Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
Given the political commitment and a policy framework conducive to economy-wide efficiency and growth, the most effective approach would be a set of enabling measures that would empower the poor economically to lift themselves out of poverty. Принимая во внимание политическую приверженность и основу политики, способствующие обеспечению общей экономической эффективности и роста, самым эффективным был бы подход, предусматривающий осуществление комплекса мер, направленных на предоставление бедным экономической возможности самим избавиться от нищеты.
With respect to national Governments, the message is a need for greater political commitment on their part to assuming responsibility for guiding progress towards SARD by making the required policy shifts and by reinforcing the participatory efforts of individuals, community organizations and non-governmental organizations. Для национальных правительств задача состоит в усилении политической решимости брать на себя ответственность за руководство деятельностью по достижению САРД посредством надлежащей корректировки политики и укрепления вкладов отдельных лиц, общинных организаций и неправительственных организаций.
The Ministerial Declaration adopted at the Conference on Environment for Europe held at Lucerne in April 1993 outlined the political dimension of that process and addressed major aspects of a convergence of environmental policies in Europe. В заявлении министров, принятом в апреле 1993 года на Конференции по вопросам окружающей среды для Европы в Люцерне, определено политическое измерение этого процесса и рассмотрены основные аспекты сближения экологической политики стран Европы.
UNICEF's review of country experiences where remarkable social progress has been achieved shows that their common features include strong political commitment to the well-being of children, widespread community participation in the delivery of basic social services and the allocation of adequate resources to the cause of children. Проведенный ЮНИСЕФ обзор опыта стран, добившихся наибольших успехов на пути социального прогресса, показывает, что общими чертами их политики были сильная политическая приверженность обеспечению благополучия детей, широкое участие общества при предоставлении основных социальных услуг и выделение достаточных средств на обеспечение потребностей детей.
Our goals, including the strengthening of concerted political action and coordination, are being fully met. цели, которые нас вдохновляли, такие, как содействие согласованию и координации политики, осуществляются надлежащим образом.
With regard to the need for a new ethic, or, at the very least, a renewal of moral and political philosophy, some characteristics of the discourse are of particular importance. ЗЗ. Говоря о необходимости новой этики или по крайней мере возрождения философии нравственности и философии политики, следует остановиться на некоторых особенностях дискуссии, которые имеют важное значение.
In political and security matters, the unrest and insecurity caused by the rearmament of militias and the former Rwandan armed forces constitute a threat to peace in the subregion. Что касается вопросов политики и безопасности, то следует отметить, что беспорядки и отсутствие безопасности, вызванные перевооружением отрядов милиции и бывших руандийских вооруженных сил, представляют угрозу миру в субрегионе.
I am convinced that unless we act in a broad and imaginative way, bringing together the political, peace-keeping, development and human-rights instruments of the United Nations, we will prove inadequate to the great contemporary challenges. Я убежден, что, если мы не будем действовать творчески и не объединим все усилия, задействовав все инструменты Организации Объединенных Наций в области политики, миротворчества, развития и прав человека, мы не окажемся достойными великих задач современности.
The leading moral, political and religious authorities have been turning to the family as the most durable asset and primary hope for the future, for the family is the first and irreplaceable educator, the basis for the transmission of the values system and inter-generational experience. Ведущие специалисты в области морали, политики и религии обращаются к семье как к наиболее надежной ценности и главной надежде на будущее, поскольку семья является первым и незаменимым учителем, основой для передачи системы ценностей и опыта от поколения поколению.
Yet, as the former Prime Minister of Poland had pointed out, the United Nations intergovernmental structure suffered from a "missing link", both substantive and institutional, between political and security matters on the one hand and economic and social development matters on the other. Тем не менее, как отметил бывший премьер-министр Польши, в межправительственной структуре Организации Объединенных Наций "отсутствует одно очень существенное и связующее звено" между вопросами политики и безопасности, с одной стороны, и проблемами экономики и социального развития, с другой.
The senior staff includes two senior advisers, one for political issues who is also deputy to the head of mission and one for customs policy matters who is also special envoy to the Montenegrin Government. Теперь руководящее звено состоит из двух старших советников: первый занимается политическими вопросами и является заместителем руководителя Миссии, а второй - вопросами таможенной политики и выполняет также функции специального представителя при правительстве Черногории.
Such economies are at the heart of important political economy considerations underscoring many developing countries' policies aiming at acquiring an appropriate share of production capabilities and thereby securing development and growth via specific industries making for growth poles in the economy. Достижение такого эффекта является сердцевиной важных политэкономических соображений, лежащих в основе политики многих развивающихся стран, направленной на приобретение соответствующей доли производственного потенциала и, тем самым, на обеспечение развития и роста через конкретные производства, формирующие полюсы роста в экономике.
Social development, as a concept for political action, should be both a set of policies and the main dimension of all policies at all levels of decision, be it international, regional, national or local. Ь) Социальное развитие как концепция для принятия мер программного характера должно представлять собой как комплекс направлений политики, так и основной аспект любой политики на всех уровнях принятия решений, будь то международный, региональный, национальный или местный уровень.
