказания содействия устойчивому развитию.
At a time when women are complaining about their absence from financial and political decision-making and from the cultural sphere, such a trend seems contradictory and needs to be overcome. В то время когда женщины выступают против отсутствия своих представительниц на руководящих постах в области финансов и политики, а также против их отстранения от разработки проблем культуры, наличие таких тенденций нельзя не признать поразительным противоречием, и они являются фактором, который должен быть преодолен.
1995 Fourth Latin American Seminar: Governments-NGOs on political exchanges on behalf of children, Bolivia 1995 Четвертый латиноамериканский семинар на уровне правительств и неправительственных организаций, посвященный обмену опытом в области проведения политики в интересах детей, Боливия
Last but not least, capacity-building is an important means of creating a national political, social, economic and legal environment conducive to development and social progress. Приоритет поэтому должен быть отдан укреплению потенциалов наименее развитых стран, таких как Камбоджа, с тем чтобы они могли достичь конечных целей социального развития, включая принятие долгосрочных стратегий устойчивого роста мер по осуществлению, мониторингу и оценке их политики и стратегии.
Inclusive policies across sectors foster empowerment and social justice, growth and poverty reduction and political stability, from which all members of society benefit. Осуществление всеохватной политики во всех секторах способствует расширению прав и возможностей людей, обеспечению социальной справедливости, достижению экономического роста, сокращению масштабов нищеты и установлению политической стабильности, что принесло бы пользу всем членам общества.