In political and aid-related matters UNHCR should act only as a catalyst. |
В вопросах политики и оказания помощи УВКБ должно играть только каталитическую роль. |
Democratic restoration implies: ideological pluralism, political change and economic growth. |
Восстановление демократии предполагает следующее: идеологический плюрализм, изменение политики и экономический рост. |
Such a programme should be prefaced by a political declaration of Governments' intentions as regards the environmental orientation of their State transport policies. |
Такая программа должна предваряться политической декларацией правительств о намерениях в области экологической ориентации транспортной политики своих государств. |
Already these countries are beginning to enjoy the benefits of this policy in the form of economic progress, political consolidation, and social stability. |
Эти страны уже начинают ощущать преимущества такой политики в виде экономического прогресса, политической консолидации и социальной стабильности. |
The Security Council should make Croatia abandon the policy of war and return to the political negotiations as the only way to resolve the crisis. |
Совет Безопасности должен заставить Хорватию отказать от политики войны и вернуться к политическим переговорам как к единственному средству урегулирования кризиса. |
Unfortunately, the after-effects of ideological outlooks still linger in political thinking, distancing us from reality and inevitably influencing policy making. |
К сожалению, последствия идеологических воззрений по-прежнему присутствуют в политическом мышлении, отдаляя нас от действительности и неизбежно оказывая воздействие на формирование политики. |
In conclusion, Italy wishes to express its solidarity with the people of Nicaragua in their vigorous pursuit of political reconciliation and economic reconstruction. |
В заключение Италия хотела бы выразить свою солидарность с народом Никарагуа в его энергичном осуществлении политики политического примирения и экономической реконструкции. |
I am glad to state that in Slovakia there is wide public and political agreement on the principal issues of our foreign policy. |
Я рад сообщить, что в Словакии имеется широкое общественное и политическое согласие по основным вопросам нашей внешней политики. |
Although political apartheid has been buried, the impacts of its policies on our society are still very much in evidence. |
Хотя политический апартеид уже похоронен, влияние его политики на наше общество по-прежнему еще весьма очевидно. |
It depends largely on strong political commitment, policies and specific actions at the national level. |
Это зависит главным образом от решительной политической приверженности, проводимой политики и конкретных мероприятий на национальном уровне. |
One of the purposes of political activity is to give tangible reality to social aspirations. |
Одна из целей политики заключается в том, чтобы придать ощутимый реальный смысл устремлениям в социальной области. |
We have worked together in political, economic, commercial, financial, scientific, technical, educational and cultural areas. |
Мы сотрудничаем в сфере политики, экономики, торговли, финансов, науки, техники, образования и культуры. |
Positions held In the Argentine Foreign Service worked in the legal and political fields. |
В рамках аргентинской дипломатической службы работал в области права и политики. |
The guy's hit political candidates, government servers. |
Ещё бы. Цели парня - политики и правительственные серверы. |
They agreed that these bodies had provided useful ideas and proposals for political and security cooperation in the region. |
Они выразили единое мнение о том, что эти органы выступали с полезными идеями и предложениями по развитию сотрудничества в области политики и безопасности в регионе. |
Her country's democratic leaders had made the advancement of women a major political objective. |
Демократические лидеры в Непале поставили вопрос об улучшении положения женщин во главу угла своей политики. |
Moreover, illiteracy is widespread among adult women, also in rural areas, but attracts little political or funding priority. |
Кроме того, неграмотность также широко распространена среди взрослых женщин в сельских районах страны, но решение этой проблема не считается приоритетным в сфере политики и финансирования. |
History is an excellent source of knowledge for shaping political action. |
История - это великолепный источник знаний, необходимых для выработки соответствующей политики. |
The common United Nations political and development approach will ensure an integration of pending issues within the peace-building agenda. |
Общий подход Организации Объединенных Наций применительно к выработке политики и развитию будет обеспечивать включение остающихся нерешенными вопросов в программу деятельности по укреплению мира. |
Therefore, their implementation and in-service compliance may be viewed as a political issue. |
Поэтому выполнение соответствующих требований на этапе внедрения и в процессе эксплуатации можно рассматривать как вопрос политики. |
The complex social dynamics have led to political and security contradictions that significantly affect the human rights and humanitarian situation in the country. |
Сложная социальная динамика привела к возникновению противоречий в сфере политики и безопасности, которые серьезно повлияли на положение в области прав человека и гуманитарную ситуацию в стране. |
The Secretary-General shall be the political spokesman and official representative of la Francophonie at the international level. |
Генеральный секретарь является проводником политики и официальным представителем Франкоязычного сообщества на международном уровне. |
Another outstanding political issue is the enforcement of new environmental standards. |
Другим нерешенным вопросом политики является обеспечение практического применения новых экологических стандартов. |
National reconsolidation, therefore, was an indispensable component of the Government's policy to achieve peace and political stability. |
Поэтому неотъемлемым элементом политики правительства, направленной на достижение мира и политической стабильности, является национальное примирение. |
The parliamentary debate that followed demonstrated broad political consensus on the strategy. |
Последовавшие парламентские дебаты продемонстрировали безоговорочную поддержку этой политики со стороны широких политических кругов. |