Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
Whilst the dismal resource base is linked to the fiscal crunch that confronts least developing countries and the need to balance and prioritize competing demands on the government budget, it is also a reflection of an absence of political backing for competition policy and law. Слабость ресурсной базы объясняется не только бюджетными трудностями, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, и необходимостью находить баланс между различными приоритетными потребностями в бюджетных средствах, но и отсутствием поддержки законодательства и политики в области конкуренции на политическом уровне.
While there was a broad agreement on the potential role of PPP, some delegations noted that another set of triple "P"s - consisting of political will, policy space and productive capacities - would also be critical for its successful utilization. Несмотря на согласие в целом по вопросу о потенциальной роли ГЧП, некоторые делегации отметили, что другая аббревиатура, состоящая из трех "П" - политическая воля, пространство для маневров политики и производственный потенциал, - также будет иметь решающее значение для успешного использования ГЧП.
In 2009, one of the needs for policy clarification that was identified was to ensure that supervisors can provide clear guidance on conflicts of interest, including those resulting from outside activities, gifts, and political engagement. В 2009 году одна из выявленных потребностей, касающихся разъяснения политики, заключалась в обеспечении того, чтобы руководители могли предоставлять четкие указания в отношении конфликтов интересов, включая те из них, которые возникают в связи с деятельностью вне организации, подарками и участием в политической деятельности.
She also offered an overview of several political declarations and other instruments that have explored specific issues related to a wide range of matters, both in relation to non-discrimination and to the framework of social policy, retirement, access to health services and pensions. Она также предложила обзор нескольких политических заявлений и других документов, посвященных отдельным вопросам, относящимся к широкому диапазону тем, связанных как с недискриминацией, так и с рамками социальной политики, пенсионным обеспечением, доступом к услугам в области здравоохранения и выплатой пенсионных пособий.
The meeting reaffirmed the need to develop policies that link economic and social considerations and underscored the need for strong political will and commitment in promoting universal access to essential services in least developed countries. Участники встречи подтвердили необходимость разработки политики, увязывающей экономические и социальные факторы, и подчеркнули необходимость твердой политической воли и приверженности содействию всеобщего доступа к основным услугам в наименее развитых странах.
Australia, for example, is currently developing a set of indicators to monitor progress against the national disability strategy, which includes the political participation of persons with disabilities as one of its policy areas. В Австралии, например, в настоящее время разрабатывается набор показателей для отслеживания прогресса в деле осуществления национальной стратегии в области инвалидности, предусматривающей политическое участие инвалидов в качестве одной из областей политики.
Demographic and ethnic factors, or the political priorities of local authorities may influence the degree to which they welcome and assist IDPs or adopt an informal "policy" of non-assistance. Демографические и этнические факторы или политические приоритеты местных властей могут влиять на то, в какой степени они готовы размещать и оказывать содействие ВПЛ или же придерживаться неофициальной "политики" неоказания помощи.
First, there had been a stalemate among major political groups on macroeconomic questions before the Second Committee; and second, discussions at the United Nations on the international financial system and related issues were often led from an exclusively foreign policy perspective. Во-первых, основные политические группы не смогли договориться по макроэкономическим вопросам, находящимся на рассмотрении Второго комитета; и, во-вторых, обсуждение международной финансовой системы и связанных с этим вопросов в Организации Объединенных Наций зачастую ведется исключительно с точки зрения внешней политики.
Indeed, the Government's pursuit of people-centred policies had enabled his country to advance along the road it had chosen despite persistent political pressure, economic blockades and foreign military threats. Действительно, проведение правительством Корейской Народно-Демократической Республики социально ориентированной политики позволило стране добиться успехов на выбранном ею пути, несмотря на непрекращающееся политическое давление, экономические блокады и иностранные военные угрозы.
Botswana commended Namibia for maintaining a stable democratic and political culture since independence, and for its commitment to promoting a policy of national reconciliation, after years of human rights violations under minority white administration. Ботсвана похвалила Намибию за поддержание стабильной демократической и политической культуры с момента обретения независимости и за ее приверженность делу поощрения политики национального примирения после долгих лет нарушений прав человека во время правления белого меньшинства.
Sweden also stated that it was disconcerting to hear reports that xenophobic statements and agitation against a national or ethnic group were not uncommon features in the Austrian political sphere and in the media. Швеция также с сожалением отметила, что приходится слышать сообщения о том, что ксенофобные заявления и агитация против национальных или этнических групп являются в Австрии в сфере политики и в средствах массовой информации довольно обычным явлением.
The political and security issues on the agenda of peace agreements must be addressed in a manner that complies with international legal obligations, including with regard to accountability, truth, reparations and guarantees of non-recurrence. Вопросы политики и безопасности должны рассматриваться в повестке дня мирных соглашений таким образом, чтобы обеспечивалось соблюдение международно-правовых обязательств, в том числе в отношении ответственности, истины, возмещения и гарантий неповторения.
