Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Political - Политики"

Примеры: Political - Политики
Ensuring that national youth policy formulation, implementation and follow-up processes are, at appropriate level, accorded commitment from the highest political levels, including the provision of adequate levels of resources; обеспечить, чтобы высшие политические инстанции демонстрировали на надлежащем уровне приверженность процессам разработки, воплощения в жизнь и последующего осуществления национальной молодежной политики, в том числе выделяли достаточные ресурсы;
The Government's policy on the promotion of the status of women involves creating favourable conditions for the education of women, their social advancement and their involvement in the exercise of political responsibilities. Правительство в рамках проводимой им политики по улучшению положения женщин содействует получению ими образования, повышению их роли в обществе и участию в политической деятельности.
In addition to monitoring developments on the ground, the unit will focus on both policy development and policy-making on human rights and protection issues, and ensuring that the policies are integrated into the overall political strategy and all operations of the Mission. Помимо наблюдения за развитием событий на местах, группа сосредоточит внимание на разработке и осуществлении политики в области прав человека и в вопросах защиты и на обеспечении того, чтобы эта политика интегрировалась в общую политическую стратегию и во все операции Миссии.
In 1999, the Verhova Rada adopted a declaration on general principles of State policy concerning the family and women, which provided for the enhancement of women's role in the economic, political, social, cultural and spiritual life of the country. В 1999 году Верховная рада приняла декларацию об общих принципах государственной политики в отношении семьи и женщин, в которой предусматривается повышение роли женщин в экономической, политической, социальной, культурной и духовной жизни страны.
The Jordanian National Council for Family Affairs seeks to realize a political vision in support of development policy, enabling the Jordanian family to achieve its aspirations and interact with regional and global changes. Иорданский национальный совет по делам семьи стремится претворить в жизнь новое политическое вúдение в поддержку политики развития, чтобы дать иорданским семьям возможность осуществить свои чаяния и идти в ногу с изменениями в регионе и в мире.
The reporting period saw political changes that had significant impact on state policy in the area of stereotyped perception of the roles of women and men, prevention of discriminatory practices and implementation of a modern family policy. За отчетный период в стране произошли крупные изменения, оказавшие существенное влияние на государственную политику в области пресечения стереотипного изображения роли мужчин и женщин, предупреждения дискриминационной практики и осуществления современной политики в области семьи.
In conclusion, the representative indicated that, while the legal and political environment was highly conducive to promoting the advancement of women, many challenges had been encountered in the implementation of policies and programmes. В заключение представитель указала, что, несмотря на то, что правовые и политические условия весьма способствуют улучшению положения женщин, имеются серьезные проблемы на пути осуществления политики и программ.
On the other hand, 44 per cent confirmed that few or no changes had occurred at the national level and that indigenous people should be more involved in political decisions; some noted a regression in national policies. При этом 44 процента респондентов подтвердили, что никаких или почти никаких изменений на национальном уровне не произошло и что следует более активно вовлекать коренные народы в процесс принятия политических решений, а некоторые респонденты отметили, что в области национальной политики наблюдалось движение назад.
Women's participation in decision-making and politics remained a challenge, but the situation was improving, as shown by the National Council of Women's sponsorship of a project to encourage women with political aspirations to get involved. Участие женщин в процессе выработки решений и политики все еще является проблематичным, однако положение улучшается, о чем свидетельствует проводимый под эгидой Национального совета женщин проект, направленный на поощрение женщин, испытывающих политические надежды, к участию в политической жизни.
The women of Azerbaijan had always participated actively in the country's social and political life, and since 1993 a number of advances had been made in the sphere of gender policy and the advancement of women. Оратор подчеркивает, что женщины Азербайджана всегда принимали активное участие в социальной и политической жизни страны и что за период с 1993 года были достигнуты различные положительные результаты в области гендерной политики и улучшения положения женщин.
It is crucial to ensure that a gender perspective is mainstreamed into all political and security analyses and operations in substantive areas, including disarmament, demobilization, repatriation, reinsertion and resettlement and security sector reform. Крайне важно обеспечить учет гендерной проблематики во всех аналитических исследованиях и направлениях деятельности по вопросам политики и безопасности в основных областях, включая разоружение, демобилизацию, репатриацию, реинтеграцию и расселение, а также реформу сектора безопасности.
In addition, it is proposed that the D1 resident coordinator post in Yemen be reclassified to the D2 level in view of the special political, developmental, representational and operational circumstances. Кроме того, предлагается реклассифицировать должность координатора-резидента класса Д1 в Йемене в должность класса Д2 по причине сложившихся особых обстоятельств, затрагивающих вопросы политики, развития, представительства и оперативной деятельности.
Action to link the images of well-known personalities (especially women) from the political, artistic and sports worlds with efforts to disseminate the Convention привлечение известных лиц (в первую очередь женщин) из мира политики, искусства и спорта к пропаганде Конвенции.
