Interventions from participants called for more research and better understanding of the political economy - the politics and the social interests that drive policy-making and land use. |
В своих выступлениях участники говорили о необходимости проведения дополнительных исследований и более глубокого понимания политической экономики - политики и социальных интересов, которые лежат в основе процесса принятия решений и землепользования. |
Eradication of gender-based unequal pay is one of the goals of the Government's income policies, according to the Cabinet's political platform. |
В соответствии с политической программой кабинета министров искоренение гендерного неравенства в оплате труда является одной из целей политики правительства в области регулирования доходов. |
The Committee further recommends introducing and promoting children's rights in State policies covering civil, political, economic, social and cultural rights and evaluating their implementation. |
Комитет также рекомендует учитывать и поощрять права детей в рамках государственной политики, направленной на реализацию гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, и проводить оценку их осуществления. |
Relevant national agencies, ministries and other stakeholders, including representatives of indigenous communities holding political office, had been involved in formulating the policies and legal framework. |
В разработку политики и законодательной базы вовлечены соответствующие национальные учреждения, министерства и другие заинтересованные субъекты, включая представителей общин коренного населения, занимающих политические должности. |
In national politics, a climate of trust between the Government and the democratic opposition has existed since implementation of the political agreement of 13 August 2007. |
Что касается национальной политики, то после осуществления политического соглашения от 13 августа 2007 года в стране воцарилась атмосфера доверия между правительством и демократической оппозицией. |
Those principles are a central priority of the State, enshrined in the traditional pillars of the Republic's foreign policy, which constitute the political and institutional foundations of the country. |
Соблюдение этих принципов является одной из ведущих приоритетных задач государства, воплощенной в традиционных принципах внешней политики Республики, которые являются политическими и институциональными основами страны. |
In many cases the increase in the use of imprisonment appears to be a consequence of punitive penal policies that may be ad hoc and driven by short-term political exigencies. |
Во многих случаях расширение практики применения тюремного заключения, как представляется, является следствием карательного характера уголовно-правовой политики, который может быть обусловлен особыми и краткосрочными политическими соображениями. |
The delegation indicated that legal and policy measures were introduced to rectify the deep rooted political, economic and cultural bias against women. |
Делегация указала, что приняты меры в области законодательства и политики для ликвидации глубоко укоренившихся политических, экономических и культурных предубеждений в отношении женщин. |
In our view, the MDGs can be achieved with political will, sound policies, adequate resources, committed efforts and international cooperation. |
По нашему мнению, ЦРДТ могут быть достигнуты при наличии политической воли, здравой политики, адекватных ресурсов, самоотверженных усилий и международного сотрудничества. |
Countries visited during the quadrennial comprehensive policy review process highlighted the growing demand for the United Nations to facilitate peer learning thanks to its universal presence and political neutrality. |
Страны, в которые совершались поездки во время проведения четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, подчеркнули, что потребность в поддержке мероприятий по взаимному обучению со стороны Организации Объединенных Наций растет в связи с ее повсеместным присутствием и политической нейтральностью. |
Approved by the National Human Rights Policy Council, the second NAP covers 209 tasks in civic, political, economic, social and cultural sectors. |
Второй НПД, утвержденный Национальным советом по вопросам политики в области прав человека, включает 209 задач в гражданской, политической, экономической, социальной и культурной областях. |
Syria was situated in an explosive region, as a result of colonialism and policies of occupation, and it had suffered from political, economic and social problems. |
В результате колониализма и оккупационной политики Сирия оказалась во взрывоопасном регионе и страдает от политических, экономических и социальных проблем. |
His Government had sought to reap the benefits of the policy of national reconciliation by deepening the roots of democracy and supporting good governance in order to achieve political, social and economic progress. |
Правительство Алжира стремится добиться положительных результатов проведения политики национального примирения посредством укрепления основ демократии и поддержки эффективного управления для достижения политического, социального и экономического прогресса. |
Viet Nam had seen the number of people in extreme poverty decrease by 75 per cent between 1990 and 2010, reflecting its strong political will and development policies. |
Во Вьетнаме число людей, живущих в крайней нищете, снизилось на 75 процентов за период 1990 - 2010 годов, что отражает силу его политической воли и политики в области развития. |
The United Nations was committed to a policy of comprehensive engagement with the Government and people of Myanmar in the areas of political, humanitarian and development assistance. |
Организация Объединенных Наций придерживается политики всестороннего взаимодействия с правительством и народом Мьянмы во всех областях политической и гуманитарной помощи и помощи в развитии. |
Disclosure of information related to the security and political benefits of the State |
Разглашение информации, касающейся безопасности и политики государства |
This, too, is an area into which we shall enter boldly to realize the political, economic and cultural demands of our societies. |
Это еще одна область, в которой нам надлежит действовать решительно, чтобы осуществить чаяния нашего общества в сфере политики, экономики и культуры. |
(b) The Committee comprising four members of each party has started its work by agreeing on its objectives and the designing of political and information programmes. |
Ь) Комитет, в состав которого вошли по четыре представителя от каждой стороны, приступил к работе, согласовав стоящие перед ним задачи и разработав программы в областях политики и информации. |
At Ministerial Conferences the ministers responsible for forests in Europe take decisions on common aspects of highest political relevance regarding forests and forestry. |
На своих конференциях министры, отвечающие за леса в Европе, принимают решения по наиболее значимым с точки зрения политики общим вопросам, касающимся лесов и лесного хозяйства. |
The national policy for women's empowerment, adopted in 2007, focused on health and environment, education, economic development, political participation and decision-making and peace and conflict resolution. |
В центре национальной политики в области расширения прав и возможностей женщин, принятой в 2007 году, находятся здравоохранение и окружающая среда, образование, экономическое развитие, участие в политической жизни и процессе принятия решений и мир и разрешение конфликтов. |
The State was mandated to develop policies and programmes to address discrimination and inequality in the economic, political social and cultural life of women and men. |
Государство наделено мандатом на разработку политики и программ для решения проблем дискриминации и неравенства в экономической, политической, социальной и культурной жизни женщин и мужчин. |
Even in remote rural areas, political awareness among young people could be fostered, for example by using traditional itinerant storytellers to impart concepts of civics, democracy and politics. |
Политическая осведомленность молодых людей может обеспечиваться даже в удаленных сельских районах, например с использованием традиционных странствующих рассказчиков в целях распространения концепций гражданственности, демократии и политики. |
They welcomed the establishment of the national policy for reconciliation and stabilization in these areas and noted the need for continued political cooperation, through a transparent and inclusive process that facilitates the development of effective governance and stability. |
Они приветствовали осуществление национальной политики примирения и стабилизации в этих районах и отметили необходимость продолжения политического сотрудничества на основе транспарентного и всеобъемлющего процесса, способствующего формированию эффективного государственного управления и стабильности. |
It should also move toward putting in place fair and equitable policies and programmes to reverse decades-long discrimination and economic, political and cultural marginalization of the people of Darfur. |
Кроме того, ему следует принять меры для разработки справедливой и сбалансированной политики и программ в целях преодоления многолетней дискриминации и экономической, политической и культурной маргинализации народа Дарфура. |
From a policy perspective, UNESCO takes stock of the existing intercultural dialogue practices in order to assist decision makers in formulating mutually agreed political strategies for cultural pluralism. |
Что касается политики, то ЮНЕСКО задействует имеющийся опыт в области межкультурного диалога для оказания содействия директивным органам в разработке взаимосогласованных политических стратегий обеспечения культурного плюрализма. |