With regards to the wide diversity of cultural contexts, outer space agencies should be committed to networking operations based on electronic forums between the originators of outer space policy, political decision-makers and the segments of public opinion, which take an interest in outer space activities. |
Учитывая многообразие культурных контекстов, космическим агентствам следует активно участвовать в сетевых мероприятиях на основе электронных форумов с участием разработчиков космической политики, лиц, принимающих стратегические решения, и слоев населения, проявляющих интерес к космонавтике. |
In its next report, she hoped for concrete evidence of the results of policies to address inequalities in women's education, health, political participation and the other areas discussed. |
В его следующем докладе она надеется увидеть конкретные свидетельства результатов политики, направленной на устранение неравенства в сфере образования, охраны здоровья и политического участия женщин, а также других проанализированных областях. |
The United States Government joined the international community in stressing "standards before status", asking the Kosovars to focus their energies on achieving the Special Representative's benchmarks for sustainable democratic self-government rather than on discussions of final political status. |
Правительство Соединенных Штатов присоединилось к международному сообществу в отчетливом проведении в жизнь политики «сначала стандарты, затем статус», призывая косовцев сосредоточить свою энергию на достижении определенных Специальным представителем оценочных показателей надежного демократического самоуправления, а не на обсуждениях окончательного политического статуса. |
We must press ahead with public policies to make these changes a reality so that women can participate, under conditions of equality, in the country's political, social, cultural and economic development. |
Необходимо дальнейшее совершенствование государственной политики для того, чтобы эти изменения обеспечили реальную возможность участия женщин на равноправной основе в процессе политического, социального, культурного и экономического развития страны. |
Welcoming the adoption of the Andean Common External Security Policy Guidelines, which constitute a milestone in the development of political cooperation within the Andean integration process, |
с удовлетворением воспринимая принятие Руководящих принципов Андской общей политики внешней безопасности, которые являют собой веху в развитии политического сотрудничества в рамках андского интеграционного процесса; |
We are particularly encouraged that the eleventh ARF reaffirmed the crucial role of the ARF as the main political and security forum in the region. |
Нас особенно обнадеживает то обстоятельство, что одиннадцатая встреча АРФ подтвердила ключевую роль Регионального форума АСЕАН в качестве основного форума по вопросам политики и безопасности в регионе. |
I wish to recall that the National Alliance and the Northern League are member parties of a Government which has made the fight against racism, xenophobia, Islamophobia and anti-Semitism a priority of its political action. |
Хотел бы напомнить, что Национальный альянс и Лига Севера входят в состав правительства, которое одним из приоритетов своей политики сделало борьбу с расизмом, ксенофобией, исламофобией и антисемитизмом. |
The institutional processes vary across countries depending on the type of budgeting adopted, the cycle of the budget and political influence in how which it is planned, executed and evaluated. |
Используемые в странах институциональные процессы характеризуются различиями, обуславливаемыми типом применяемого бюджетного процесса, циклом бюджета и уровнем влияния политики на то, как он планируется, исполняется и оценивается. |
UNDP is increasingly regarded as a critical partner of the humanitarian and political arms of the United Nations, in particular for its role in helping to bridge the gap between humanitarian and reconstruction work in post-crisis countries. |
ПРООН во все большей мере рассматривается в качестве важного партнера в области гуманитарной деятельности и политики Организации Объединенных Наций, в частности благодаря ее роли в содействии преодолению разрыва между гуманитарными усилиями и работой по восстановлению в странах, испытывающих на себе последствия кризиса. |
Colonialism and apartheid had been essential components of the dialectic between moral compulsion and material interests and it would require much courage, leadership and political will for the international community to correct policies and practices based on racial bias. |
Колониализм и апартеид представляют собой существенно важные компоненты диалектической связи между моральным принуждением и материальными интересами, и международному сообществу необходимо будет проявить значительное мужество, руководящую роль и политическую волю для исправления политики и практики, основанной на расовых предрассудках. |
Gender relations, gender hierarchies and the gender-specific practices and policies found in social, economic, legal and political institutions in host societies all condition the impact of migration for women. |
Характер воздействия миграции на женщин определяется такими факторами, как гендерные отношения, гендерные иерархии, а также виды разработанной с учетом гендерной специфики практики и политики, существующие в социальных, экономических, правовых и политических институтах принимающих стран. |
SIDS will require political commitment as well as financial investments to build appropriate institutional and human capacity, develop the necessary regulatory frameworks, energy policies, and financing mechanisms, and to catalyse public sector involvement. |
Малым островным развивающимся государствам потребуются политическая воля и финансовые вливания для наращивания надлежащего институционального и кадрового потенциала, разработки необходимых нормативных рамок, выработки энергетической политики и создания механизмов финансирования, а также для активизации вовлечения государственного сектора. |
Its more robust field presence led to an increase in its information-gathering and advocacy operations, leading to more coherent and effective humanitarian policies and coordination mechanisms among humanitarian agencies, donors and political actors. |
