| It was Governments of countries from the South that had to introduce good governance, firstly political and next then economic and financial. | Именно правительствам стран Юга следует ввести надлежащее управление, сначала в области политики, а затем в экономике и финансовой сфере. |
| Promoting greater mutual understanding among all religions and cultures is now a political and a moral imperative. | Сегодня укрепление взаимопонимания между всеми религиями и культурами является важнейшей задачей с точки зрения политики и нравственности. |
| National policy sought to promote women's economic rights and to enhance their participation in political decision-making. | В рамках национальной политики поощряются экономические права женщин и их участие в принятии политических решений. |
| In view of current economic constraints, she asked whether there was sufficient political will to pursue the Government's education policy. | С учетом существующих экономических трудностей оратор спрашивает, имеется ли достаточная политическая воля для реализации политики правительства в сфере образования. |
| Its primary purpose is to foster the adoption of policies, standards and practices that lead to political stability and economic growth. | Его основная цель заключается в содействии принятию политики, стандартов и практики, которые ведут к политической стабильности и экономическому росту. |
| In this way, the Government plays an important political role in the study and formulation of policy. | Таким образом, правительство играет важную политическую роль в изучении и разработке политики. |
| If these indicators are to be incorporated into a normal framework of policy development, it will require strong political will. | Для того чтобы использовать такие показатели в обычной деятельности по выработке политики, потребуется значительная политическая воля. |
| As one influential Western media organization put it, Sierra Leone is a pearl in the political crown of African politics. | Как было заявлено одним влиятельным информационным агентством Запада, Сьерра-Леоне является жемчужиной в политической короне африканской политики. |
| The meeting also heard policymakers' perspectives on other "political" variables that could influence decisions concerning export diversification into new and dynamic sectors. | Совещание заслушало также мнения разработчиков политики по поводу других "политических" составляющих, которые могут оказывать влияние на решения, касающиеся диверсификации экспорта за счет проникновения в новые и динамичные сектора. |
| She requested information about specific policies adopted to promote the participation of women in political activities. | Она просит представить информацию о конкретных мерах политики, применяемых в целях содействия участию женщин в политической деятельности. |
| The Platform for Action addresses the question of how to place gender equality high on the political agenda. | В Платформе действий рассматривается вопрос об актуализации гендерной проблематики в контексте разработки политики. |
| He noted that the supply and demand of natural resources had resurfaced at the top of the international political agenda. | По его словам, спрос и предложение природных ресурсов вновь переместились в центр международной повестки дня в сфере политики. |
| We believe that dialogue and cooperation between religions has today become an integral part of the political scene. | Мы полагаем, что диалог и сотрудничество между религиями стали неотъемлемой частью современной политики. |
| All stakeholders must adopt an integrated approach to meeting the political, security and development challenges facing Burundi. | Все партнеры должны придерживаться комплексного подхода при решении задач, стоящих перед Бурунди в области политики, безопасности и развития. |
| An independent, effective and fair court must be perceived to be a judicial body guided by legal rather than political considerations. | Независимый, эффективный и объективный суд должен восприниматься как орган правосудия, который руководствуется соображениями не политики, а закона. |
| On matters of political controversy between nations, party politics and sectarian religion, SI maintains a position of strict neutrality. | По вопросам политических противоречий между государствами, партийной политики и сектантской религии МАС занимает позицию строгого нейтралитета. |
| With more comparable statistics Eurostat facilitated evidently the political guidance of the integration process and also allowed an improved co-ordination of national policies. | Располагая более сопоставимыми статистическими данными, Евростат значительно облегчил политическое руководство процессом интеграции, а также обеспечил возможность для улучшения координации политики различных государств. |
| Both of these documents did not receive political support, causing major stagnation in development of urban policy. | Оба документа не получили политической поддержки, что привело к длительному застою в формировании градостроительной политики. |
| The policy objective is to enhance gender parity in political participation and decision making. | Цель политики заключается в достижении гендерного паритета в отношении участия в политической жизни и принятии решений. |
| States should recognize racial and ethnic diversity wherever it exists and encourage peaceful coexistence through political and social policies and through multicultural and intercultural education. | Государствам следует признать факт расового и этнического многообразия, где бы оно ни существовало, и поощрять мирное сосуществование путем проведения соответствующего политического курса и социальной политики, а также посредством многокультурного и межкультурного образования. |
| But we need to inject more political energy into the implementation of these policies. | Но нужно привнести дополнительную политическую энергию в процесс осуществления упомянутой политики. |
| Because the Chechen rebellion began in politics and it can only end through a political understanding. | Потому что чеченское восстание началось с политики и может закончиться только при достижении политического согласия. |
| Egypt's transition from populist economic policies to anti-American populism exemplifies the impact that political uncertainty can have on economic developments. | Переход Египта от популистской экономической политики к антиамериканскому популизму иллюстрирует влияние, которое политическая нестабильность может оказать на экономическое развитие. |
| That suggests that the fourth political determinant of the future will be the evolution of European policies and power. | Это предполагает, что четвертым политическим определяющим фактором будущего будет развитие европейской политики и власти. |
| If she can strengthen her program on foreign policy, she may yet open a new chapter in French political history. | Если ей удастся усилить свою программу в области внешней политики, она вполне может открыть новую главу в политической истории Франции. |