The Council of Europe must provoke wide-ranging dialogue between the political leaders in the host countries, the countries of origin and representatives of North African migrants, so as to define the broad outlines of an integration policy. Совет Европы должен содействовать широкому диалогу между политическими лидерами принимающих стран, стран происхождения и представителями североафриканских мигрантов в целях определения общих рамок интеграционной политики .
The Somali political organizations have come a long way from the politics of the gun to the politics of dialogue and discussions and have contributed a great deal towards making peace realizable and security attainable. Сомалийские политические организации приложили большие усилия к тому, чтобы перейти от политики вооруженной борьбы к политике диалога и переговоров, и внесли огромный вклад в то, чтобы сделать условия мира и безопасности возможными и достижимыми.
In addition, an amount of $14,200 was charged to this account for the services of a consultant retained by the office of the Special Representative of the Secretary-General for advice on the internal political developments and inter-clan politics in Somalia. Кроме того, по этой статье была проведена сумма в размере 14200 долл. США, израсходованная на оплату услуг консультанта, привлеченного канцелярией Специального представителя Генерального секретаря в целях предоставления консультативных услуг по внутриполитическим вопросам и вопросам межклановой политики в Сомали.
The International Year of the Family (1994) has led to a remarkable evolution of the political approach to the family as an object and agent of social policy throughout the world. Международный год семьи (1994 год) привел к заметному изменению политического подхода к семье как к объекту и проводнику социальной политики во всем мире.
In many countries, programmes promoting equality of opportunity for women and men and the strengthening of women's capacities are non-existent or are not implemented for lack of the necessary resources or political commitment and as a consequence of male-centred policies. Во многих странах программы, направленные на обеспечение равенства возможностей женщин и мужчин и укрепление потенциала женщин, отсутствуют или же не выполняются из-за отсутствия необходимых ресурсов или политической воли, а также в результате проведения политики, ориентированной на мужчин.
As a result of existing inequalities and their status in society, women had been particularly affected by the deterioration in terms of trade, structural adjustment policies, debt, ecological disasters, political instability, war and armed conflicts. В результате существующего неравенства и своего положения в обществе женщины в особой степени страдают из-за ухудшения положения в торговле, осуществления политики структурной перестройки, задолженности, экологических катастроф, политической нестабильности, войн и вооруженных конфликтов.
The political and diplomatic efforts exerted by [the] Government [of Nicaragua], by the nations of the Contadora Group and by other peace-loving countries to change this criminal and aggressive policy of the Government of the United States have all proved fruitless. Политические и дипломатические усилия, предпринятые правительством [Никарагуа], странами Контадорской группы и другими миролюбивыми странами в целях изменения этой преступной и агрессивной политики правительства Соединенных Штатов, оказались тщетными.
It involves the political will for change, a substantial commitment to major policy reorientation and development, the skills necessary to create the supportive legal, fiscal and administrative frameworks, and the capacity to carry out the change successfully. Она предполагает наличие политической воли к проведению преобразований, твердой приверженности процессу коренной реорганизации политики и развития, кадров, необходимых для создания вспомогательных правовых, налоговых и административных структур, и потенциала для успешного проведения преобразований.
It would be a practical step forward for any such process to begin with the easiest policy reforms, that is the ones with the most obvious economic and environmental benefits and the lowest political costs. ЗЗ. Для начала процесса такого рода с практической точки зрения было бы целесообразно приступить к наиболее простым реформам в области политики - реформам, дающим наиболее очевидный выигрыш в экономической и экологической областях и связанным с наименьшими издержками политического характера.
The comprehensive nature of development, including economic, social, cultural, political, environmental and other aspects was not fully understood in the planning and implementation of development strategies and policies. Всеобъемлющий характер развития, объединяющего экономические, социальные, культурные, экологические и другие аспекты, не в полной мере находит свое отражение в планировании и осуществлении стратегии и политики в области развития.
The current aim of the policy of the United Kingdom was to help to provide for the economic independence of the dependent Territories and to pave the way for the possibility of political independence, when the population so wished and if the circumstances of the Territory allowed. Нынешняя цель политики Соединенного Королевства заключается в том, чтобы содействовать обеспечению экономической самостоятельности зависимых территорий и создать возможности для обретения политической независимости, когда этого желает население и если это позволяет положение в территории.
In addition, for planning purposes, the Government was in the process of collecting statistics on the educational level of men and women and their respective standing in political and managerial leadership posts, and its educational policies were geared to minimizing the inequalities. С другой стороны, в интересах планирования правительство стремится обеспечить получение статистических данных об уровне образования мужчин и женщин, о количестве руководящих должностей, занимаемых ими соответственно в политических органах и в сфере предпринимательства, и прилагает усилия для сокращения диспропорций путем проведения надлежащей политики в области образования.