At the same time, that judicial institution operates within a political world, and it needs States to cooperate with it while also respecting, protecting and enhancing its judicial independence. В то же время этот судебный орган действует в мире политики и нуждается в сотрудничестве со стороны государств при одновременном уважении, защите и укреплении ими его судебной независимости.
The peace consolidation component will comprise the Mission's planned activities with respect to political affairs; civil affairs, including humanitarian, rehabilitation, reintegration and recovery efforts; and the Office of Gender Affairs. Компонент укрепления мира будет включать запланированные мероприятия Миссии в области политики, отношений с гражданской администрацией, включая гуманитарную помощь, реабилитацию, реинтеграцию и восстановление, взаимодействие с Отделом по гендерным вопросам.
Mr. Schwaiger (European Union) acknowledged the particularly challenging situation of the four countries on the Commission's agenda from the political, security and development points of view. Г-н Швайгер (Европейский союз) отмечает особенно сложную ситуацию в четырех странах, стоящих на повестке дня Комиссии, с точки зрения положения в сфере политики, безопасности и развития.
For these groups of migrant origin which also consist of ethnic and racial minorities, low rates of political participation do not result from their own choices but are due to other circumstances, some of which can be influenced by public policy. Для этих групп мигрантского происхождения, в которые также входят этнические и расовые меньшинства, низкие показатели политического участия вызваны не их собственным выбором, а обусловлены другими обстоятельствами, некоторые из которых могут складываться под воздействием государственной политики.
The Special Rapporteur deems it important that countries of destination consider immigration reform in their citizenship policies so that migrants who settle in do not remain shut out from its public political life. Специальный докладчик считает, что странам назначения важно рассмотреть вопрос о реформе иммиграционных режимов в рамках их политики в области гражданства, чтобы мигранты, обустраивающиеся в стране, не оставались вытесненными из внутренней общественно-политической жизни.
The spread of protests and growing demands - for dignity and reforms, then for the departure of the President - seemed to reflect the failure of a policy combining harsh repression with tardy political concessions. Распространение протестов и возрастающие требования - сначала достоинства и реформ, а затем и отставки президента, - по-видимому, свидетельствуют о провале политики, сочетающей в себе жестокие репрессии с запоздалыми политическими уступками.
With the implementation of the right policies and support measures that are spelled out in the Programme of Action and the political will to include it in development strategies by all stakeholders, that can be achieved. Этого можно достичь при условии реализации предусмотренных Программой действий надлежащей политики и мер поддержки и наличия политической воли обеспечить учет этой программы в стратегиях развития всеми заинтересованными сторонами.
The impact of the crisis was further influenced by the capacity of Governments to cope with and counteract its consequences, which has depended on the efficiency and strength of their counter-cyclical macroeconomic policy mechanisms, social protection systems, regulatory frameworks, governance structures and political stability. Масштабы кризиса зависели также от способности правительств бороться с кризисом и его последствиями, которая в свою очередь зависела от эффективности и прочности их антициклических механизмов макроэкономической политики, систем социальной защиты, нормативно-правовой базы, структур управления и политической стабильности.
In the political realm, we cannot transplant the cultural values of a country or a group of countries to others simply because the world, and policies themselves, are becoming increasingly globalized. Что касается политической реальности, то мы не можем навязывать культурных ценностей какой-либо страны или группы стран другим только лишь по причине все большей глобализации современного мира и самой политики.
The reconciliation policy is based on our commitment to make the political process more inclusive and to provide a genuine and acceptable alternative to violence for all Taliban and other militant leaders, most of whom are currently based outside Afghanistan. В основе политики примирения лежит наше стремление сделать политический процесс более всеобъемлющим и обеспечить реальную и приемлемую альтернативу насилию для всего движения «Талибан» и других лидеров боевиков, большинство из которых сегодня находятся за пределами Афганистана.
The strategic policy group coordinates strategy, establishes priorities and develops an integrated and coordinated policy discussion on common linkages between United Nations political, humanitarian and developmental operations in Somalia and related implications for staff. Группа по стратегической политике координирует стратегии, определяет первоочередные задачи и организует комплексное и скоординированное обсуждение по вопросам политики, посвященное увязке общих вопросов, касающихся политических, гуманитарных операций Организации Объединенных Наций и оперативной деятельности в области развития Сомали и связанных с ними последствий для персонала.
That separation between young people and politics is partly due to a generation's deep mistrust of political systems that at times are not able to effectively take up its views and positions. Причиной такого отдаления молодежи от политики отчасти является глубокое недоверие поколения к политическим системам, которые порой не способны эффективно учитывать его взгляды и позиции.
It is unthinkable to claim, and to believe, that youth issues can enter and, above all, remain the priority of public policy unless we make progress in resolutely promoting the incorporation of young people into our political systems. Нельзя утверждать или надеяться на то, что молодежная проблематика может стать одним из приоритетов государственной политики и, что важнее всего, оставаться таким приоритетом, если мы не добьемся прогресса в деле решительного содействия вовлечению наших молодых людей в нашу политическую жизнь.