Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
The Chamber's control over government business is not limited to financial matters but also takes the form of powers of supervision granted to it by the Constitution and by certain special laws on political and administrative matters. Контрольные функции палаты депутатов по отношению к правительству не ограничиваются сферой финансов - Конституция и некоторые специальные законы предоставляют в ее распоряжение средства контроля и надзора за деятельностью правительства также в области политики и управления.
For 46 years the application of unilateral coercive measures has been a key tool of hostile and aggressive policy by the United States of America towards Cuba, aimed at destroying the political, economic and social system established by the sovereign will of the Cuban people. Односторонние принудительные меры являются ключевым инструментом враждебной и агрессивной политики, проводимой Соединенными Штатами Америки против Кубы на протяжении 46 лет и направленной на разрушение политической, экономической и социальной системы, созданной суверенной волей кубинского народа.
Indeed, the prevailing enabling environment in terms of political and policy guidance backed by a host of institutions provided the foundation on which many policy documents, programmes and projects were launched. Так, сложившиеся благоприятные условия в плане политического руководства и осуществления политики, поддерживаемые разветвленной сетью учреждений, заложили основу для разработки многочисленных политических документов, программ и проектов.
Those responsible for drafting the declaration say that it will be the most useful political instrument available at present to enable trade unions in MERCOSUR to demand clear labour policies of their Governments. Авторы указанной декларации утверждают, что она станет более важным современным политическим документом, чем те, которых могут добиться ведущие профсоюзы в странах - участницах МЕРКОСУР от своих правительств, и четким изложением политики в отношении трудящихся.
1.11 The primary objective of this subprogramme, which is implemented by the regional divisions of the Department, is to provide the Secretary-General, continuously, with information, analyses and policy advice to facilitate the political aspects of his relations with Member States. 1.11 Основной задачей этой подпрограммы, которая осуществляется региональными отделами Департамента, является непрерывное предоставление Генеральному секретарю информации, результатов анализа и консультаций в области политики, которые содействуют урегулированию политических аспектов его взаимоотношений с государствами-членами.
If we go beyond the trite attempt to liken politics to art, where the implication is that diplomatic subtleties are used in political relations, we can arrive at a relationship between the politician and the artist which is much more subtle and profound. Если пойти дальше прописной истины, заключающейся в приравнивании политики к искусству, предполагая использование дипломатических тонкостей в политических отношениях, можно прийти к более утонченной и глубокой связи между политическим деятелем и человеком искусства.
UNICEF is assisting in strengthening the SADC's policy research capabilities and in undertaking of advocacy initiatives aimed at breaking the conspiracy of silence about the disease and in ensuring a higher level of political commitment. ЮНИСЕФ содействует укреплению потенциала САДК в области научных исследований политики и осуществлению пропагандистских инициатив, предназначающихся для ликвидации "заговора молчания" в отношении этого заболевания, и обеспечению большей приверженности на политическом уровне.
All this represents a part of the policy of systematic assistance and support to terrorism and banditry in Kosovo and Metohija, and seriously undermines efforts towards a peaceful political settlement and permanent stability. Все это является частью политики систематического содействия и поддержки терроризма и бандитизма в Косово и Метохии и подрывает усилия, направленные на мирное политическое урегулирование и достижение прочной стабильности.
The ulterior motive of the United States for occupation can also be clearly seen in the process of convening the political conference stipulated in the Armistice Agreement. О конечной цели оккупационной политики Соединенных Штатов можно судить по тому, как продвигается процесс созыва политической конференции, предусмотренной в Соглашении о перемирии.
Following the earlier consensus reached on the country's major foreign policy issues, the inter-party dialogue held under the auspices of the President of the Republic has continued with a third political summit devoted to inter-ethnic relations, held on 2 and 3 April. Осуществлявшийся под эгидой Президента Республики межпартийный диалог, которому предшествовало достижение консенсуса относительно основных проблем внешней политики страны, продолжился: 2 и 3 апреля состоялась третья политическая встреча на высшем уровне, посвященная межэтническим отношениям.
Refugees and displaced people may not be directly targeted any longer in the South Caucasus, but genuine support for their undeniable right to return home is sometimes mixed with the wish to make political capital of their situation. Беженцы и перемещенные лица, возможно, уже и не являются непосредственным объектом политики в Закавказье, однако порой искренняя поддержка их неотъемлемого права на возвращение домой сочетается с желанием сделать на их положении политический капитал.
