Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
active information dissemination, including information on laws, agreements, water quality, measures taken, political objectives; активное распространение информации, в том числе о законах, соглашениях, состоянии вод, предпринимаемых мер, целей политики
We in the Secretariat are committed to providing accurate and timely information to political decision-makers in the Security Council, proposing options for action, and assessing accurately the risks and costs of each of these options. Мы, в Секретариате, призваны обеспечивать точной и своевременной информацией лица, принимающие решения в области политики, в Совете Безопасности, предлагая варианты для принятия мер и тщательно оценивая риск и издержки каждого из этих вариантов.
The Committee welcomed the decision of President Kagame, for reasons of justice and in the interest of political unity and national reconciliation, to authorize the temporary release of 25,000 prisoners who confessed to their participation in the genocide. Комитет выразил удовлетворение в связи с решением президента Кагаме предоставить временную свободу 25 тыс. заключенных, признавших свое участие в геноциде, в целях обеспечения справедливости и в интересах проведения политики единства и национального примирения.
In the allocation of the scarce financial means inevitably a priority order should be determined among the justified demands. The priority order being in harmony with the transport political goals should be the basis for the development decisions. При распределении скудных финансовых средств, выделяемых для удовлетворения обоснованных потребностей, следует установить порядок очередности, который соответствовал бы целям транспортной политики и служил основой для принятия решений по вопросам развития.
These phenomena have created new, and often conflicting, political security and human development dynamics and precipitated serious security problems and humanitarian crises in several countries. Эти явления породили новую и часто противоречивую динамику развития событий в сферах политики, безопасности и развития человеческого потенциала и ускорили возникновение в ряде стран серьезных проблем в плане безопасности и гуманитарных кризисов.
We at UIRR see our role not only as one of promotion of our affiliated members but also as one of a permanent dialogue with all those in the operational and political field who are able to force combined transport to develop further and to contribute to sustainable mobility. МСККП считает, что его роль заключается не только в оказании содействия своим ассоциированным членам, но и в обеспечении постоянного диалога в области эксплуатации и политики со всеми теми, кто может способствовать дальнейшему развитию комбинированных перевозок и вносить свой вклад в обеспечение устойчивой мобильности.
Preparations are under way for recruitment and deployment of adequate numbers of United Nations civilian personnel to accompany the military deployment, including political, human rights, humanitarian, child protection, public information, disarmament, demobilization and reintegration and logistical personnel. Ведется подготовка к набору и развертыванию необходимого числа гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций в дополнение к военному персоналу, в том числе сотрудников по вопросам политики, прав человека, гуманитарным вопросам, защиты детей, общественной информации, разоружения, демобилизации и реинтеграции и материально-технического снабжения.
The tragic events of 11 September and the international community's response against terrorism demonstrate the importance of multilateral cooperation in pursuing a common cause and the need for balance in the political, security, social and economic dimensions of justice. Трагические события 11 сентября и действия международного сообщества в ответ на терроризм свидетельствуют о важности многостороннего сотрудничества в отстаивании общего дела и с точки зрения необходимости обеспечения баланса таких аспектов справедливости, которые связаны с вопросами политики, безопасности, а также социальными и экономическими вопросами.
Women participate, as far as possible alongside men, in the adoption of political, legislative, social, economic and administrative measures necessary for their protection and advancement and in the elaboration of all policies favourable to women or designed to improve their status in society. Женщины, по возможности, наравне с мужчинами участвуют в принятии политических, законодательных, социальных, экономических и административных мер, необходимых для защиты их права и улучшения их положения, а также в разработке политики оказания содействия женщинам или же улучшения их социального статуса.
The Government of the Republic of Chile highlights the importance of the principle of equity as a general ethical and political starting point for government policies and strategies to help promote, protect, respect and realize the right to development. Правительство Республики Чили подчеркивает важное значение принципа справедливости, который выступает в качестве общего этического и политического отправного пункта для разработки государственной политики и стратегий в целях содействия поощрению, защите, соблюдению и реализации права на развитие.
Another area of discrimination is that of political representation, which is a complex issue that requires formulas that are suited to specific national contexts, which promote the empowerment of indigenous peoples, as well as the implementation of policies for the provision of compensation and reparation. Дискриминация также существует и в сфере политического представительства - сложный вопрос, решать который следует с учетом конкретных национальных условий, в частности путем принятия мер в целях расширения прав и возможностей коренных народов и осуществления соответствующей политики в области компенсации и реституции.
The programme has encountered the following constraints: lack of national policies in sanitation and communications; weak national capacity in planning, monitoring and evaluation; and political turmoil during the 1998 election. Программа столкнулась со следующими трудностями: отсутствием национальной политики в области санитарии и связи, слабым национальным потенциалом в области планирования, слабым контролем и оценкой и политическими беспорядками во время выборов 1998 года.
We must try to understand what happened, and we must realize that a successful battle requires rethinking some policies that have political, social and economic repercussions, with the ultimate aim of achieving a more just situation everywhere. Мы должны пытаться понять, что произошло, и мы должны осознать, что успешная борьба требует пересмотра определенной политики, которая имеет политические, социальные и экономические последствия, с окончательной целью создания более справедливой ситуации повсюду.