Women participate in political affairs through the National Meeting of Indigenous Women, an indigenous women's forum that has set up a committee representing women's organizations of the 24 indigenous territories. Женщины участвуют в принятии решений по вопросам политики на Национальном собрании женщин - представителей коренных народов, являющемся форумом этих женщин, в рамках которого создан комитет, представляющий женские организации 24 территорий проживания коренного населения.
The wide-ranging implications of population ageing for economic, social and political development meant that a well-thought-out policy response geared to enhancing the participation of older people in the development process was clearly needed. Широкомасштабные последствия старения населения для экономического, социального и политического развития означают, что настоятельно необходимы хорошо продуманные ответные меры в области политики, направленные на расширение участия пожилых людей в процессе развития.
As far as development policy was concerned, the main problem was that developing countries were given one model, the free market model, whereas what they needed was policy space to develop models appropriate to their own economic, social and political situation. Что касается политики в области развития, то основная проблема заключается в том, что развивающимся странам предлагают одну модель - свободный рынок, в то время как им нужен стратегический простор для выработки моделей, отвечающих их собственным экономическим, социальным и политическим потребностям.
His Government had prepared a fundamentally new programme document: a gender strategy that would define a system of requirements and criteria for the socially fair distribution of men's and women's functions in society, in public and political life, among other spheres. Россия разработала новый основополагающий программный документ; стратегию гендерной политики для системы потребностей и критериев справедливого в социальном плане распределения функций между мужчинами и женщинами в обществе, и, в частности, распределения функций в политической и общественной жизни.
In conflict-prone regions, the role of policies to strengthen security was important, as minimum standards in that regard were a prerequisite for development; peacekeeping operations led not only to political progress, but also to social and economic progress. В этом контексте важную роль будет играть реализация в регионах, предрасположенных к конфликтам, политики укрепления безопасности, поскольку обеспечение минимальных стандартов безопасности является одной из предпосылок развития, а операции по поддержанию мира способствуют достижению прогресса не только в политической, но и в социально-экономической областях.
"Equality of the multi-ethnic population" refers to equal rights in the political, economic, cultural and social spheres, national defence and public safety, protection and safeguarding of the core rights and interests of each ethnic group, based on government policy. "Равенство среди многонационального народа" означает одинаковые права в политической, экономической, культурной и социальной областях, в области национальной обороны и государственной безопасности, защиты и гарантии основных прав и интересов каждой этнической группы на основе политики правительства.
Greater efforts and effective political will towards gender mainstreaming in economic and social policy-making are thus needed at the national level, in particular in social security policy, to strengthen links between policy fields, and establish new lines of debate and action. Таким образом, на национальном уровне необходимо активизировать усилия и заручиться реальной политической поддержкой в области внедрения гендерного подхода в процесс выработки экономической и социальной политики, и в частности политики социального обеспечения, в целях усиления взаимосвязи между различными сферами политики и определения новых направлений дискуссии и действий.
The global democratic governance programme supported the underlying principles of assistance to democratic governance and conflict resolution, participation in political and civic life, inclusion of the poor in matters of public policy development and accountability. В рамках программы обеспечения глобального демократического правления обеспечивалась поддержка основополагающих принципов оказания помощи демократическому правлению и разрешению конфликтов, участию в политической и гражданской жизни, привлечению бедных групп населения к решению вопросов разработки государственной политики и отчетности.
The Special Representative's mission focused on the general political climate in the wake of the National Assembly elections, justice sector reform, ongoing problems in the criminal justice system, and the impact on human rights of natural resource policies and practices in Cambodia. Целью поездки Специального представителя явилось изучение общего политического климата в период после выборов в национальную ассамблею, реформы судебной системы, текущих проблем системы уголовного судопроизводства, и последствий политики и практики в области природных ресурсов для прав человека в Камбодже.
A concern at the resurgence of anti-Semitism and the continued growth in Islamophobia in many Western States, and the need to address these phenomena through education, public awareness programmes, political leadership, inter-community dialogue, policies and legislation, and by outlawing religious discrimination. Озабоченность в связи с возрождением антисемитизма и продолжающимся ростом исламофобии во многих западных государствах, а также необходимостью устранения этих явлений посредством просвещения, программ повышения осведомленности широкой общественности, политического руководства, межобщинного диалога, политики и законодательства, а также объявления вне закона религиозной дискриминации.
The political and security situation will remain stable and the Government will remain committed to strengthening a culture of democratic governance, including approval and implementation of policies and legislation on public sector reform, elections and media. Политическая ситуация и ситуация в области безопасности остаются стабильными, и правительство сохранит приверженность делу укрепления культуры демократического управления, включая принятие и осуществление политики и законодательства по вопросам реформы государственного сектора, выборов и средств массовой информации.
2.9 Substantive responsibility for subprogramme 1 is vested in the regional divisions, the Policy and Mediation Division and the special political missions substantively administered by the regional divisions. 2.9 Основную ответственность за осуществление подпрограммы 1 несут региональные отделы, Отдел политики и посредничества, а также специальные политические миссии, которыми руководят, в первую очередь, региональные отделы.