Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
The end of ideological strife has also ended the compartmentalization of major components such as political, security and social issues. Окончание идеологической борьбы также привело к упорядочению таких основных компонентов, как вопросы в области политики, безопасности и социальной жизни.
Mr. Petrovsky's profound knowledge of international political and disarmament affairs and his extensive experience are invaluable assets to all of us. Глубокая осведомленность г-на Петровского в вопросах международной политики и разоружения, а также его обширный опыт представляют для всех нас огромную ценность.
Designed to be a high-level consultative forum on political and security matters, the ARF held its first meeting in Bangkok on 25 July 1994, after the twenty-seventh ASEAN ministerial meeting. Первое заседание РФА, задуманного в качестве совещательного форума высокого уровня, на котором рассматривались бы вопросы, относящиеся к сфере политики и безопасности, состоялось 25 июля 1994 года в Бангкоке, после завершения двадцать седьмой встречи стран - членов АСЕАН на уровне министров.
Moreover, he commended UNDCP upon its work, in particular its integrated political and multidisciplinary approach in dealing with drug-related issues. Кроме того, делегация Болгарии дает высокую оценку деятельности ЮНПДАК, в частности в том, что касается комплексного многодисциплинарного подхода проводимой ею политики, связанной с наркотическими средствами.
They noted a convergence of views among the participants on the need to find ways to promote consultations on regional political and security issues. Они отметили совпадение взглядов участников по вопросу о необходимости изыскания путей для содействия консультациям по региональным вопросам в области политики и безопасности.
Corruption threatened good governance not only because it spread the social corrosion of crime, but also, because it exacted devastating economic, environmental and political consequences. Коррупция подрывает надлежащее управление государственными делами, причем не только в результате распространения такого социального зла, как преступления, но и из-за своих разрушительных последствий для экономики, экологии и политики.
A substantial number of the issues referred to the Third Committee were political in nature and the decisions adopted thereon could not be guided by budgetary concerns alone. По существу, значительная часть вопросов, которыми занимается Третий комитет, относится к сфере политики, и поэтому принимаемые по ним решения не должны опираться исключительно на соображения, связанные с бюджетом.
With the announcement of elections to be held on 12 November, the election campaign has come to the forefront of the country's political agenda. В связи с созывом выборов 12 ноября предвыборные дискуссии заняли самое видное место в повестке дня национальной политики.
The Executive Committee on Humanitarian Affairs, under the chairmanship of the Emergency Relief Coordinator, has achieved greater synergy in dealing with issues that have strong security, peacekeeping and political implications for humanitarian assistance. Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам под председательством Координатора чрезвычайной помощи добился значительного повышения взаимодополняемости в рассмотрении вопросов, имеющих серьезные последствия для гуманитарной помощи с точки зрения безопасности, поддержания мира и политики.
All participants were strongly in favour of preventive measures and policies - political, economic and social at the global, regional and national levels. Все участники этих обсуждений решительно высказались в пользу превентивных мер и превентивной политики - осуществляемых в политической, экономической и социальной областях на глобальном, региональном и национальном уровнях.
This recognition that political movements can participate on equal terms with the traditional parties in national politics has led to mass involvement of Paraguay's citizens in electing their national authorities. Участие политических движений на равных условиях с традиционными партиями в осуществлении национальной политики открыло дорогу массовому участию граждан Парагвая в выборах органов власти страны.
Sustainability requires a unified approach within which the interdependencies between issues and sectors are taken into account in the design of political, economic and environmental policies. Концепция устойчивости требует применения единого подхода, при котором взаимозависимость между проблемами и секторами будет приниматься во внимание при формировании политической, экономической и экологической политики.
The proposed increases had been directed primarily to overall policy-making, direction and coordination, political affairs and human rights and humanitarian affairs. Предлагаемое увеличение ассигнований было ориентировано в первую очередь на формирование политики, руководство и координацию и на деятельность в области политических вопросов и прав человека и гуманитарных вопросов.
The Union has now moved beyond the process of political cooperation initiated then towards the objective of a common foreign and security policy. Теперь этот Союз вышел за рамки процесса политического сотрудничества, начатого тогда ради достижения цели общей внешней политики и курса в области безопасности.
Contribution of comprehensive national social policies to societal management and to the solving of economic, environmental, demographic, cultural and political problems Вклад всеобъемлющей национальной социальной политики в управление обществом и в решение экономических, экологических, демографических, культурных и политических проблем
He made serious political errors that gave further impetus to the creation of a powerful opposition front in a country with no experience of democratic politics. Он совершил серьезные политические ошибки, которые также способствовали созданию этого мощного оппозиционного фронта в стране, который не имеет опыта демократической политики.
The United Nations should therefore reject the use of human rights as a political weapon in the areas of foreign policy and development cooperation. Поэтому Организация Объединенных Наций должна не допускать, чтобы права человека превращались в средство политического давления в сферах внешней политики и сотрудничества в целях развития.
A definition of terrorism would prevent the use of terrorism as a political expedient and a means of exerting pressure on States to change their policies. Определение понятия "терроризм" позволит предотвратить использование терроризма в качестве политического приема и средства оказания давления на государства в целях изменения их политики.
The Middle East has long been afflicted by war and political upheavals, a fact that energy policy makers cannot totally ignore. Ближневосточный регион в течение длительного времени страдает от войн и политической нестабильности, а это факт, который нельзя полностью сбрасывать со счетов при определении энергетической политики.
Once the policies are set, UNMIK will develop a comprehensive public education programme to ensure public and political support for its policies. Как только политика будет разработана, МООНВАК подготовит всеобъемлющую программу просвещения общественности, чтобы заручиться поддержкой проводимой им политики со стороны общественности и политических кругов.
Although Canada then had full sovereignty in political terms, the cooperation of the British Parliament was still needed to amend major portions of the Canadian Constitution. Хотя в последующий период в вопросах политики Канада пользовалась полной самостоятельностью, для внесения поправок в основные разделы Канадской конституции было необходимо участие английского парламента.
The flexibility displayed in the economic sphere has not been matched in the political arena. В сфере политики не проявлялось такой гибкости, как в сфере экономики.
The Government was trying in vain to bring those elements into the democratic and multi-party political mainstream and regularly invited them to engage in the dialogue. Правительство тщетно пытается возвратить эти элементы на путь проведения демократической и плюралистической политики и регулярно приглашает их к диалогу.
The poor and weak nations were criticized, whereas the more powerful ones could, with impunity, subordinate human rights to the political interest. Критика направлена в сторону лишь бедных и слабых государств, тогда как более могущественные страны могут безнаказанно подавлять права человека в интересах политики.
The benefits of space technology applications must be brought into the political and bureaucratic mainstream and into the everyday consciousness of the ultimate end-users. Необходимо, чтобы выгоды, связанные с применением космической техники, учитывались при определении политики и во всех бюрократических процедурах и вошли в повседневное сознание самых конечных пользователей.