In the political field, it underlined the need to respect human rights unconditionally, consolidate its friendly relations with the international community and strengthen machinery to implement its human rights policy. Что касается политической области, то оно особо отметило необходимость безусловного уважения прав человека, укрепления дружественных отношений с международным сообществом и совершенствования механизмов проведения в жизнь его политики в области прав человека.
Mr. KHUDOYOROV said that the main aim of the policy on ethnic issues was to ensure equality of opportunity for all citizens, regardless of national origin, race, gender, language, creed, political conviction, social status, level of education or property. Г-н ХУДОЙОРОВ говорит, что главная цель политики в этнических вопросах состоит в обеспечении равенства возможностей для всех граждан независимо от национальной принадлежности, расы, пола, языка, вероисповедания, политических убеждений, социального положения, уровня образования или имущественного положения.
The March events in Kosovo, of course, are both condemnable and intolerable, but they should be misused neither as a rationale for such parallel structures, or for nationalistic policies, nor as a way of solving internal political problems. Безусловно, события, произошедшие в марте в Косово, заслуживают осуждения и являются недопустимыми, однако они не должны использоваться им в качестве оправдания для существования таких параллельных структур, ни для проведения националистической политики, ни для разрешения международных политических проблем.
With regard to development, I would like to inform the Security Council that the fourth pillar of our policy for dealing with the Darfur problem aims at normalizing the situation after a political agreement has been reached and at bringing about sustainable development in the region. Что касается развития, то я хотел бы информировать членов Совета Безопасности о том, что четвертым важным направлением нашей политики по решению проблемы Дарфура является нормализация ситуации по достижении политического соглашения и последующее обеспечение устойчивого развития в данном регионе.
What has come through loud and clear in their ongoing efforts is the unwavering political commitment to effect a responsible policy that is responsive to this most serious threat facing not only the people of Bosnia and Herzegovina, but each and every one of us around the world. В предпринимаемых им ныне усилиях четко и ясно проявляется его непоколебимая политическая приверженность проведению в жизнь такой ответственной политики, в которой всесторонне учитывалась бы эта серьезнейшая угроза не только народу Боснии и Герцеговины, но и всем вместе и каждому из нас в отдельности на этой планете.
In Afghanistan, the education sector is characterized by limited human and financial resources, the absence of a national education policy and curricula at pre-university levels, and by the lack of resources and political will to rehabilitate school buildings and facilities destroyed by war. В Афганистане для образовательного сектора характерны ограниченность кадровых и финансовых ресурсов, отсутствие национальной политики образования и учебных планов на довузовских уровнях, нехватка ресурсов и политической воли для восстановления школьных зданий и объектов, разрушенных войной.
Formulation of integrated land and water policies is constrained by the political realities and sensitivities surrounding, on the one hand, bounded property claims and on the other, access to and use of a common property resource - water. Разработка комплексной политики земле- и водопользования осложняется политическими реальностями и деликатностью вопросов, связанных, с одной стороны, с претензиями владельцев земельных участков, а с другой - с доступом к воде, являющейся общей собственностью, и ее использованием.
All this shadows women's work and participation in the high management positions in the economic, social, cultures and political establishment, which was reported by the Ministry of Planning to be 4.4 per cent of the total positions. Согласно докладу Министерства планирования, доля женщин - сотрудников учреждений, занимающихся вопросами экономики и политики, общественной жизни и культуры, составляет 4,4 процента от общего количества штатных должностей.
Successful development therefore requires the integration of the economic and social dimensions, but it also calls for a consideration of environmental sustainability and the political and human rights dimensions. В связи с этим для обеспечения успешного развития требуется не только комплексное объединение экономических и социальных аспектов, но и рассмотрение аспектов экологической устойчивости, политики и прав человека.
A..5 The amount of $29,500, at maintenance level, provides for the services of consultants with specialized expertise in a number of areas, including cooperation issues, political and development issues and policy-related matters. А..5 Ассигнования в размере 29500 долл. США, сохраняющиеся на прежнем уровне, предназначены для оплаты услуг консультантов-специалистов по ряду областей, включая вопросы сотрудничества, вопросы политики и развития и вопросы, связанные с политикой.
The reinforcement of political institutions and their adjustment to the demands and pressures of a changing environment have been a priority for many developing countries and countries with economies in transition and should continue to remain at the top of the reform agenda. Укрепление учреждений, занимающихся вопросами политики, и корректировка их деятельности с учетом требований и потребностей, обусловленных изменением существующих условий, являлось приоритетной задачей многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой и должно оставаться одним из основных направлений деятельности в рамках программы реформы.
In February, a peace and security conference in Mogadishu brought together over 250 participants representing all major stakeholders, including religious and traditional leaders, clan elders, representatives from civil society and women's organizations, and political and academic experts. В феврале в Конференции по вопросам мира и безопасности, состоявшейся в Могадишо, приняло участие более 250 представителей всех основных заинтересованных сторон, включая религиозных и традиционных лидеров, старейшин кланов, представителей гражданского общества и женских организаций, а также политики и научные эксперты.