Some progress was achieved with respect to fiscal policy, including the establishment of a commission mandated to foster consensus on a "fiscal pact" among social and political forces. Некоторого прогресса удалось достичь в отношении финансовой политики, включая создание комиссии, которой было поручено обеспечить консенсус по "финансовому пакту" между социальными и политическими силами.
In particular, the donor community and the international financial institutions, in considering loans, aid and debt policy, should give priority to those countries implementing political as well as economic reforms. В частности, донорам и международным финансовым учреждениям при рассмотрении вопросов предоставления кредитов, помощи и кредитной политики следует предоставлять приоритет тем странам, которые осуществляют политические и экономические реформы.
Strong leadership and political will from the part of the politicians is an ingredient of success of local government decentralization policy and the local authorities' management of urban development in coastal areas. Одной из составляющих успеха проводимой местными властями политики децентрализации и управления развитием городов в прибрежных районах является эффективное руководство и политическая воля со стороны политиков.
Intensified training programmes could incorporate international trade relations and trade policy issues into universities' basic curricula on law, economics, political science and international relations. Более активные мероприятия в области подготовки кадров могли бы предполагать включение вопросов, касающихся международных торговых отношений и торговой политики, в основные университетские учебные программы по праву, экономике, политологии и международным отношениям.
The basis of the deportation was that it would be conducive to the public good for reasons of national security and other reasons of a political nature, namely the international fight against terrorism. Основание для депортации заключалось в том, что ее осуществление будет отвечать общественным интересам и другим соображениям национальной безопасности и политики, в частности международной борьбе против терроризма.
It has to clear up what could be done to lessen the old-age burden from a demographical and political side что можно сделать для сокращения бремени старения со стороны демографии и политики;
But such a change of policy would require political leaders of certain developed countries to demonstrate courage; thus far they had failed to do so. Однако такое изменение политики требует, чтобы ответственные политики ряда развитых стран проявили настойчивость, которую они до этого не проявляли.
The political, security, economic and psychological impact on the neighbouring countries, including Hungary, of the events that took place on the territory of the former Yugoslavia is well known today. Сегодня хорошо известны те последствия в сфере политики, безопасности, экономики и психологии, которые события, происшедшие на территории бывшей Югославии, повлекли за собой для соседних с ней стран, в том числе для Венгрии.
One important phenomenon that needs close attention is the impact of globalization - driven by the dominant political and commercial interests in a handful of major economies - on different societies and on various population groups. Одним из важных факторов, которому следует уделять пристальное внимание, является воздействие глобализации, регулируемой влиятельными в сфере политики и торговли группами в нескольких крупных странах, на различные общества и разные группы населения.
As South African leaders begin to take control of their political life and to shape their future economic policy, it is refreshing to note that 26.5 per cent of the new politicians are women - one of the highest rates in the world. Важно отметить, что среди южноафриканских лидеров, которые управляют политической жизнью страны и занимаются формированием будущей экономической политики, 26,5% составляют женщины, что является одним из самых высоких показателей в мире.
The Special Rapporteur notes that there has been virtually no examination of the policies and practices of the political leadership and the State-run media of the past six years, which have been discussed extensively in her previous reports. Специальный докладчик отмечает, что примеры анализа политики и практики политического руководства и контролируемых государством средств массовой информации за истекшие шесть лет практически отсутствуют, о чем она подробно сообщала в своих предшествующих докладах.
Strategic frameworks are tools and processes that outline the principles, policy objectives and institutional arrangements for a more integrated response embracing both political and assistance strategies. Стратегические основы представляют из себя механизмы и процессы, определяющие принципы, цели в области политики и организационные механизмы в целях проведения имеющих более комплексный характер ответных мероприятий, охватывающих стратегии как в политической области, так и в области оказания помощи.
Mr. DIACONU proposed the deletion of the paragraph, since it was not for the Committee to express doubts about the State Party's political will to make funds available for the implementation of its policy. Г-н ДИЯКОНУ предлагает исключить из текста этот пункт, поскольку Комитету не следует выражать сомнения по поводу политической воли государства-участника выделять средства на осуществление своей политики.
Unfortunately, that was not a new issue, but if it was resolved with genuine political will, international attention could focus on other matters, such as enhancing project implementation at the field level, policy coordination and residential system reforms. К сожалению, эта проблема носит давнишний характер, однако если ее не решить усилием подлинной политической воли, то международное внимание может переключиться на другие вопросы, такие, как повышение эффективности деятельности по осуществлению проектов на местах, координация политики и реформа системы координаторов-резидентов.