Присутствие большего числа сотрудников на местах позволило активизировать деятельность Управления по сбору и распространению информации, что в свою очередь привело к повышению согласованности и эффективности гуманитарной политики и координационных механизмов гуманитарных учреждений, доноров и политических сторон. |
In that connection, my delegation supports his proposal to deploy a multinational force within the framework of a proactive policy to protect human life, guarantee security in the region and preserve the opportunity to relaunch the political process. |
В этой связи наша делегация поддерживает его предложение о том, чтобы развернуть многонациональные силы в контексте проактивной политики защиты человеческой жизни, гарантирования безопасности в регионе и сохранения возможности возобновления политического процесса. |
Within the framework of Africa's new development initiatives, the heads of State of the African Union agreed, during a special summit held recently in Ouagadougou, to place employment at the centre of their political, economic and social policies. |
В рамках новых инициатив африканских стран в области развития главы государств - членов Африканского союза, собравшиеся недавно на специальный саммит в Уагадугу, поставили во главу своей политической, экономической и социальной политики ликвидацию безработицы. |
Cooperation with the United Nations was a cornerstone of its foreign policy, and it had accepted those visits out of good will, but they were not to be used as occasions to intrude into its domestic political process. |
Сотрудничество с Организацией Объединенных Наций является краеугольным камнем внешней политики его страны, и Мьянма соглашалась на эти посещения, проявляя добрую волю, однако такие посещения не должны использоваться в качестве попытки вмешательства в ее внутренний политический процесс. |
The opponents of the policy of President Hamid Karzai are continuing to concoct plans for undermining the Afghan peace process and for returning the country to the era of political chaos and lawlessness. |
Противники политики президента Хамида Карзая продолжают вынашивать планы подрыва афганского мирного процесса, возвращения страны в эпоху политического хаоса и правового беспредела. |
We strongly believe that our achievements truly are a testimony to political stability, good governance, prudent policies and hard work by the Government, the private sector and the people of the Maldives. |
Мы твердо убеждены в том, что наши достижения являются подлинным свидетельством политической стабильности, благого управления, разумной политики и упорной работы правительства, частного сектора и народа Мальдивских Островов. |
My delegation believes that the challenge of policy coherence can flow naturally only from clear political will and a determined commitment to assist and contribute to the well-being of the people of Africa. |
Моя делегация убеждена, что обеспечение последовательности политики может естественно вытекать из четко выраженной политической воли и неуклонного соблюдения обязательства об оказании помощи и содействия благосостоянию жителей Африки. |
The exploration in such an informal forum of main unresolved debt policy issues may help identify proposals that could gain political support, build momentum towards consensus and facilitate their implementation in the appropriate forums. |
Рассмотрение в ходе таких неформальных форумов основных нерешенных вопросов политики в области урегулирования внешней задолженности могло бы способствовать выработке предложений, которые могли бы рассчитывать на политическую поддержку, стимулировать усилия по достижению консенсуса по ним и облегчить их принятие на соответствующих форумах. |
The high-level segment of the Council plays an important role in providing political impetus for building areas of convergence, supporting and supplementing the policy development role of the General Assembly. |
Этап заседаний высокого уровня Совета играет важную роль, придавая политический импульс расширению сфер совпадения взглядов, поддерживая и дополняя деятельность Генеральной Ассамблеи по разработке политики. |
The region, however, faces downside risks, including susceptibility to the vicissitudes of commodity prices and to a tightening of monetary policy in the United States, potential difficulties in servicing its external debt and political tensions in some countries. |
Вместе с тем сохраняется и ряд факторов, которые чреваты спадом в этом регионе, включая уязвимость региона для неожиданного изменения цен на сырьевые товары и для ужесточения валютно-кредитной политики в Соединенных Штатах, потенциальные проблемы с обслуживанием внешнего долга и политическую напряженность в отдельных странах. |
Implementation of new approaches to policy making take time and evaluations of the impact of recent commitments to gender mainstreaming are premature, not just because of volatile political conditions but also because many policies have not yet been implemented. |
Внедрение новых подходов к разработке политики требует времени, а оценка влияния недавно принятых обязательств по внедрению гендерного подхода представляется преждевременной, но не только в силу изменчивости политической обстановки, а также по причине того, что многие программы не были еще полностью осуществлены. |
The main aim of the network is to help ensure that cultural issues are on the international political agenda and promote international cooperation on cultural policy. |
Основной целью данной сети является оказание помощи в обеспечении того, чтобы вопросы культуры были включены в международные политические повестки дня, а также поощрение международного сотрудничества в сфере культурной политики. |
Conceptually, engaged governance is defined as an approach that enables the expression and coordination of political, administrative and civic interests for the achievement of policy coherence, social justice and sustainable human development. |
В концептуальном плане заинтересованное управление определяется как подход, который позволяет выражать и координировать интересы политических, управленческих и гражданских структур в целях обеспечения согласованности политики, социальной справедливости и устойчивого развития людских ресурсов. |